|
Георг Гейм
Вечный день. Umbra vitae. Небесная трагедия
авторский сборник
М.: Наука, 2003 г.
Серия: Литературные памятники (малый формат)
Тираж: не указан
+ 1040 экз. (доп.тираж)
ISBN: 5-02-032700-X
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x90/32 (107x165 мм)
Страниц: 528
|
|
Описание:
Содержание:
- ВЕЧНЫЙ ДЕНЬ
- Георг Гейм. Берлин I (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 7
- Георг Гейм. Берлин II (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 9
- Георг Гейм. Дачный праздник (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 10
- Георг Гейм. Поезда (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 11
- Георг Гейм. Берлин III (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 12
- Георг Гейм. Голод (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 13
- Георг Гейм. Арестанты I (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 14
- Георг Гейм. Арестанты II (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 15
- Георг Гейм. Бог города (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 16
- Георг Гейм. Окраина (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 17-18
- Георг Гейм. Демоны городов (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 19-20
- Георг Гейм. Слепой (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 21-22
- Георг Гейм. Утопленница (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 23-24
- Георг Гейм. Спящий в лесу (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 25-26
- Георг Гейм. И ты мертва? (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 27-28
- Георг Гейм. После битвы (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 29
- Георг Гейм. Дерево («Возле канавы у края луга...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 30-31
- Георг Гейм. Луи Капет (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 32
- Георг Гейм. Маренго (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 33
- Георг Гейм. Робеспьер (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 34
- Георг Гейм. Стикс (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 35-36
- Георг Гейм. Тучи (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 37-38
- Георг Гейм. Склеп (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 39-40
- Георг Гейм. Мертвецкий край (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 41-43
- Георг Гейм. Летучий Голландец (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 44-47
- Георг Гейм. Апрель (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 48
- Георг Гейм. Самый длинный день (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 49
- Георг Гейм. Успокоение (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 50
- Георг Гейм. Колумб (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 51-52
- Георг Гейм. На севере (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 53
- Георг Гейм. Зима («Зима врастяжку. По ровной глади...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 54
- Георг Гейм. Вечер («День потонул в червонном багрянце...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 55
- Георг Гейм. Осень («Осенний хор: из лесов выступают фавны...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 56-57
- Георг Гейм. Крестный ход (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 58-59
- Георг Гейм. День («Пальмира. Храм. И пыль на ветру...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 60-62
- Георг Гейм. Смерть влюбленных (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 63-64
- Георг Гейм. Офелия (стихотворение)
- I. «В волосах гнездятся речные крысы...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 65
- II. «Желтое поле. Кровавым потом...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 65-67
- Георг Гейм. Ученые (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 68
- Георг Гейм. Госпиталь
- I. «Белые простыни, постель к постели...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 69-70
- II. «Опускается мрачный вечер. Тупо...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 70-72
- Георг Гейм. Спящие (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 73-74
- Георг Гейм. Черные видения (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 75-80
- UMBRA VITAE
- Георг Гейм. Umbra vitae (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 83-84
- Георг Гейм. Война («Она восстала, восстала от долгого сна...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 85-87
- Георг Гейм. Морг (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 88-92
- Георг Гейм. Мореплаватели (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 93-94
- Георг Гейм. Сомнамбулы (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 95
- Георг Гейм. Сумасшедший сад (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 97
- Георг Гейм. «Остроголовый, веющий желтыми...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 98
- Георг Гейм. «Плавучими кораблями...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 99-100
- Георг Гейм. Месяц («Он, рожденный в крови на небосклоне...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 101-102
- Георг Гейм. Города («Тряские улицы темнеющих городов...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 103
- Георг Гейм. Морские города (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 104
- Георг Гейм. Замки (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 105
- Георг Гейм. Город мук (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 106, 108
- Георг Гейм. Помешанные (стихотворения, перевод М. Гаспарова), стр. 109-114
- Помешанные. I («Бумажные венцы на лбах. Деревянные...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 109-110
- Помешанные. II («Вот трупной белизной замерцала Смерть...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 110-111
- Помешанные. III («Королество Области красных полей...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 111-114
- Георг Гейм. Проклятье городов (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 115
- Георг Гейм. Katá (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 116
- Георг Гейм. Город («Ночь широка. Сияние облаков...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 117
- Георг Гейм. Веселье (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 118
- Георг Гейм. Ночь («Умерли все огни в небесах, за пламенем пламя...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 119-120
- Георг Гейм. Умирающий Фавн (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 121
- Георг Гейм. Полусон (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 122
- Георг Гейм. Зима («Печные трубы завывают вьюгой...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 123
- Георг Гейм. Гимн (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 124
- Георг Гейм. Слепые женщины (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 125
- Георг Гейм. Ночь III (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 126
- Георг Гейм. Новые дома (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 127
- Георг Гейм. Самсон (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 128
- Георг Гейм. «Нас зазывали дворы, хватали худыми руками...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 129
- Георг Гейм. Облачные города (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 130
- Георг Гейм. Всех усопших (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 131
- Георг Гейм. Птицы (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 132
- Георг Гейм. Глухие II (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 133-134
- Георг Гейм. Адская вечеря
- I. «Вы, чья от горя выцвела кровь...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 135-138
- II. «Ввыси, где тени сгустились в тьму...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 138-140
- Георг Гейм. Моя душа (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 141
- Георг Гейм. Посвящается Хильдегарде К. («Длинные твои ресницы...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 142-144
- Георг Гейм. Танцовщица на резном камне (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 145
- Георг Гейм. Hora mortis (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 146-147
- Георг Гейм. Пилат (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 148
- Георг Гейм. Сад (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 149
- Георг Гейм. Иуда (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 150
- Георг Гейм. Дерево («Солнце его спалило...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 151-152
- Георг Гейм. Богослужение (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 153
- Георг Гейм. «Всюду, куда ни взглянешь...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 154
- НЕБЕСНАЯ ТРАГЕДИЯ
- Георг Гейм. «Над долиной — дремота ранних сумерек...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 157
- Георг Гейм. «Где шумели, кружась, карусели...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 158
- Георг Гейм. Мертвецы на холме (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 159-161
- Георг Гейм. Из Тюрингии II (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 162
- Георг Гейм. Лес («В зеленом сумраке воркотня голубей») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 163
- Георг Гейм. «О, дальний, дальний вечер. Выгорают...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 164
- Георг Гейм. Autumnus (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 165
- Георг Гейм. День («Вот день возлег на погребальный одр...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 166-167
- Георг Гейм. Смерть любовников в море (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 168-169
- Георг Гейм. Савонарола (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 170
- Георг Гейм. Странники (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 171-172
- Георг Гейм. Джина (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 173
- Георг Гейм. Обезьяна (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 174-175
- Георг Гейм. Смерть Пьеро (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 176
- Георг Гейм. Тоска о Париже (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 177-179
- Георг Гейм. Плодоеды (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 180-181
- Георг Гейм. Месяц («Он хочет крови. В красном плаще...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 182
- Георг Гейм. Лесные города (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 183
- Георг Гейм. Россия (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 184
- Георг Гейм. Арабеска (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 185-186
- Георг Гейм. Printemps (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 187
- Георг Гейм. Лес («Лесная тишь. Побледневшее царство...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 188
- Георг Гейм. Пароходы на Хафеле (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 189
- Георг Гейм. Посвящается Хильдегарде К. («Родилась ты в старинном парке...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 190-191
- Георг Гейм. «Вы, души мертвых, белые бабочки...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 192-193
- Георг Гейм. К морю (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 194-195
- Георг Гейм. «Отгремело лето над мертвыми нивами...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 196
- Георг Гейм. Ад (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 197-198
- Георг Гейм. Глухие (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 199-200
- Георг Гейм. Пленные звери (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 201
- Георг Гейм. Последнее бденье (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 202
- Георг Гейм. Осень («Встали в белом воздухе драконы...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 203
- Георг Гейм. Война («По горящему краю раскиданные вдаль...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 204
- Георг Гейм. Мельницы (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 205
- Георг Гейм. «Наступит час, и грянет великий мор...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 206-207
- Георг Гейм. «Изморозь. Пчелы в тонких одежках...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 208
- Георг Гейм. «Еще раз вышли мы с тобой на солнце...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 209
- Георг Гейм. Ночь («Полночь снизу желта, как дождь...») (цикл, перевод М. Гаспарова), стр. 210-211
- Георг Гейм. «Дни прозрачней сходят в вечер...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 212
- Георг Гейм. Осенний сад (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 213-214
- Георг Гейм. Весна («Ветры привеяли черный вечер...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 215
- Георг Гейм. Середина зимы (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 216
- Георг Гейм. Ноябрь (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 217
- Георг Гейм. «Короткий вечер. Ветреный час...» (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 218
- Георг Гейм. Помешанные («Свет в эти дни чист...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 219-220
- Георг Гейм. Парк (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 221
- Георг Гейм. Ночь («На змеиных шеях звездный огонь...») (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 222
- Георг Гейм. Героический пейзаж (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 223-224
- Георг Гейм. Самоубийцы (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 225-226
- Георг Гейм. Базары (стихотворение, перевод М. Гаспарова), стр. 227-228
- ДОПОЛНЕНИЯ. СТИХОТВОРЕНИЯ ГЕОРГА ГЕЙМА В ДРУГИХ РУССКИХ ПЕРЕВОДАХ
- Георг Гейм. Umbra vitae (стихотворение, перевод С. Тартаковера), стр. 229-230
- Георг Гейм. Дерево (стихотворение, перевод Б. Лапина), стр. 231-232
- Георг Гейм. «Длинные твои ресницы...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 233-235
- Георг Гейм. Бог города (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 236
- Георг Гейм. Моряки (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 237-238
- Георг Гейм. Демоны городов (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 239-240
- Георг Гейм. Призрак войны (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 241-242
- Георг Гейм. «На судах быстроходных...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 243-244
- Георг Гейм. «Твои ресницы длинные...» (стихотворение, перевод Г. Петникова), стр. 245-246
- Георг Гейм. Россия (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 247
- Георг Гейм. «С безлюдными кораблями...» (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 248-249
- Георг Гейм. «Холмы и поле за полем...» (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 250
- Георг Гейм. Умалишенные
- 1. «Мишурные короны. Деревянный…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 251-252
- 2. «Мелькнула Трупнокожая у входа…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 252-253
- 3. «Чудовищная буря в оркестровке…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 253
- 4. «И всё. И тишь. И забытье молчанья…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 253-254
- 5. Лунатики («Неистовствует полночь. В белой мгле…») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 254-255
- 6. (Набросок) («Лесами лилий поросли все крыши…») (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 255
- Георг Гейм. Умалишенные (Вариация) (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 256-258
- Георг Гейм. За ресницами длинными (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 259-260
- Георг Гейм. Бог города (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 261
- Георг Гейм. Осенний сад (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 262-263
- Георг Гейм. Вечер (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 264
- Георг Гейм. Смерть любящих (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 265-266
- Георг Гейм. Колумб (стихотворение, перевод Г. Ратгауза), стр. 267-268
- Георг Гейм. «Где только что шумели карусели...» (стихотворение, перевод А. Попова), стр. 269
- Георг Гейм. Равнины (стихотворение, перевод А. Попова), стр. 270
- Георг Гейм. «Он как весна. Ты видишь? Он сперва...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 271
- Георг Гейм. К морю (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 272-273
- Георг Гейм. «Подстрелена невидимою пулей...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 274
- Георг Гейм. Из цикла «Весна» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 275
- Георг Гейм. Облака (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 276-277
- Георг Гейм. Офелия (стихотворение)
- I. «Гнездо болотной крысы в волосах...» (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 278
- II. «Хлеба. Посевы. Полдня красный пот...» (стихотворение, перевод И. Болычева), стр. 278-280
- Георг Гейм. «Привязанная лодка на канате...» (стихотворение, перевод А. Попова), стр. 281
- Георг Гейм. Вечер (стихотворение, перевод А. Попова), стр. 282-283
- Георг Гейм. «В постели смятой распластаться сонно...» (стихотворение, перевод А. Попова), стр. 284-285
- Георг Гейм. Предвечерье (стихотворение, перевод А. Попова), стр. 286
- Георг Гейм. «Город мрачно навис вдоль небес, полных бури...» (стихотворение, перевод А. Попова), стр. 287
- Георг Гейм. Спящий в лесу (стихотворение, перевод А. Николаева), стр. 288-289
- Георг Гейм. Гина (стихотворение, перевод А. Николаева), стр. 290
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- Н.С. Павлова. Поэтика Гейма (статья), стр. 293-354
- A.B. Маркин. О книге «Вечный день» (статья), стр. 355-378
- Г.И. Ратгауз. Поэзия Георга Гейма в России (статья), стр. 379-391
- М.Л. Гаспаров. От переводчика (заметка), стр. 392-393
- ПРИМЕЧАНИЯ
- Н.С. Павлова. Обоснование текста, стр. 394-395
- A.B. Маркин. Вечный день, стр. 396-445
- A.B. Маркин. Umbra vitae, стр. 445-475
- A.B. Маркин. Небесная трагедия, стр. 475-495
- Г.И. Ратгауз. Материалы к библиографии русских переводов Георга Гейма, стр. 496-500
- Е.А. Микрина. Хронологическая таблица жизни и творчества Георга Гейма, стр. 501-519
Примечание:
В состав издания вошли три авторских сборника автора: состав произведений и их версии полностью им соответствуют, но порядок произведений совпадает только у сборника «Вечный день» (Der ewige Tag). Указанные в примечаниях оригинальные названия стихов также не всегда совпадают с названиями из первых публикаций сборников.
Внутренние иллюстрации А. Кубина, Э.-Л. Кирхнера, М. Клингера, М. Бранденбурга, Г. Балушека, Г. Клея, В. Ван Гога, Ф. Ходлера, Э.-М. Энгерта.
Оформление В.Ю. Яковлева.
В книге 8 листов-вклеек с ч/б иллюстрациями с двух сторон + фронтиспис.
2003 г. — доп. тираж 1040 экз. — подписано к печати 24.09.2003.
Информация об издании предоставлена: Magnus (по доп. тиражу 2003 г.)
|