Зарубежная поэзия в русских ...

«Зарубежная поэзия в русских переводах»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Зарубежная поэзия в русских переводах

Составители: ,

М.: Прогресс, 1968 г.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 400

Описание:

Стихотворения зарубежных поэтов.

Иллюстрация на суперобложке В. Горячевой.

Содержание:

  1. Н. Вильмонт. Предисловие, стр. 3-47
  2. Эжен Потье. Интернационал (стихотворение, перевод А. Коца), стр. 48-50
  3. М. В. ЛОМОНОСОВ (1711-1765)
    1. Гораций. Я знак бессмертия себе воздвигнул (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 51
    2. Переложение псалма 145 (стихотворение, перевод М.В. Ломоносова), стр. 52-53
    3. Анакреон. Ода XXVIII (Из «Разговора с Анакреоном») (стихотворение, перевод М. Ломоносова), стр. 54-5
  4. A. П. СУМАРОКОВ (1717-1777)
    1. Пауль Флеминг. Великому граду Москве (стихотворение, перевод А. Сумарокова), стр. 56
  5. Г. Р. ДЕРЖАВИН (1743-1816)
    1. Из псалмов. Властителям и судиям (стихотворение), стр. 57-58
    2. Дионисий Сиракузский. Пришествие Феба (Из анакреонтических песен) (стихотворение в вольном переводе Гавриила Державина), стр. 59
  6. И. И. КОЗЛОВ (1779-1840)
    1. Чарльз Вольф. На погребение английского генерала сира Джона Мура (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 60-61
    2. Томас Мур. Вечерний звон (стихотворение в вольном переводе Ивана Козлова), стр. 62
  7. B. А. ЖУКОВСКИЙ (1783-1852)
    1. Иоганн Вольфганг Гёте. Лесной царь (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 63-64
    2. Фридрих Шиллер. Желание (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 65
    3. Фридрих Шиллер. Рыцарь Тогенбург (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 66-68
    4. Фридрих Шиллер. Поликратов перстень (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 68-71
    5. Фридрих Шиллер. Кубок (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 71-76
    6. Фридрих Шиллер. Перчатка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 76-78
    7. Роберт Саути. Суд божий над епископом (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 79-81
    8. Иосиф Христиан Цедлиц. Ночной смотр (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 82-83
    9. Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник (поэма, перевод В. Жуковского), стр. 84-97
  8. Н. И. ГНЕДИЧ (1784-1833)
    1. Гомер. Поединок Париса с Менелаем (отрывок из «Илиады», перевод Н.И. Гнедича), стр. 98-100
  9. Д. В. ДАВЫДОВ (1784-1839)
    1. Антуан Арно. Листок (стихотворение, перевод Д. Давыдова), стр. 101
  10. К. Н. БАТЮШКОВ (1787-1855)
    1. Антипатр Сидонский. Нереиды на развалинах Коринфа (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 102
    2. Павел Силенциарий. В Лаисе нравится улыбка на устах (стихотворение, перевод К. Батюшкова), стр. 103
    3. Эварист Парни. Источник (стихотворение в вольном переводе Константина Батюшкова), стр. 104-105
    4. Джордж Гордон Байрон. Есть наслаждение и в дикости лесов (отрывок, перевод К. Батюшкова), стр. 106
  11. П. А. КАТЕНИН (1792-1853)
    1. Пьер Корнель. Дон Родриг («Пронзён до сердца глубины...») (отрывок, из «Сида», перевод П.А. Катенина), стр. 107-108
  12. П. А. ВЯЗЕМСКИЙ (1792-1878)
    1. Игнатий Красицкий. Пастух и Овца (басня, перевод П.А. Вяземского), стр. 109
    2. Игнатий Красицкий. Осел и Баран (басня, перевод П.А. Вяземского), стр. 109
  13. А. С. ПУШКИН (1790-1837)
    1. Анакреон. Узнают коней ретивых (отрывок, перевод А. Пушкина), стр. 110
    2. Анакреон. Ода LVI (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 110-111
    3. Анакреон. Ода LVII (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 111
    4. Катулл. Мальчику (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 112
    5. Гораций. Кто из богов мне возвратил ( стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 113
    6. Из А. Шенье. Покров, упитанный язвительною кровью (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 114
    7. Вальтер Скотт. Ворон к ворону летит (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 115
    8. Из Barry Cornwall. Пыо за здравие Мери (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 116
    9. Адам Мицкевич. Будрыс и его сыновья (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 117-118
    10. Адам Мицкевич. Воевода (стихотворение в вольном переводе Александра Пушкина), стр. 118-120
  14. Е. А. БАРАТЫНСКИЙ (1800-1844)
    1. Из А. Шенье. Под бурею судеб (стихотворение, перевод Е. Баратынского), стр. 121
    2. Шарль Мильвуа. Возвращение (стихотворение в вольном переводе Евгения Баратынского), стр. 122
  15. Ф. И. ТЮТЧЕВ (1803-1873)
    1. Из Микеланджело. Молчи, прошу — не смей меня будить (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 123
    2. Иоганн Вольфганг Гёте. Кто с хлебом слез своих не ел (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 124
    3. Иоганн Вольфганг Гёте. Ночные мысли (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 124
    4. Фридрих Шиллер. Песнь Радости (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 125-128
    5. Николаус Ленау. Когда, что звали мы своим (стихотворение в вольном переводе Фёдора Тютчева), стр. 129
  16. H. М. ЯЗЫКОВ (1803-1846)
    1. Из скандинавских саг. Песня короля Регнера (стихотворение в вольном переводе Николая Языкова), стр. 130-131
    2. Подражание псалму (стихотворение), стр. 132-133
  17. A. И. ПОЛЕЖАЕВ (1804-1838)
    1. Оссиан. Морни и тень Кормала (стихотворение, перевод А.И. Полежаева), стр. 134-135
    2. Ламартин. Злобный гений (стихотворение, перевод А. Полежаева), стр. 136-137
  18. B. Г. БЕНЕДИКТОВ (1807-1873)
    1. Виктор Гюго. Смерть (стихотворение, перевод В.Г. Бенедиктова), стр. 138-139
  19. М. Ю. ЛЕРМОНТОВ (1814-1841)
    1. Из Гёте. Горные вершины (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 140
    2. Джордж Гордон Байрон. Еврейская мелодия (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 141
    3. Джордж Гордон Байрон. В альбом (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 141
    4. Иосиф Христиан Цедлиц. Воздушный корабль (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 142-144
    5. Генрих Гейне. На севере диком стоит одиноко (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 145
    6. Генрих Гейне. Они любили друг друга (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 145
  20. А. К. ТОЛСТОЙ (1817-1875)
    1. Из шотландских народных баллад. Эдвард (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 146-148
    2. Иоганн Вольфганг Гёте. Коринфская невеста (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 149-154
    3. Иоганн Вольфганг Гёте. Бог и баядера (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 155-157
    4. Генрих Гейне. Довольно! Пора мне забыть этот вздор (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 158
  21. Я. П. ПОЛОНСКИЙ (1819-1898)
    1. Из Бурдильёна. Ночь смотрит тысячами глаз (стихотворение, перевод Я.П. Полонского), стр. 159
  22. А. А. ФЕТ (1820-1892)
    1. Гораций. К мальчику-прислужнику (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 160
    2. Гораций. К ключу Бандузии (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 160-161
    3. Гораций. К Лигурину («О несговорчивый Киприды баловник...») (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 161
    4. Из Гафиза. Если вдруг, без видимых причин (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 162
    5. Из Гафиза. Не будь, о богослов, так строг (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 162-163
  23. А. Н. МАЙКОВ (1821-1897)
    1. Подражания древним:
      1. Сафо. Зачем венком из листьев лавра (стихотворение), стр. 164
      2. Гораций. Легче лани юной ты (стихотворение), стр. 165
    2. Андре Шенье. Я был еще дитя (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 166
    3. Из «Новогреческих песен». Колыбельная песня (стихотворение), стр. 167
    4. Из сербских песен. Радойца (стихотворение, перевод А. Майкова), стр. 168-171
  24. Н. А. НЕКРАСОВ (1821-1877)
    1. Генрих Гейне. Ах, были счастливые годы! (стихотворение, перевод Н. Некрасова), стр. 172-173
    2. Элизабет Баррет Браунинг. Плач детей (стихотворение в вольном переводе Николая Некрасова), стр. 174-175
  25. Л. А. МЕЙ (1822-1862)
    1. Иоганн Вольфганг Гёте. Нет, только тот, кто знал (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 176
    2. Фридрих Шиллер. Пуншевая песня (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 177
    3. Генрих Гейне. Хотел бы в единое слово (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 178
  26. А. А. ГРИГОРЬЕВ (1822-1864)
    1. Генрих Гейне. Они меня истерзали (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 179
    2. Генрих Гейне. Страдаешь ты, и молкнет ропот мой (стихотворение, перевод А. Григорьева), стр. 180
    3. Адам Мицкевич. Я ее не люблю (стихотворение, перевод А.А. Григорьева), стр. 181
  27. А. Н. ПЛЕЩЕЕВ (1825-1893)
    1. Мориц Гартман. Капля дождевая (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 182
    2. Мориц Гартман. Молчание (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 183
    3. Томас Мур. Сын менестреля (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 184
    4. Генрих Гейне. Возьми барабан и не бойся (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 185
  28. М. Л. МИХАЙЛОВ (1829-1865)
    1. Мориц Гартман. Белое покрывало (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 186-188
    2. Томас Мур. Мир вам! (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 189
    3. Генрих Гейне. Гренадеры (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 190-191
    4. Генрих Гейне. Брось свои иносказанья (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 191
  29. В. С. КУРОЧКИН (1831-1875)
    1. Фридрих Шиллер. Начало нового века (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 192-193
    2. Пьер-Жан Беранже. Старый капрал (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 194-195
    3. Пьер-Жан Беранже. Как яблочко, румян (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 196-197
    4. Пьер-Жан Беранже. Господин Искариотов (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 198-199
    5. Пьер-Жан Беранже. Нищая (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 199-201
  30. А. Н. АПУХТИН (1840-1893)
    1. Арман Сюлли-Прюдом. Разбитая ваза (стихотворение, перевод А. Апухтина), стр. 202
  31. И. Ф. АННЕНСКИЙ (1856-1909)
    1. Генрих Гейне. Ich grolle nicht (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 203
    2. Шарль Бодлер. Погребение проклятого поэта (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 204
    3. Шарль Бодлер. Слепые (стихотворение, перевод И. Анненского), стр. 204
  32. Ф. К. СОЛОГУБ (1863-1927)
    1. Поль Верлен. Сплин (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 205
    2. Поль Верлен. Я в черные дни (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 206
  33. К. Д. БАЛЬМОНТ (1867-1942)
    1. Перси Биши Шелли. Озимандия (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 207
    2. Джакомо Леопарди. К самому себе (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 208
  34. И. А. БУНИН (1870-1953)
    1. Адам Мицкевич. Крымские сонеты:
      1. Аккерманские степи (стихотворение, перевод И. Бунина), стр. 209
      2. Чатырдаг (стихотворение, перевод И. Бунина), стр. 210
      3. Алушта ночью (стихотворение, перевод И. Бунина), стр. 210
    2. Альфред Теннисон. Годива (стихотворение, перевод И. Бунина), стр. 211-213
  35. В. Я. БРЮСОВ (1873-1924)
    1. Эмиль Верхарн. Не знаю где (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 214-215
    2. Эмиль Верхарн. Голова (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 215
    3. Эмиль Верхарн. Мятеж (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 216
    4. Эмиль Верхарн. Банкир (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 217-218
    5. Эмиль Верхарн. Кузнец (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 219-222
  36. Т. Л. ЩЕПКИНА-КУПЕРНИК (1874-1952)
    1. Эдмон Ростан. Опять «сизый нос» (стихотворение, перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник), стр. 223-224
    2. Эдмон Ростан. К моей лампе (стихотворение, перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник), стр. 224-225
  37. М. А. ВОЛОШИН (1878-1932)
    1. Эмиль Верхарн. Осенний вечер (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 226-227
  38. Л. В. БЛУМЕНАУ (1862-1931)
    1. Платон. Эпитафии морякам
      1. 1. «Я — мореходца могила, а против меня — земледельца...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 228
      2. 2. «Море убило меня и бросило на берег, только...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 228
      3. 3. «О мореходцы! Судьба да хранит вас на суше и в море...» (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 228
    2. Асклепиад. Гесиоду (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 229
    3. Птоломей. Знаю, что смертен (стихотворение, перевод Л. Блуменау), стр. 229
  39. А. А. БЛОК (1880-1921)
    1. Генрих Гейне. Опять на родине
      1. 1. В этой жизни слишком темной (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 230
      2. 2. Не знаю, что значит такое (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 231
      3. 4. Красавица рыбачка (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 231-232
      4. 7. На дальнем горизонте (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 232
      5. 8. Тихая ночь, на улицах дрема (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 233
    2. Генрих Гейне. Я в старом сказочном лесу! (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 233-235
    3. Джордж Гордон Байрон. Из дневника в Кефалонии (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 236
    4. Л. Онерва. Не страшусь (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 236
  40. К. И. ЧУКОВСКИЙ (род. в 1882 г.)
    1. Уолт Уитмен. Летописцы грядущих веков (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 237
    2. Уолт Уитмен. Если бы мне было дано (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 238
    3. Уолт Уитмен. Нет, это не книга, Камерадо (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 238
    4. Уолт Уитмен. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 239
    5. Уолт Уитмен. Скво (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 239-240
    6. Уолт Уитмен. О Капитан! Мой Капитан! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 240-241/
  41. Н. С. ГУМИЛЕВ (1886-1921)
    1. Франсуа Вийон. Баллада «О дамах прошлых времен» (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 242-243
    2. Теофиль Готье. Загробное кокетство (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 244-245
  42. М. Л. ЛОЗИНСКИЙ (1886-1955)
    1. Фридрих Шиллер. Боги Греции (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 246-250
    2. Генрих Гейне. Чайльд Гарольд (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 251
  43. Б. К. ЛИВШИЦ (1886-1939)
    1. Поль Верлен. Сатурническая поэма (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 252-253
    2. Артюр Рембо. Офелия (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 254-255
    3. Артюр Рембо. Роман (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 255-256
    4. Гийом Аполлинер. Сумерки (стихотворение, перевод Б. Лившица), стр. 257
  44. С. Я. МАРШАК (1887-1964)
    1. Из шотландских народных баллад. Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 258-260
    2. Вильям Шекспир. Сонет 25 (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 261
    3. Вильям Шекспир. Сонет 74 (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 261-262
    4. Вильям Шекспир. Сонет 81 (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 262
    5. Вильям Шекспир. Сонет 90 (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 262-263
    6. Вильям Шекспир. Сонет 116 (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 263
    7. Роберт Бернс. Честная бедность (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 264-265
    8. Роберт Бернс. Пробираясь до калитки (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 265-266
    9. Роберт Бернс. Поцелуй (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 266
    10. Роберт Бернс. Ночлег в пути (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 266-268
    11. Роберт Бернс. Ты меня оставил, Джеми (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 268-269
    12. Роберт Бернс. Заздравный тост (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 269
    13. Уильям Блейк. Тигр (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 270
    14. Уильям Блейк. В одном мгновенье видеть вечность (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 271
    15. Уильям Вордсворт. Люси (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 272
    16. Джон Китс. Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бернса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 273
    17. Джон Китс. Слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 273-274
    18. Альфред Теннисон. У моря (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 275
    19. Редьярд Киплинг. Томми Аткинс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 276-277
  45. Г. А. ШЕНГЕЛИ (1894-1956)
    1. Эмиль Верхарн. Хвала человеческому телу (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 278-279
    2. Эмиль Верхарн. Ветер (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 279-281
  46. Н. Н. АСЕЕВ (1889-1963)
    1. Федерико Гарсиа Лорка. Арест Антоньито эль Камборьо на севильской дороге (стихотворение, перевод Н.Н. Асеева), стр. 282-283
    2. Юлиан Тувим. Муза или несколько слов (стихотворение, перевод Н.Н. Асеева), стр. 284
  47. А. А. АХМАТОВА (1889-1966)
    1. Юлиуш Словацкий. В альбом Марии Водзинской (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 285-286
    2. Рабиндранат Тагор. Переправа (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 287
    3. Генрик Ибсен. В этом доме они... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 288
    4. Юлиан Тувим. Цыганская библия (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 289
    5. Из лирики древнего Египта. Жрица Хатор (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 290
  48. Б. Л. ПАСТЕРНАК (1890-1960)
    1. Вильям Шекспир. Сонет 66 (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 291
    2. Вильям Шекспир. Сонет 73 (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 292
    3. Вильям Шекспир. Зима (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 292
    4. Уолтер Ралей. Сыну (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 293
    5. Джордж Гордон Байрон. Стансы к Августе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 294-295
    6. Джон Китс. Море (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 296
    7. Перси Биши Шелли. К... (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 297
    8. Поль Верлен. Томление (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 298
    9. Поль Верлен. Средь необозримо унылой равнины (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 298-299
    10. Поль Верлен. Хандра (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 299
    11. Поль Верлен. Искусство поэзии (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 300-301
    12. Иоганн Вольфганг Гете. Миньона (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 302
    13. Иоганн Вольфганг Гете. Фульский король (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 302-303
    14. Райнер Мариа Рильке. Созерцание (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 304-305
    15. Райнер Мариа Рильке. За книгой (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 305-306
    16. Шандор Петефи. В конце года (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 307-308
  49. М. А. ЗЕНКЕВИЧ (род. в 1891 г.)
    1. Эдгар По. Ворон (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 309-313
    2. Эдвин Арлингтон Робинсон. Вечеринка мистера Флада (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 314-315
    3. Роберт Фрост. Избравши что-то как звезду (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр., стр. 316
  50. О. Э. МАНДЕЛЬШТАМ (1891-1938)
    1. Петрарка. Промчались дни мои (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 317
    2. Петрарка. Река, разбухшая от слез соленых (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 318
    3. Петрарка. Когда уснет земля и жар отпышет (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 318
  51. И. Г. ЭРЕНБУРГ (1891-1967)
    1. Франсуа Вийон. Баллада поэтического состязания в Блуа (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 319-320
    2. Франсуа Вийон. Спор между Вийоном и его душою (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 320-321
    3. Франсуа Вийон. Эпитафия, написанная Вийоном для него и его товарищей в ожидании виселицы (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 321-322
  52. М. И. ЦВЕТАЕВА (1892-1941)
    1. Шарль Бодлер. Плаванье (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 323-328
    2. Федерико Гарсиа Лорка. Гитара (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 329
    3. Федерико Гарсиа Лорка. Пейзаж (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 329-330
    4. Федерико Гарсиа Лорка. Селение (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 330
  53. С. В. ШЕРВИНСКИЙ (род. в 1892 г.)
    1. Овидий. Из «Amores» (Книга II) («Нет, не стоит любовь (отойди, Купидон-стрелоносец!)...») (отрывок, перевод С.В. Шервинского), стр. 331-333
  54. Ю. Н. ТЫНЯНОВ (1894-1943)
    1. Генрих Гейне. Воспоминание о днях террора в Кревинкеле (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 334-335
    2. Генрих Гейне. Ослы-избиратели (стихотворение, перевод Ю. Тынянова), стр. 335-338
  55. Э. Г. БАГРИЦКИЙ (1895-1934)
    1. Томас Гуд. Песня о рубашке (стихотворение, перевод Э. Багрицкого), стр. 339-341
    2. Роберт Бернс. Джон Ячменное Зерно (стихотворение, перевод Э. Багрицкого), стр. 342-343
    3. Вальтер Скотт. Разбойник (отрывок, перевод Э. Багрицкого), стр. 344-348
  56. Е. Г. ПОЛОНСКАЯ (род. в 1890 г.)
    1. Редьярд Киплинг. Баллада о Востоке и Западе (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 349-355
  57. П. Г. АНТОКОЛЬСКИЙ (род. в 1896 г.)
    1. Виктор Гюго. Песня (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 356-357
    2. Шарль Бодлер. Жалобы Икара (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 357-358
    3. Артюр Рембо. Пьяный корабль (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 359-362
    4. Артюр Рембо. Спящий в ложбине (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 362
    5. Гийом Аполлинер. Если я там погибну (стихотворение, перевод П.Г. Антокольского), стр. 363
    6. Поль Элюар. Свобода (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 364-366
    7. Луи Арагон. Вальс двадцатилетних (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 367-368
  58. О. Г. САВИЧ (1896-1967)
    1. Густаво Беккер. Все — выбор слов, и тем не менее (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 369
    2. Антонио Мачадо. Из цикла «Пословицы и песенки»
      1. «Хорошо, что мы знаем: бокалы...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 370
      2. «Все проходит, и все остается...» (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 370
    3. Рубен Дарио. Раковина (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 371
    4. Луис Карлос Лопес. У этих мест (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 372
  59. Н. С. ТИХОНОВ (род. в 1896 г.)
    1. Эндре Ади. Като на мессе (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 373
    2. Эндре Ади. Смерть поэта Катулла (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 374
    3. Артур Лундквист. Старые корабли (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 375
  60. А. И. ОНОШКОВИЧ-ЯЦЫНА (1897-1935)
    1. Редьярд Киплинг. Пыль (стихотворение, перевод О. Савича), стр. 376-377
  61. И. А. КАШКИН (1899-1963)
    1. Элинор Уайли. Песенка безумного (стихотворение, перевод И.А. Кашкина), стр. 378
    2. Эдгар Ли Мастерс. Из «Антологии Спун-Ривер»
      1. Бенджамин Пантьер (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 379
  62. А. А. СУРКОВ (род. в 1899 г.)
    1. Йован Йованович-Змай. Взвейся, ветер! (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 380
    2. Отон Жупанчич. Гвоздильщики (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 381-382
    3. Юлиан Тувим. Первое мая (стихотворение, перевод А. Суркова), стр. 383
  63. Н. А. ЗАБОЛОЦКИЙ (1904-1958)
    1. Иоганн Вольфганг Гёте. Свидание и разлука (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 384-385
  64. В. А. БУГАЕВСКИЙ (1905-1964)
    1. Иоганн Вольфганг Гёте. Кладоискатель (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 386-387
  65. Н. К. ЧУКОВСКИЙ (1904-1965)
    1. Шандор Петефи. Чоконаи (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 388-389
    2. Юлиан Тувим. «О лимфатические дети...» (отрывок из поэмы, перевод Н. Чуковского), стр. 390-391

Примечание:

Стихотворение «Море убило меня и бросило на берег, только...» в переводе О. Румера ошибочно приписано переводчику Л. Блуменау.

Тираж не указан.

Оформление Ю.А. Маркова.

Подписано к печати 12.01.1968.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх