|
Описание:
Стихотворения армянских поэтов.
Содержание:
- Л.М. Мкртчян. Пятнадцать веков армянской поэзии (статья), стр. 5-72
- СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПОЭЗИЯ
- МЕСРОП МАШТОЦ
- Л.М. Мкртчян. Месроп Маштоц (биографическая справка), стр. 75
- Месроп Маштоц. «Море жизни всегда обуревает меня...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 76
- Месроп Маштоц. «Подвергнут опасностям и мукам я...» (стихотворение, перевод Л. Мкртчяна), стр. 76
- Месроп Маштоц. «Рано утром предстану перед тобой...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 76-77
- ИОАНН МАНДАКУНИ
- Л.М. Мкртчян. Иоанн Мандакуни (биографическая справка), стр. 78
- Иоанн Мандакуни. «Преображеньем твоим на горе...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 79
- ДАВТАК КЕРТОГ
- Л.М. Мкртчян. Давтак Кертог (биографическая справка), стр. 80
- Давтак Кертог. Плач на смерть великого князя Джеваншира (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 81-86
- ГРИГОР НАРЕКАЦИ
- Л.М. Мкртчян. Григор Нарекаци (биографическая справка), стр. 87
- Григор Нарекаци Из «Книги скорби»
- Глава 24. Слово к богу, идущее из глубин сердца («О господи, о боже, пред тобой...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 88-91
- Глава 25. Слово к богу, идущее из глубин сердца («В печальных строках предыдущих глав...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 92-96
- Глава 40. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Не отвергай, господь, моих молений...»), (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 97-99
- Глава 46. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Я хмурый человек, суровый нравом...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 99-102
- Глава 56. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Как ядовитый плод на древе ада...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 103-106
- Глава 60. Слово к богу, идущее из глубин сердца («Могу ли я, рыдая безутешно...») (отрывок, перевод Н. Гребнева), стр. 106-114
- ГРИГОР МАГИСТРОС ПАХЛАВУНИ
- Л.М. Мкртчян. Григор Магистрос Пахлавуни (биографическая справка), стр. 115
- Григор Магистрос Пахлавуни. Призыв к бою (Послание к неизвестному) (стихотворение, перевод Л. Мкртчяна), стр. 116-117
- НЕРСЕС ШНОРАЛИ
- Л.М. Мкртчян. Нерсес Шнорали (биографическая справка), стр. 118
- Нерсес Шнорали. Небо (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 119-120
- Нерсес Шнорали. Солнце истины (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 120-121
- ГРИГОР ТХА
- Л.М. Мкртчян. Григор Тха (биографическая справка), стр. 122
- Григор Тха. Стихотворение полезное и чудесное (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 123-124
- ОВАНЕС ЕРЗНКАЦИ ПЛУЗ
- Л.М. Мкртчян. Ованес Ерзнкаци Плуз (биографическая справка), стр. 125
- Ованес Ерзнкаци Плуз. «Наш мир подобен колесу: то вверх, то вниз влечет судьба...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 126
- Ованес Ерзнкаци Плуз. «Язык для речи служит нам, речь праведных — что злата звон...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 126
- Ованес Ерзнкаци Плуз. «Подобен морю мир: сухим остаться, переплыв, — нельзя...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 126-127
- Ованес Ерзнкаци Плуз. «Я, все грехи свои собрав, оплакал зло прошедших лет...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 127
- Ованес Ерзнкаци Плуз. «О безрассудный человек, проснись, опомнись же скорей!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 127
- Ованес Ерзнкаци Плуз. Ованес и Аша (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 128-131
- КОСТАНДИН ЕРЗНКАЦИ
- Л.М. Мкртчян. Костандин Ерзнкаци (биографическая справка), стр. 132
- Костандин Ерзнкаци. Весна (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 133-135
- Костандин Ерзнкаци. Песня чистой любви (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 135-136
- Костандин Ерзнкаци. Иные злословят обо мне (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 137-139
- Костандин Ерзнкаци. Слово на час печали, написанное о братьях, обидевших меня (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 140-141
- ФРИК
- Л.М. Мкртчян. Фрик (биографическая справка), стр. 142
- Фрик. Жалобы (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 143-149
- ХАЧАТУР КЕЧАРЕЦИ
- Л.М. Мкртчян. Хачатур Кечареци (биографическая справка), стр. 150
- Хачатур Кечареци. «Господь словам моим свидетель...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 151-152
- Хачатур Кечареци. Я, смертный, сотворен из праха (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 152-153
- Хачатур Кечареци. Жизнь на земле подобна морю (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 153
- НААПЕТ КУЧАК
- Л.М. Мкртчян. Наапет Кучак (биографическая справка), стр. 154
- Наапет Кучак. «Благословен ушедший с милой...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 155
- Наапет Кучак. «Когда ты была моей...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 155
- Наапет Кучак. «Где была ты, откуда пришла?..» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 156
- Наапет Кучак. «В мире две великих силы...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 156
- Наапет Кучак. «Глаза твои — океан...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 156-157
- Наапет Кучак. «Ты хвалишься, луна небес...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 157
- Наапет Кучак. «Вышла из-за гор луна...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 157
- Наапет Кучак. «Я в любви, как ребенок малый...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 158
- Наапет Кучак. «Ручною птицей на земле...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 158
- Наапет Кучак. «Не нужна ты мне, не нужна...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 158-159
- Наапет Кучак. «Ради бога, что создал нас...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 159
- Наапет Кучак. «Видишь, как покраснела я...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 159
- Наапет Кучак. «О красавица, жить мне дай...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 160
- Наапет Кучак. «Что ты белые щеки румянишь...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 160
- Наапет Кучак. «Как мне быть — не могу я боле...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 160-161
- Наапет Кучак. «От любви пробежит по мне...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 161
- Наапет Кучак. «Сад садил я, но в том саду...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 161
- Наапет Кучак. «В далекий дол я побреду...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 162
- Наапет Кучак. «Из дома выйди своего...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 162
- Наапет Кучак. «Я прозрачнее ладана стал...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 162-163
- Наапет Кучак. «Черноброва ты, тонкостанна...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 163
- Наапет Кучак. «Я думал, ты грустишь по мне...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 163
- Наапет Кучак. «Ты — жемчужина, ты — светла...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 164
- Наапет Кучак. «Белогрудой красоте...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 164
- Наапет Кучак. «Идя близ церкви, видел я...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 164-165
- Наапет Кучак. «Боже, что от меня хотят!..» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 165
- Наапет Кучак. «Как нам быть — все про нас говорят...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 165
- Наапет Кучак. «Мне пред тем, как совсем рассвело...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 166
- Наапет Кучак. «Этот мир похож на базар...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 166
- Наапет Кучак. «Шла она с другим...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 166-167
- Наапет Кучак. «Шел по улице неторопливо...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 167
- Наапет Кучак. «Боль и радость в сердце моем...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 167
- Наапет Кучак. «Пророк Давид, тебя молю...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 168
- Наапет Кучак. «Вышел ночью навеселе...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 168
- Наапет Кучак. «Вчера по улице вели...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 168-169
- Наапет Кучак. «Утром, выйдя за порог...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 169
- Наапет Кучак. «Мы, любимая, не равны...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 169
- Наапет Кучак. «Как сладок этот поцелуй...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 170
- Наапет Кучак. «В эту ночь я блюла закон...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 170
- Наапет Кучак. «На кровле ты легла уснуть...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 170-171
- Наапет Кучак. «О, длиться бы стократ поре ночной...» (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 171
- Наапет Кучак. «Твердь небесная, твердь земная...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 171
- Наапет Кучак. «В ту долгую ночь лишь раз, лишь два...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 172
- Наапет Кучак. «Грудь твоя — белоснежный храм...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 172
- Наапет Кучак. «Милая, если позволишь...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 172-173
- Наапет Кучак. «Эти волосы, брови и взгляд!..» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 173
- Наапет Кучак. «На любимую бросьте взгляд...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 173
- Наапет Кучак. «Художник обмер, написав...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 174
- Наапет Кучак. «Взяли милой моей портрет...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 174
- Наапет Кучак. «С той поры, как рожден на свет...» (стихотворение, перевод А. Адалис), стр. 174-175
- Наапет Кучак. «Вино твоего румянца...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 175
- Наапет Кучак. «Я ласкал бы твой нежный лик...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 175
- Наапет Кучак. «Я увидел на веревке...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 176
- Наапет Кучак. «Белогрудая в кофте белой...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 176
- Наапет Кучак. «Из чего ты создана?..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 176-177
- Наапет Кучак. «Ты ль не вырезана из лоз...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 177
- Наапет Кучак. «Ты — красива, ты — молода...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 177
- Наапет Кучак. «Ловчий сокол я с красным кольцом...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 178
- Наапет Кучак. «Ослепительный блеск...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 178
- Наапет Кучак. «Пред тобою я, мой желанный...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 178-179
- Наапет Кучак. «Я, как скала, крепка...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 179
- Наапет Кучак. «Я, как всякая птица, дика...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 179
- Наапет Кучак. «Было слышно: вода рокочет...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 180
- Наапет Кучак. «Гляну вниз иль гляну вверх я...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 180
- Наапет Кучак. «О, царица, пусть будет воспета...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 180-181
- Наапет Кучак. «Высоко ты ходишь...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 181
- Наапет Кучак. «Скажи, мой милый месяц, мне...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 181
- Наапет Кучак. «Я молод, ты молода...» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 182
- Наапет Кучак. «Мне б рубашкою стать льняною...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 182
- Наапет Кучак. «Стан твой тонок, ты высока...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 182-183
- Наапет Кучак. «Пришла ты поздно за водой...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 183
- Наапет Кучак. «Что возьмешь за поцелуй...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 183
- Наапет Кучак. «Вот гранат, разрежь...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 184
- Наапет Кучак. «Мне сказали сегодня под вечер...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 184
- Наапет Кучак. «Поцелуй, обознавшись, просил...» (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 184-185
- Наапет Кучак. «Люди пришли и сказали...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 185
- Наапет Кучак. «Мне месяц ясный говорит...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 185
- Наапет Кучак. «Я персиковый саженец...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186
- Наапет Кучак. «Выбери четверостишье...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 186
- Наапет Кучак. «Самым худшим из проклятий...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 186-187
- Наапет Кучак. «Обидевший скитальца...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 187
- Наапет Кучак. «Душа моя ушла из тела...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 187
- Наапет Кучак. «От долгих раздумий растут...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 188
- Наапет Кучак. «Клеветы человеческой...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 188
- Наапет Кучак. «Спросили раз у мудреца...» (стихотворение, перевод C. Иванова), стр. 188
- ОВАНЕС ТЛКУРАНЦИ
- Л.М. Мкртчян. Ованес Тлкуранци (биографическая справка), стр. 189
- Ованес Тлкуранци. Лик твой — солнце (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 190-191
- Ованес Тлкуранци.Встретил я красавицу нежданно (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 191
- Ованес Тлкуранци.Песнь о храбром Липарите (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 192-195
- МКРТИЧ НАГАТИ
- Л.М. Мкртчян. Мкртич Нагати (биографическая справка), стр. 196
- Мкртич Нагати. Суета мира (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 197-198
- Мкртич Нагати. Странник (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 198-200
- ГРИГОРИС АХТАМАРЦИ
- Л.М. Мкртчян. Григорис Ахтамарци (биографическая справка), стр. 201
- Григорис Ахтамарци. Песнь скорбная о том, кто выстроил дом и разбил сад (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 202-204
- Григорис Ахтамарци. Ты — рай для меня (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 204-206
- НАГАШ ОВНАТАН
- Л.М. Мкртчян. Нагаш Овнатан (биографическая справка), стр. 207
- Нагаш Овнатан. Песня любви (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 208-209
- Нагаш Овнатан. Песнь о грузинских красавицах (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 209-211
- Нагаш Овнатан. «Тебе достойную воздам ли дань я?..» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 211-212
- Нагаш Овнатан. «Лик твой — как луна, глаза горят...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 212-213
- БАГДАСАР ДПИР
- Л.М. Мкртчян. Багдасар Дпир (биографическая справка), стр. 214
- Багдасар Дпир. Песня весны (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. .215
- Багдасар Дпир. Не плачь, соловей (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 216
- Багдасар Дпир. К Мамоне (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 217-218
- ПЕТРОС КАПАНЦИ
- Л.М. Мкртчян. Петрос Капанци (биографическая справка), стр. 219
- Петрос Капанци. Народу моему любимому (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 220-221
- Петрос Капанци. Стаи (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 221-222
- ПОЭЗИЯ НОВОГО ВРЕМЕНИ
- МИКАЭЛ НАЛБАНДЯН
- Л.М. Мкртчян. Микаэл Налбандян (биографическая справка), стр. 225-226
- Микаэл Налбандян. Свобода (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 227-228
- Микаэл Налбандян. Аполлону (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 228-229
- Микаэл Налбандян. Песня итальянской девушки (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 229-232
- Микаэл Налбандян. Ответ великого Вагана Мамиконяна (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 232-234
- МКРТИЧ ПЕШИКТАШЛЯН
- Л.М. Мкртчян. Мкртич Пешикташлян (биографическая справка), стр. 235
- Мкртич Пешикташлян. Мы — братья (стихотворение, перевод Е. Сырейщиковой), стр. 236-237
- Мкртич Пешикташлян. Зейтунский армянин (стихотворение, перевод Л. Уманца), стр. 237-238
- РАФАЕЛ ПАТКАНЯН
- Л.М. Мкртчян. Рафаел Патканян (биографическая справка), стр. 239
- Рафаел Патканян. Слезы Аракса (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 240-243
- Рафаел Патканян. Из поэмы «Смерть храброго Вардана Мамиконяна» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 243-245
- Рафаел Патканян. Новое поколение мушцев (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 245-246
- Рафаел Патканян. Великий человек (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 246-248
- Рафаел Патканян. Жаворонок (стихотворение, перевод Е. Сырейщиковой), стр. 248-249
- ГЕВОРГ ДОДОХЯН
- Л.М. Мкртчян. Геворг Додохян (биографическая справка), стр. 250
- Геворг Додохян. Цицернак (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 251-252
- ГАЗАРОС АГАЯН
- Л.М. Мкртчян. Газарос Агаян (биографическая справка), стр. 253
- Газарос Агаян. Прялка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 254-255
- СМБАТ ШАХАЗИЗ
- Л.М. Мкртчян. Смбат Шахазиз (биографическая справка), стр. 256
- Смбат Шахазиз. Сон (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 257
- Смбат Шахазиз. Да здравствует святой труд! (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 258
- Смбат Шахазиз. Аштарак (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 259-260
- ДЖИВАНИ
- Л.М. Мкртчян. Дживани (биографическая справка), стр. 261
- Дживани. В эту ночь (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 262-263
- Дживани. «Как дни зимы, дни неудач недолго тут: придут — уйдут...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 263-264
- Дживани. Люди (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 264-265
- Дживани. Ашуг (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 265-266
- Дживани. Народный гнев (стихотворение, перевод Б. Садовского), стр. 266-267
- ПЕТРОС ДУРЯН
- Л.М. Мкртчян. Петрос Дурян (биографическая справка), стр. 268
- Петрос Дурян. Моя смерть (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 269-270
- Петрос Дурян. Моя скорбь (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 270-271
- Петрос Дурян. Ропоты (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 271-273
- ИОАННЕС ИОАННИСИАН
- Л.М. Мкртчян. Иоаннес Иоаннисиан (биографическая справка), стр. 274
- Иоаннес Иоаннисиан. Певец (стихотворение, перевод А. Бондаревского), стр. 275
- Иоаннес Иоаннисиан. Узник (стихотворение, перевод А. Бондаревского), стр. 276
- Иоаннес Иоаннисиан. Путник (стихотворение, перевод А. Бондаревского), стр. 276-277
- Иоаннес Иоаннисиан. «Пусть солнце сегодня закрыто тьмой...» (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 277
- Иоаннес Иоаннисиан. Два поцелуя (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 277-278
- Иоаннес Иоаннисиан. Царь Артавазд Легенда (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 278-280
- Иоаннес Иоаннисиан. Певцу (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 280
- Иоаннес Иоаннисиан. «Я знаю: горе найдет меня...» (стихотворение, перевод А. Тарасовой), стр. 280-281
- Иоаннес Иоаннисиан. Араз (стихотворение, перевод С. Аксеновой), стр. 281-282
- Иоаннес Иоаннисиан. «Умолкли навсегда времен былых народы...» (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 282-283
- Иоаннес Иоаннисиан. «Дорогая, усни! Сладкий сон призови...» (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 283-284
- Иоаннес Иоаннисиан. «Всё вперед, всё наверх! Бесконечен мой путь...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 284
- Иоаннес Иоаннисиан. «Не тоскуй, мой брат, не страшись, мой брат...» (стихотворение, перевод Дм. Голубкова), стр. 285
- Иоаннес Иоаннисиан. Новая весна (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 285-286
- Иоаннес Иоаннисиан. «Он лежал на холодной постели...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 287
- Иоаннес Иоаннисиан. «Лучами растопило снег...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 287
- Иоаннес Иоаннисиан. В. Брюсову (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 288
- Иоаннес Иоаннисиан. На берегу моря (стихотворение, перевод Ю. Хазанова), стр. 288-289
- АЛЕКСАНДР ЦАТУРЯН
- Л.М. Мкртчян. Александр Цатурян (биографическая справка), стр. 290
- Александр Цатурян. К черни (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 291-292
- Александр Цатурян. «Довольно призраки блаженства обещали...» (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 292-293
- Александр Цатурян. Тебе мое страданье (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 293-294
- Александр Цатурян. Продажная печать (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 294
- Александр Цатурян. «Мрачна, темна душа моя!..» (стихотворение, перевод Ив. Бунина), стр. 294-295
- Александр Цатурян. Новое поколение (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 295
- Александр Цатурян. Волны и думы (стихотворение, перевод А. Коринфского), стр. 296
- Александр Цатурян. Песня воина (стихотворение, перевод А. Коринфского), стр. 296-297
- Александр Цатурян. Молитва армянского писателя (стихотворение, перевод Б. Садовского), стр. 297
- Александр Цатурян. Бедный вор (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 298
- Александр Цатурян. Заседанье (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 299
- Александр Цатурян. К Мамоне (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 299
- Александр Цатурян. Я путник усталый (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 300
- Александр Цатурян. Завещание армянского писателя (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 300
- Александр Цатурян. Мать (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 300-301
- Александр Цатурян. Отчизна (стихотворение, перевод Ю. Веселовского), стр. 301-302
- ШУШАНИК КУРГИНЯН
- Л.М. Мкртчян. Шушаник Кургинян (биографическая справка), стр. 303
- Шушаник Кургинян. Панихида (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 304
- Шушаник Кургинян. Гасите люстры... (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 305-307
- Шушаник Кургинян. Рабочие (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 307-309
- СИАМАНТО
- Л.М. Мкртчян. Сиаманто (биографическая справка), стр. 310
- Сиаманто. Горсть пепла — родной дом (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 311-312
- Сиаманто. Мои слезы (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 312-313
- Сиаманто. Чаяния невестки (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 313-315
- Сиаманто. Я с песней умереть хочу (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 315-317
- ВААН ТЕКЕЯН
- Л.М. Мкртчян. Ваан Текеян (биографическая справка), стр. 318
- Ваан Текеян. Ханум (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 319
- Ваан Текеян. Египтянка (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 320-321
- Ваан Текеян. Мачты (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 321
- Ваан Текеян. «Тебя мы чтили, мщения клинок...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 322
- Ваан Текеян. Падучие звезды (сонет, перевод Ю. Балтрушайтиса), стр. 322-323
- Ваан Текеян. Песня об армянском языке (стихотворение, перевод Ю. Балтрушайтиса), стр. 323-324
- Ваан Текеян. Караван (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 324
- Ваан Текеян. Баланс (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 324-325
- Ваан Текеян. Возвращение (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 325-326
- Ваан Текеян. Тридцатилетие (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 326-327
- Ваан Текеян. Мне кажется, я жил давно (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 327-328
- Ваан Текеян. Башня (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 328-329
- Ваан Текеян. «Зима и злая стынь кругом...» (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 329
- ДАНИЕЛ ВАРУЖАН
- Л.М. Мкртчян. Даниел Варужан (биографическая справка), стр. 330
- Даниел Варужан. Колыбель армян (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 331-332
- Даниел Варужан. Первый грех (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 332-335
- Даниел Варужан. Мерцающая лампада (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 335
- Даниел Варужан. Первое мая (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 336-339
- Даниел Варужан. Ода (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 339-340
- Даниел Варужан. После пиршества (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 340-341
- Даниел Варужан. Изваянию красоты (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 341-342
- Даниел Варужан. О, Талита... (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 342-343
- РУБЕН СЕВАК
- Л.М. Мкртчян. Рубен Севак (биографическая справка), стр. 344
- Рубен Севак. Трубадуры (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 345-349
- МИСАК МЕЦАРЕНЦ
- Л.М. Мкртчян. Мисак Мецаренц (биографическая справка), стр. 350
- Мисак Мецаренц. Трепет (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 351
- Мисак Мецаренц. На рассвете (сонет, перевод В. Брюсова), стр. 352
- Мисак Мецаренц. Сонет с кодою (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 352-353
- Мисак Мецаренц. Сумерки (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 353-355
- Мисак Мецаренц. Солнцу (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 355-356
- Мисак Мецаренц. В каком опьяненье... (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 356-358
- Мисак Мецаренц. Дай мне, господь (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 358-360
- Мисак Мецаренц. «Ночь сладостна, ночь знойно-сладострастна...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 360
- Мисак Мецаренц. Рассветное (стихотворение, перевод Е. Полонской), стр. 361
- Мисак Мецаренц. Лодки (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 362
- Мисак Мецаренц. Пчелы (стихотворение, перевод А. Тер-Акопян), стр. 363-364
- Мисак Мецаренц. Зимняя ясная ночь (стихотворение, перевод О. Шестинского), стр. 364-365
- СОВЕТСКАЯ ПОЭЗИЯ
- НАИРИ ЗАРЬЯН
- Л.М. Мкртчян. Наири Зарьян (биографическая справка), стр. 369-370
- Наири Зарьян. Ленин (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 371-372
- Наири Зарьян. «Многих красавиц я пламенным сердцем любил...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 372
- Наири Зарьян. Отчий дом (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 373
- Наири Зарьян. Сон (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 373
- Наири Зарьян. «Четвертый день, как я пою, не насыщаюсь пением!..» (стихотворение, перевод С. Мара), стр. 373-374
- Наири Зарьян. «Я слышал: когда ты с любимой...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 374
- Наири Зарьян. «Ах, если бы чудо свершилось...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 374
- Наири Зарьян. «Душа моя, всё, как есть, отдадим...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 375
- Наири Зарьян. «Обманывали сотни раз меня...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 375-376
- Наири Зарьян. Севан после грозы (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 376
- Наири Зарьян. Тиран и поэт (поэма, перевод М. Петровых), стр. 377-381
- Наири Зарьян. «Старой сказке я больше не верю...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 381
- Наири Зарьян. Завещание (стихотворение, перевод А. Яшина), стр. 381-382
- Наири Зарьян. Утро (стихотворение, перевод В. Орловской), стр. 382
- Наири Зарьян. Я заблуждался много раз (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 383
- Наири Зарьян. Вода (стихотворение, перевод В. Орловской), стр. 383-384
- Наири Зарьян. В мастерской у Мартироса Сарьяна (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 384-385
- Наири Зарьян. ...Мой язык тому виной (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 385
- Наири Зарьян. «О, бойся клеветы, когда она...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 386
- Наири Зарьян. Грустный триолет (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 386
- Наири Зарьян. «Многое я написал с полной отдачей сил...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 386
- Наири Зарьян. Наша планета (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 387-388
- Наири Зарьян. «Захотелось покончить с заклятым врагом...» (стихотворение, перевод Ю. Баласана), стр. 388
- Наири Зарьян. Я жду тебя (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 389
- Наири Зарьян. Псалом прощания (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 390-391
- АЗАТ ВШТУНИ
- Л.М. Мкртчян. Азат Вштуни (биографическая справка), стр. 392
- Азат Вштуни. В пустыне (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 393-394
- Азат Вштуни. Везде (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 394-395
- Азат Вштуни. Восток (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 395-396
- Азат Вштуни. Я вернусь (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 396-397
- ГЕГАМ САРЬЯН
- Л.М. Мкртчян. Гегам Сарьян (биографическая справка), стр. 398
- Гегам Сарьян. «Если б только ты да я...» (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 399
- Гегам Сарьян. Гюльнара (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 399-405
- Гегам Сарьян. Советская Армения (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 405-408
- Гегам Сарьян. «С тех пор ста поколений нет. А ты живешь, поэт...» (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 408
- Гегам Сарьян. «Вновь пришел домой я с далеких гор...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 408-409
- Гегам Сарьян. Ребенку (стихотворение, перевод Н. Чуковского), стр. 409
- Гегам Сарьян. «Ты спичка. Вспыхнешь — дом согрет...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 410
- Гегам Сарьян. «Курил я долго, до зари курил...» (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 410
- Гегам Сарьян. Прохожие (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 411
- Гегам Сарьян. Дэлфрош и Эл-Нури (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 412-416
- Гегам Сарьян. Колыбельная (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 417
- Гегам Сарьян. «Душа чиста, как снег, — храни ее от тленья...» (стихотворение, перевод К. Арсеневой), стр. 417
- Гегам Сарьян. Рост (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 418
- Гегам Сарьян. Украина (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 418-419
- Гегам Сарьян. «Прошло. Не сетуй, друг. Таков закон вселенной...» (стихотворение, перевод Эм. Александровой), стр. 419-420
- Гегам Сарьян. «Говорят, это было давно — не вчера...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 420
- Гегам Сарьян. «Ни об одном из всех прошедших дней...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 420-421
- Гегам Сарьян. «Ручей, если встретишься с ней в пути...» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 421
- Гегам Сарьян. «Я устремляю вдаль усталый взор...» (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 421-422
- Гегам Сарьян. Надгробная (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 422
- Гегам Сарьян. Хризантема (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 422-423
- Гегам Сарьян. «Тише сонных вод...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 423
- ВАГРАМ АЛАЗАН
- Л.М. Мкртчян. Ваграм Алазан (биографическая справка), стр. 424
- Ваграм Алазан. Три завета (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 425
- Ваграм Алазан. Ангара (стихотворение, перевод Е. Елисеева), стр. 426
- Ваграм Алазан. Медленно падает снег (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 427
- Ваграм Алазан. Родник (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 427
- Ваграм Алазан. Горы (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 428
- Ваграм Алазан. Мартиросу Сарьяну (стихотворение, перевод Е. Елисеева), стр. 428-429
- Ваграм Алазан. Моим врачам (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 429-430
- Ваграм Алазан. Твои глаза (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 430-431
- Ваграм Алазан. Неповторимое (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 431
- Ваграм Алазан. Твой зонт (стихотворение, перевод Д. Седых), стр. 432
- ГУРГЕН МААРИ
- Л.М. Мкртчян. Гурген Маари (биографическая справка), стр. 433
- Гурген Маари. Снег (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 434
- Гурген Маари. Тоска о тоске (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 435
- Гурген Маари. Лето (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 435-436
- Гурген Маари. Сегодня (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 436
- Гурген Маари. Идиллия (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 437
- Гурген Маари. Орор, орор, спокойной ночи (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 438
- Гурген Маари. Поэт (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 439
- Гурген Маари. Закат (стихотворение, перевод В. Цыбина), стр. 439-440
- Гурген Маари. Баллада о Чало и о первой любви (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 440-442
- Гурген Маари. Воспоминание (стихотворение, перевод Вл. Соколова), стр. 442-443
- Гурген Маари. Первый (стихотворение, перевод В. Цыбина), стр. 443-444
- Гурген Маари. Умирающие колокола (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 444-445
- Гурген Маари. Лунная любовь (стихотворение, перевод Вл. Соколова), стр. 445
- Гурген Маари. «Твои глаза сегодня...» (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 446
- Гурген Маари. В «Англетере» (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 446-447
- Гурген Маари. Зима (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 447
- Гурген Маари. Баллада о сибирских воробьях (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 448-449
- Гурген Маари. Красный мак (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 449-450
- Гурген Маари. Почему опоздала ты (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 450
- Гурген Маари. На волосах моих зима (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 451
- Гурген Маари. Зеленое озеро (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 451
- Гурген Маари. Слово о Владимире Ильиче Ленине и Ваане Теряне (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 452-454
- Гурген Маари. Колыбельная (стихотворение, перевод В. Цыбина), стр. 454
- Гурген Маари. Приди, дорогая (стихотворение, перевод В. Соколова), стр. 455
- Гурген Маари. Возвращение (стихотворение, перевод Вл. Соколова), стр. 455-456
- АШОТ ГРАШИ
- Л.М. Мкртчян. Ашот Граши (биографическая справка), стр. 457
- Ашот Граши. «Ты, небо — птица синекрылая...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 458
- Ашот Граши. «Уходишь? Уходи. Я остаюсь...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 458-459
- Ашот Граши. «Скала — подобие крыльца...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 459
- Ашот Граши. «Армения — каменотес...» (стихотворение, перевод А. Вознесенского), стр. 459-460
- Ашот Граши. «Где птицы, там армяне есть...» (стихотворение, перевод В. Федорова), стр. 460
- Ашот Граши. «Ласточка играет на свирели...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 460
- Ашот Граши. Дорожная песня (стихотворение, перевод А. Яшина), стр. 461
- Ашот Граши. «Туманы меня навестить пришли...» (стихотворение, перевод С. Аксеновой), стр. 461
- Ашот Граши. «Сосна, как зеленая лира Гомера...» (стихотворение, перевод В. Бокова), стр. 462
- Ашот Граши. «Когда меня придавит вдруг тоска...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 462
- Ашот Граши. «Эта девушка с лицом красивым...» (стихотворение, перевод Р. Казаковой), стр. 462-463
- Ашот Граши. «Армении белые тополя...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 463
- Ашот Граши. «В глазах грузинки Грузия живая...» (стихотворение, перевод В. Бокова), стр. 463-464
- Ашот Граши. Баллада павших солдат (стихотворение, перевод В. Цыбина), стр. 464-465
- Ашот Граши. «Я рос у ног хрустально-белых звезд...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 465
- Ашот Граши. «Я родился в седле...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 465-466
- Ашот Граши. «Мои глаза, из глубины долины...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 467-468
- Ашот Граши. «В детском краю возле дома...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 468
- Ашот Граши. «Миндаль цветущий утром рано...» (стихотворение, перевод Л. Мальцева), стр. 469
- Ашот Граши. «Луна двурога, как олень...» (стихотворение, перевод В. Бокова), стр. 469
- Ашот Граши. «Вива Ленин!» (Итальянская баллада) (стихотворение, перевод Н. Матвеевой), стр. 469-470
- Ашот Граши. Пробуждение (стихотворение, перевод С. Аксеновой), стр. 470
- Ашот Граши. «Прохладные руки твои...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 471
- Ашот Граши. «Юность, о юность, ты вновь отыскала меня...» (стихотворение, перевод Л. Коськова), стр. 471
- Ашот Граши. «Жаль снега мне. Падает, тает...» (стихотворение, перевод Н. Матвеевой), стр. 471-472
- ГУРГЕН БОРЯН
- Л.М. Мкртчян. Гурген Борян (биографическая справка), стр. 473
- Гурген Борян. Мои стихи (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 474
- Гурген Борян. Сердце (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 474
- Гурген Борян. Ах, если бы дорога бежала без предела... (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 475
- Гурген Борян. Родная земля (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 475-476
- Гурген Борян. Колыбельная (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 476-477
- Гурген Борян. Ты ждешь меня (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 478
- Гурген Борян. Деревья на улице Абовяна (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 478-480
- Гурген Борян. Ереванские рассветы (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 480
- Гурген Борян. Моя и твоя любовь (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 481
- Гурген Борян. С добрым утром, дорогая! (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 481-482
- Гурген Борян. Как может... (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 482
- Гурген Борян. Ожидание (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 483
- Гурген Борян. Может, и лучше, чтоб так... (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 483-484
- Гурген Борян. «Ты всё поешь ту песнь свою...» (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 484
- Гурген Борян. Мне говорят... (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 485
- ПАРУЙР СЕВАК
- Л.М. Мкртчян. Паруйр Севак (биографическая справка), стр. 486
- Паруйр Севак. Руки матери (стихотворение, перевод А. Коренева), стр. 487-488
- Паруйр Севак. Вечер (стихотворение, перевод Р. Ангаладяна), стр. 488-490
- Паруйр Севак. Бессонница (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 490-492
- Паруйр Севак. Сожалею (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 492
- Паруйр Севак. Кузнец и ювелир (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 493
- Паруйр Севак. Завидую (стихотворение, перевод А. Коренева), стр. 493-494
- Паруйр Севак. Я рожден... (стихотворение, перевод А. Коренева), стр. 494
- Паруйр Севак. «Как содрогаюсь я...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 495
- Паруйр Севак. Жизнь поэта (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 495-496
- Паруйр Севак. «Твоя незрелая любовь и зрелое мое страданье...» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 496
- Паруйр Севак. Тебя нет и не будет (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 497
- Паруйр Севак. Искусство (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 498
- Паруйр Севак. Не без боли (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 498
- Паруйр Севак. Я — счеты (стихотворение, перевод Ю. Баласана), стр. 499
- Паруйр Севак. «Я слышу розы красной крик...» (стихотворение, перевод Ю. Баласана), стр. 499-500
- Паруйр Севак. Язык воды (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 500
- Паруйр Севак. Трехголосая песнь
- Первый голос (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 500-502
- Второй голос (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 502-504
- Третий голос (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 504-505
- Паруйр Севак. Правдивая песня (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 505
- Паруйр Севак. Имя твое (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 505-506
- Паруйр Севак. Схожу с ума (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 506-507
- Паруйр Севак. Безусловное условие Перевод В. Микушевича), стр. 507-508
- Паруйр Севак. В жизни встречаемся мы случайно (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 508-509
- Паруйр Севак. Задание вычислительным машинам и точным приборам всего мира (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 509-514
- Паруйр Севак. Исповедь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 514-515
- Паруйр Севак. Прикосновение мгновения (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 515-516
- Паруйр Севак. Одноглазый (стихотворение, перевод К. Авакянц), стр. 516
- Паруйр Севак. Так не любят (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 516-518
- Паруйр Севак. Доброй ночи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 518-520
- Паруйр Севак. Любовь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 520-522
- Паруйр Севак. Повседневное чудо (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 522-523
- Паруйр Севак. Мой горизонт (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 524-525
- Паруйр Севак. Изнанка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 525-526
- Паруйр Севак. Незадачливый мир (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 526-527
- Паруйр Севак. Весть (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 527-528
- Паруйр Севак. Старые шрамы этого мира (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 528-530
- Паруйр Севак. Миру нужна чистота (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 531-533
- Паруйр Севак. Свет благодатный (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 533-535
- Паруйр Севак. Новое определение притяжения (стихотворение, перевод Р. Ангаладяна), стр. 535-536
- Паруйр Севак. Простое желание (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 536-538
- Л.М. Мкртчян. Примечания, стр. 539-562
Примечание:
Глава 40. Слово к богу, идущее из глубин сердца на стр. 97-99 в издании ошибочно указана как глава 30.
Оформление Л.С. Хижинского.
Подписано к печати 28.09.1979.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|