|
Описание:
Том 102. Поэзия народов СССР XIX — начала XX века.
Иллюстрация на суперобложке — фрагмент картины Г. Шлатера.
Содержание:
- Л. Арутюнов. Находит себя и человечество... (статья), стр. 5-24
- ИЗ УКРАИНСКИХ ПОЭТОВ
- Петро Гулак-Артемовский
- Любаша (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 27
- Левко Боровиковский
- Рыбаки (стихотворение, перевод Л. Вышеславского), стр. 28
- Суд (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 28-29
- Маркиан Шашкевич
- Хмельницкий осаждает Львов (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 29-30
- Микола Устиянович
- Верховинец (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 30-31
- Евген Гребенка
- Чертополох и Коноплинка (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 31
- Черные очи (стихотворение), стр. 32
- Семен Гулак-Артемовский
- Из оперы «Запорожец за Дунаем»
- Романс Оксаны (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 32-33
- Дуэт Оксаны и Андрия (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 33
- Песня Одарки (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 34
- Микола Костомаров
- Брат с сестрой (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 34-38
- Яков Щеголев
- Неволя (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 38-39
- Безродные (стихотворение, перевод В. Шацкова), стр. 39
- В поле (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 40
- Струны (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 40-41
- Заброшенный хутор (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 42-43
- Кукла (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 43
- Кобзарь (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 43-44
- Последний из могикан (стихотворение, перевод В. Шацкова), стр. 44-45
- Леонид Глебов
- Кузнечик (стихотворение, перевод Ф. Кривина), стр. 45-46
- Не плачь, поэт! (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 46
- В степи (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 46-48
- «Скакал гарбуз по долинам...» (стихотворение, перевод Ф. Кривина), стр. 48
- Ясли (стихотворение, перевод Ф. Кривина), стр. 48-49
- Степан Руданский
- «Повей, ветер, в край родимый...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), , стр. 49-50
- Дядюшке Прохору, кузнецу. (Отрывок) (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 50-51
- Славно торговалось (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 51-52
- Почем дурни? (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 52-53
- Далеко ли до Киева? (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 53
- Свечка (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 53-54
- «Ой, пойду я во садочек, где растет калина...» (стихотворение, перевод В. Шацкова), стр. 54-55
- «Пусто, голо мое поле...» (стихотворение, перевод В. Шацкова), стр. 55
- Юрий Федькович
- Поклон (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 56
- Вечером (стихотворение, перевод В. Шацкова), стр. 56-57
- Сестра (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 57-58
- Святая дева, радуйся, Мария! (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 58-59
- Рекрут (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 59-60
- Дезертир (стихотворение, перевод Л. Вышеславского), стр. 60
- В Вероне (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 60-61
- Гуцулки (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 61
- Нива (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 61-63
- Мой сардак (стихотворение, перевод В. Шацкова), стр. 63
- Где счастье? (стихотворение, перевод В. Шацкова), стр. 63
- Михайло Старицкий
- Выйди!.. (стихотворение, перевод В. Казина), стр. 64
- «Когда замкнется крышка гробовая...» (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 65
- Пир (стихотворение, перевод Л. Вышеславского), стр. 65-66
- Швея (стихотворение, перевод А. Жаровой), стр. 66-67
- Борцу (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 67
- Последняя дорога (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 67-68
- Встреча (стихотворение, перевод Л. Вышеславского), стр. 68-70
- Иван Манжура
- В степи и в хате (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 70
- Весной (стихотворение, перевод В. Шацкова), стр. 71
- Бобыль (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 71-72
- Песня (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 72
- Не гаснет любовь (стихотворение, перевод В. Шацкова), стр. 73
- Первый снег (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 73
- Кое-кому (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 74
- Искренняя молитва (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 74-75
- Борис Гринченко
- Кусок хлеба (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 75
- Унылые картины (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 75
- Манифест (стихотворение, перевод М. Шехтера), стр. 76
- Павло Грабовский
- Рабочему (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 77
- Украине (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 77
- Руси-Украине (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 77-78
- Ночью (стихотворение, перевод В. Цвелёва), стр. 78
- Женская душа (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 78-79
- Песня каторжан (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 79
- «Я не певец красавицы природы...» (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 79-80
- Парнасцам (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 80
- Владимир Самийленко
- Жемчужина (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 81
- Песня (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 81-82
- Герострат (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 82-87
- Идеальный публицист (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 88
- Осип Маковей
- Выше туч (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 88-89
- Думка (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 89
- Элегия (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 89-90
- Каменный век (стихотворение, перевод Б. Турганова), стр. 90-91
- Агафангел Крымский
- Одинокий на чужбине. (Отрывок) (стихотворение, перевод М. Рудермана), стр. 91-92
- «Мой край, претерпеть за тебя не страшусь я…» (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 92
- «Поэзия! О спутница моя!..» (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 92-93
- Олександр Олесь
- «Ах, сколько струн в душе! Звенят...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 93-94
- Искра (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 94
- «Ты вновь окрыляешь надежды и мысли...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 94
- Лебединой стае (стихотворение, перевод Л. Вышеславского), стр. 95
- Астры (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 95
- «Милый, глянь — краса какая...» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 96
- «К высотам, к серебряным далям снегов...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 96
- «Люблю ее, зову своею...» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 96
- «Ты в ту ночь была с другими...» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 97
- «Воля?! Воля?! Брат! Товарищ!..» (стихотворение, перевод П. Карабана), стр. 97
- ИЗ БЕЛОРУССКИХ ПОЭТОВ
- Ян Чачот
- Пока солнце встанет (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 93
- Почему глаза разъедает наши? (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 98-99
- Павлюк Багрим
- Гей, берись, парнишка малый... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 99-100
- Владислав Сырокомля
- «Вот повсюду птичье пенье...» (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 100
- Хорошие вести (Отрывок) (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 101
- Неизвестный автор
- Тарас на Парнасе (поэма, перевод М. Лозинского), стр. 101-109
- Неизвестный автор
- Разговор Данилы со Степаном (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 110-114
- Кастусь Калиновский
- «Марыся чернобровая, голубка моя!..» (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 114
- Франциск Богушевич
- Смычок (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 114-116
- Колыбельная (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 116-117
- Янка Лучина
- «Не я пою,- народ божий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117-118
- Весна (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 118
- Адам Гуринович
- «Что за голос, тоскливый и звонкий...» (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 119
- «Нас калечили паны...» (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 119-120
- Тётка
- Соседям в неволе (стихотворение, перевод М. Комиссаровой), стр. 120-121
- Вера белоруса (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 121
- Деревенским женщинам (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 122
- Феликс Топчевский
- Работа и деньги (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 122-124
- Янка Журба
- Призыв (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 124
- Максим Богданович
- Водяной (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 125
- Край мой родимый!.. (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 125-126
- Озеро (стихотворение, перевод М. Богдановича), стр. 126
- «Когда Геракл во прах поверг Антея...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 126
- Над могилой мужика (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 127
- «Доброй ночи, заря-зарница!..» (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 127
- «Встань, буря, грянь над миром снова...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 127
- «Мы в бурю по морю блуждали...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 128
- «Я помню, как метель мела колючей пылью...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 128
- Майская непогода (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 128
- «Если только огонь разгорится во мгле...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 128-129
- Слуцкие ткачихи (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 129
- «Наших дедов душили чащобы лесов...» (стихотворение, перевод Б. Иринина), стр. 129-130
- «Много в жизни людей есть дорог...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 130
- «Тем венки суровой славы...» (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 130-131
- Воспоминание (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 131
- «Народ, Белорусский Народ!..» (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 131
- «Ой, скатилася звездочка, скатилася...» (стихотворение, перевод А. Прокофьева), стр. 131-132
- Лявониха (стихотворения, перевод М. Комиссаровой), стр. 132
- Алесь Гурло
- Не гасите огней!.. (стихотворение, перевод В. Цвелева), стр. 133
- Сеятелю (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 133
- Заблестели в темной дали маяки... (стихотворение, перевод Н. Брауна), стр. 134
- ИЗ МОЛДАВСКИХ ПОЭТОВ
- Константин Стамати
- Честный человек (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 135
- Бедный юноша и барышня (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 135-136
- Синие глаза (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 136
- Скорбь (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 136-137
- Георге Асаки
- Обезьяна на маскараде (стихотворение, перевод А. Коренева), стр. 138-141
- Слово Сократа (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 141-142
- Художнику (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 142-143
- На смерть отца (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 143-144
- Грусть (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 144
- Александру Донич
- Мысль (стихотворение, перевод Г. Перова), стр. 145
- Родной племянник (стихотворение, перевод К. Ковальджи), стр. 145-146
- Александр Хаждеу
- Москва в 1812 году (стихотворение), стр. 146-147
- Могила волошанки в Москве (стихотворение), стр. 147
- Аккерман (стихотворение), стр. 147-148
- Василе Александри
- Дойна (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 148-149
- В Севастополе (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 149-150
- Журавли (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 151
- Ион Сырбу
- Молдавия (стихотворение, перевод Б. Дубровина), стр. 151-152
- К радости (стихотворение, перевод Б. Дубровина), стр. 152-153
- К правде (стихотворение, перевод Б. Дубровина), стр. 153
- Богдан Хаждеу
- Ель (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 154
- Гора и долина (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 155
- Белое и черное (стихотворение, перевод Г. Перова), стр. 155
- Михай Эминеску
- Венера и Мадонна (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 156-157
- Ангел-хранитель (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 157
- Болтовне ответ — молчанье (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 158
- Я иду за милой следом... (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 158-159
- Жизнь (стихотворение, перевод Л. Мартынова), стр. 159-161
- Венеция (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 161
- Из тьмы забвения... (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 162
- Звезда (стихотворение, перевод Ю. Кожевникова), стр. 162
- Сержиу Виктор Кужбэ
- Гимн будущего (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 163-164
- Свободе (стихотворение, перевод В. Сикорского), стр. 164-165
- Тудосе Роман
- Судьба крестьянина (стихотворение, перевод В. Дубровина), стр. 165
- Знаю ли я… (стихотворение, перевод В. Дубровина), стр. 166
- Алексей Матеевич
- Наш язык (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 166-168
- Я пою (стихотворение, перевод Г. Поженяна), стр. 168-169
- Томление (стихотворение, перевод Г. Поженяна), стр. 169
- ИЗ ЛАТЫШСКИХ ПОЭТОВ
- Юрис Алунан
- Сонет (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 170
- Вечер (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 170-171
- Кришьян Барон
- «Не кладите камня надо мной...» (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 171-172
- Андрей Пумпур
- Народу (стихотворение, перевод В. Невского), стр. 171
- Иманта (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 172-173
- «Ты, родимый, справь мне лодку...» (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 173
- «Рига, сколько нашей крови...» (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 174
- Матис Каудзит
- Любовь к народу (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 174
- Утешение (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 175
- Аусеклис
- Тримпула (стихотворение, перевод Вяч. Иванова), стр. 175-176
- Ubi bene, ibi patria (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 176-177
- В Латвии (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 177
- Янис Эсенбергис
- Моя могила (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 178
- День настает (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 178
- Персиетис
- Сердцевины и сердца (стихотворение, перевод Вл. Лифшица), стр. 179
- Рудольф Блауман
- Ты не знаешь еще... (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 179-180
- Несчастье (стихотворение, перевод В. Шефнера), стр. 180
- Как непоэтично! (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 180-181
- Эдвард Трейманис-Зваргулис
- Бал зверей (стихотворение, перевод М. Борисовой), стр. 181
- Эдуард Вейденбаум
- «О, как меня всегда края влекут...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 182
- «Встань, воспрянь же, свободы дух!..» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 182
- «Как белый лебедь, облако плывет...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 182-183
- «Словно голый средь крапивы...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 183
- «Друг, на всей земле свободы...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 183
- «То я знаю, то смогу я…» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 183-184
- «Богатство свое ты усердно копил...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 184
- «Кто по лугам среди цветов гуляет...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 184
- «Люди несчастные рабством измучены...» (стихотворение, перевод Г. Горского), стр. 184-185
- Аспазия
- Где? (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 185-186
- Мечта (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 186
- Бессилие (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 186-187
- Лунный свет струится (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 187-188
- Сказочка (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 188
- Весеннее утро (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 189
- Жизнь - это не Бетховена соната (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 190
- Тяжесть (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 190
- «Те дни давно уж были!..» (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 191
- Твоя любовь (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 191
- Фаустовское мгновенье (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 192
- Принцесса (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 192
- Сила дерева (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 193
- Беспокойное существо (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 193-194
- Бежать! (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 194-195
- Аугуст Саулиетис
- За зеленью горных склонов (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 195
- Далекие колокола (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 195-196
- Янис Порук
- «Я знаю - роза цветет...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 196
- Путник (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 197
- «Рукою дрожащей...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 197
- Вилис Плудон
- Летним полднем (стихотворение, перевод Л. Копыловой) (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 197-198
- Осень бедствий (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 198
- Красный мак (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 198-199
- Еще не время (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 199
- Одна из многих (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 199-200
- Весенняя благодать (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 200
- Маконис
- Истина (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 200-201
- Карлис Скалбе
- Который час? (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 201-202
- На чужбине (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 202
- В сгоревшем лесу (стихотворение, перевод Л. Осиповой), стр. 202-203
- Трава (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 203
- Весною (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 203
- Фрицис Барда
- Сын земли (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 203-204
- Моя песня (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 204
- Весна (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 204-205
- Мартовская панорама (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 205
- Серая лачуга (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 206
- Молитва (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 206
- Границы (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 206-207
- Возвращенье (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 207
- Фиалка (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 207-208
- Мой колодезь (стихотворение, перевод Л. Копыловой), стр. 208-209
- Аугуст Брукленайс
- Вечером (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 209
- ИЗ ЛИТОВСКИХ ПОЭТОВ
- Дионизас Пошка
- Песнь мужичка (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 210-211
- Антанас Страздас
- Вот уж снег... (стихотворение, перевод Д. Бродского), стр. 211-212
- Киприонас Незабитаускис-Забитис
- Будет по-другому! (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 213-214
- Сильвестрас Валюнас
- Песня Бируте (стихотворение, перевод П. Карпа), стр. 214-216
- Симонас Станявичюс
- Слава Жемайтисов. Ода (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 216-217
- Каетонас Алекнавичюс
- Зяблик (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 217-218
- Юргис Зауэрвейнас
- Мы литвинами рождены (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 218-219
- Юлюс Анусавичюс
- На горке (стихотворение, перевод В. Бугаевского), стр. 219-220
- Кто сердце истерзанное залечит (Фрагмент) (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 220-221
- Клеменсас Кайрис
- День пробуждается (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 221
- Антанас Баранаускас
- Аникшчяйский бор (Отрывок) (отрывок, перевод Н. Тихонова), стр. 221-228
- Антанас Венашиндис
- «Ой вы, песенки-песни, утеха моя!..» (стихотворение, перевод М. Светлова), стр. 228-229
- «Прекрасен, прекрасен далекий ночной небосвод...» (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 229
- Станисловас Дагилис
- К читателю (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 229-230
- Пятрас Арминас-Трупинелис
- Путники и собаки (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 230
- Винцас Кудирка
- Народная песня (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 231
- Майронис
- Тракайский замок (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 231-232
- Исчезну, как дым... (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 232-233
- Когда-нибудь цепи спадут (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 233-234
- Поэт (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 234
- Осенние дни (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 235
- Ксаверас Сакалаускас
- Эхо призывов (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 235-237
- Людмила Малинаускайте-Эгле
- К Неману (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 237-238
- Йонас Мачис-Кекштас
- Мне ведом плач (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 238
- Пранас Вайчайтис
- «В мир пришел бедняк обычный...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 239
- «Дни мои перегорели...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 239-240
- «Хотел зачерпнуть я алмазы ладонью...» (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 240
- Солнце моей жизни (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 240-241
- Винцас Стонис
- Летний вечер (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 241
- Казис Бинкис
- «Где твои песни? Где мечты?..» (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 242
- Ах, пришла б ты сюда... (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 242
- Винцас Миколайтис-Путинас
- Снежинки (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 243
- Зигмас Геле (Гайдамавичюс)
- Береза (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 243-244
- Юлюс Янонис
- Соотечественнику (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 244
- Песня утра (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 245
- Буря (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 246
- Гимн борцов (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 247
- «В стихах бывает глубина...» (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 247
- Балис Сруога
- Мы приходим, словно тени... (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 247-248
- «Рута у дома. В лугу полевица...» (стихотворение, перевод Г. Ефремова), стр. 248
- ИЗ ЭСТОНСКИХ ПОЭТОВ
- Фридрих Роберт Фельман
- «...Счастием был я покинут...» (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 249
- Кристьян Яак Петерсон
- Луна (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 250-251
- Певец (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 251
- Фридрих Рейнхольд Крейцвальд
- Свободе (стихотворение, перевод Д. Левоневского), стр. 251-252
- Песня об отечестве (стихотворение, перевод Д. Левоневского), стр. 252-253
- Мартин Кербер
- Дорогой отчий дом (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 253-254
- Фридрих Руссов
- Барин и деревенская девушка (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 254-255
- Карл Роберт Якобсон
- Новая жизнь (стихотворение, перевод К. Высоковского), стр. 255-256
- Еще не все потеряно (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 256
- Фридрих Кулбарс
- Эстония, мое отечество (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 257
- К Койдула (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 257-258
- В путь, журавлики! (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 258-259
- Лидия Койдула
- Приветствие (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 259
- Раздумья на горе Тоомемяги (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 260-262
- Всегда о родине (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 262
- Эстонская земля и эстонское сердце (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 262-263
- Я - дочь твоя (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 263-264
- Любовь (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 264
- Соловей (стихотворение, перевод В. Казина), стр. 264
- Молчи, само хотело... (стихотворение, перевод П. Железнова), стр. 265
- Песни - слезы, вечно слезы... (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 265
- Сам (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 265-266
- Михкель Веске
- Родина (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 266-267
- Адо Рейнвальд
- Черный кафтан (стихотворение, перевод И. Северянина), стр. 267
- Вера и знание (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 267
- Народы (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 268
- Шапку долой! (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 268-269
- Юхан Кундер
- На горе Мунамяги (стихотворение, перевод Вс. Азарова), стр. 269-270
- Петер Якобсон
- Песня ткача (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 270-271
- Песня о масленице (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 271
- Якоб Лийв
- Флюгер (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 271-272
- Якоб Тамм
- Корчма (стихотворение, перевод И. Северянина), стр. 272
- За пряжей (стихотворение, перевод П. Кустова), стр. 272-273
- Карл Эдуард Сёэт
- Призраки прошлого (стихотворение, перевод Л. Стекольникова), стр. 273-274
- Воровство (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 274-275
- Больные глаза (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 275
- Юхан Лийв
- О врагах (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 275
- Рано (стихотворение, перевод С. Куняева), стр. 276
- Грустна твоя родина (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 276
- Я много цветов собрал бы... (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 276-277
- Улыбнись! (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 277
- Летний вечер (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 277
- Мой стих (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 277-278
- Осеннее солнце (стихотворение, перевод С. Куняева), стр. 278
- Слышишь, слышишь? (стихотворение, перевод Л. Тоома), стр. 279
- Последняя возможность (стихотворение, перевод Вл. Соколова), стр. 279
- Осень (стихотворение, перевод И. Северянина), стр. 279-280
- Вчера я видел Эстонию (На железной дороге) (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 280
- Отчизне (стихотворение, перевод Л. Тоом), стр. 280-281
- Дети Ванемуйне (стихотворение, перевод С. Куняева), стр. 281
- Море (стихотворение, перевод С. Куняева), стр. 281-282
- Вереск (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 282
- Звон (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 283
- Анна Хаава
- Один лишь раз любовь бывает (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 283
- «Не примчатся вместе с ветром...» (стихотворение, перевод Б. Кежуна), стр. 283-284
- Родной язык (стихотворение, перевод Е. Великановой), стр. 284
- Юхан Лилиенбах
- Утренняя заря (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 285
- Борцы за свободу (стихотворение, перевод Л. Хаустова), стр. 285
- КОМИ ПОЭТ
- Иван Куратов
- Песня моя, песня... (стихотворение, перевод С. Северцева), стр. 286-287
- Как я Библию раскрою... (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 287
- «У окна в гробу лежал мой лучший друг...» (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 288
- «Раз тоска меня взяла...» (стихотворение, перевод П. Семынина), стр. 288
- Кровь моя стынет (стихотворение, перевод В. Тихомирова), стр. 288-289
- КАРЕЛЬСКИЙ ПОЭТ
- Ялмари Виртанен
- Песня пастуха (стихотворение, перевод Д. Голубкова), стр. 290
- Он померкнет (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 291
- Снова все сверкает (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 291
- ИЗ ЕВРЕЙСКИХ ПОЭТОВ
- Шлойме Этингер
- Муха (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 292
- Молодо-старо (стихотворение, перевод М. Шатуновского), стр. 293
- Михл Гордон
- Мое время (стихотворение, перевод М. Шатуновского), стр. 293-294
- Абрам Гольдфаден
- «Мчатся годы, мчатся годы...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 294-295
- Самовар (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 296-297
- Марк Варшавский
- Песня о хлебе (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 297-298
- Соре и Ривке (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 298-299
- Зима (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 299-300
- Фрейлехс (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 300-301
- Бабушка (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 301-303
- Ицхок-Лейбуш Перец
- Жди и верь! (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 303
- Библейский мотив (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 303-304
- Кошечка, не шебурши... (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 304-305
- Ночные сторожа (Подражание благочестивой песне) (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 305
- Лодочник (стихотворение, перевод Л. Фрухтмана), стр. 306
- «Будь я господь, я б нечестивца наказал...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 306
- В багрец одетый клен (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 306-307
- Где мышка живет (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 307
- Этеле (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 307-308
- Три швеи (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 308-309
- «Часто мнится мне...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 309
- Мориц Винчевский
- Слепой музыкант (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 309-310
- Мои голуби (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 310
- Шолом-Алейхем
- Нашему поэту (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 311
- Новогоднее (Нашей пишущей братии) (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 312
- Зима (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 313-314
- «Снова радостное солнце...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 314
- Семен Фруг
- Молитва к свободе (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 314-315
- Колыбельная (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 315
- Слово бывшего земледельца (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 316-317
- Морис Розенфельд
- Лев (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 317-318
- Плачь, песня моя! (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 318
- Давид Эделыптадт
- Портной (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 318-320
- Мое завещание (стихотворение, перевод Л. Фрухтмана), стр. 320
- Иосиф Бовшовер
- К ветру (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 320-321
- Рабу (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 321
- Решимость (стихотворение, перевод Ю. Петрова), стр. 321
- Он ушел (стихотворение, перевод М. Шатуновского), стр. 322
- Хаим-Нахман Бялик
- Лето умирает (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 322
- Канун весны (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 323-325
- Высоко в горах (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 325-327
- Мой сад (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 327-332
- ИЗ ГРУЗИНСКИХ ПОЭТОВ
- Александр Чавчавадзе
- «О далекие, полные света, года!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 333-334
- Кавказ (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 334-335
- Григол Орбелиани
- Плачущей Н[ине]Ч[авчавадзе (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 336
- Пир (Подражание Пушкину) (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 336
- Прощание (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 337
- Лик царицы Тамары в Бетанийской церкви (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 338-339
- Вахтанг Орбелиани
- Древний Дманиси (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 340
- Кахетия (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 340-341
- Николоз Бараташвили
- Сумерки на Мтацминде (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 341-342
- Таинственный голос (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 342-343
- Моей звезде (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 343
- Княжне Е[катери]не Ч[авчава]дзе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 344
- Одинокая душа (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 344-345
- «Я помню, ты стояла...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 345
- Моя молитва (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 345-346
- «Что странного, что я пишу стихи?..» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 346
- «Мужское отрезвленье — не измена...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 346-347
- Могила царя Ираклия (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 347-348
- Мерани (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 348-349
- «Осенний ветер у меня в саду...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 350
- Злобный дух (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 350
- «Ты самое большое чудо божье...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 351
- «Цвет небесный, синий цвет...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 351
- Рафаил Эристави
- Рог (стихотворение, перевод Н. Тихонова). стр. 352
- Илья Чавчавадзе
- Горам Кварели (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 353-354
- Поэт (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 354-355
- «Мое перо, о дорогое, к чему нам слава?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 355
- День падения Коммуны (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 355-356
- «Славная родина, что ты сегодня грустна?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 356
- Акакий Церетели
- «Ты горька, моя жизнь бесталанная...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 357-358
- Больная (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 358
- Сказанное со сцены (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 359
- Песнь песней (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 359-361
- Поэт (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 361-362
- Седина (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 362-363
- Волнуйся, море! (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 363-364
- Сулико (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 364-365
- Лира (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 365-366
- Моя вера (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 366-368
- Любовь (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 368-369
- Думы умирающего (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 369-370
- Важа Пшавела
- Амирани (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 370-372
- «По ущелью тянутся туманы...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 372-373
- Орел (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 373
- Жалоба меча (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 373-374
- Утешение (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 374-375
- Почему я создан человеком. Песня (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 375-376
- Завещание (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 376
- Иродион Евдошвили
- Друзьям (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 377
- Прощание приговоренного к ссылке (стихотворение, перевод А. Гатова), стр. 378-379
- Валериан Гаприндашвили
- Полине де Виардо. Сонет (стихотворение), стр. 379
- Константину Бальмонту (стихотворение), стр. 380
- Сандро Шаншиашвили
- Потомству завещаю (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 380
- Море (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 381
- Народу (стихотворение, перевод А. Межирова), стр. 381-382
- Мое чонгури (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 382
- Незнакомке (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 382
- Иосиф Гришашвили
- Девушке из народа (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 383
- «Синеет небосклон за дальними хребтами...» (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 383-384
- Да буду тебе щитом! (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 384
- ИЗ АРМЯНСКИХ ПОЭТОВ
- Хачатур Абовян
- Человек, любящий свой народ, говорит перед своею смертью (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 385-387
- Гевонд Алишан
- Луна, прекрасная луна! (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 387-388
- Мкртич Пешикташлян
- Мы – братья (стихотворение, перевод Е. Сырейщиковой), стр. 388-389
- Микаэл Налбандян
- Свобода (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 389-390
- Рафаэл Патканян
- Художник (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 390-391
- Геворг Додохян
- Цицернак (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 391-392
- Газарос Агаян
- Прялка (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 392-393
- Смбат Шахазиз
- Сон (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 394
- Петрос Дурян
- Моя скорбь (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 394-395
- Ропоты (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 395-396
- Моя смерть (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 396-397
- Озеро (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 397-398
- Иоаннес Иоаннисиан
- Царь Артавазд. Легенда (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 399-400
- Певцу (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 400
- «Не забывай, певец, о верной лире...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 400-401
- «Прощайте, солнце и весна...» (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 401
- С. Шахазизу (стихотворение, перевод А. Кафанова), стр. 401-402
- «Дорогая, усни! Сладкий сон призови...» (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 402
- «Ты веками, о родина, слезы лила...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 402-403
- «Один, всегда один, я счастлив тем!..» (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 403-404
- Александр Патурян
- Ручей (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 404
- «Мрачна, темна душа моя!..» (стихотворение, перевод И. Бунина), стр. 404-405
- Акоп Акопян
- «Велико наше горе, печаль беспредельна...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 405-406
- Песня кузнеца (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 406
- Революция (стихотворение, перевод А. Безыменского), стр. 406-407
- Националистам (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 408
- Ованес Туманян
- Пролог (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 408-409
- Песня пахаря (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 409-410
- Армянскому скитальцу (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 410
- Предкам (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 411
- Пророчество (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 411-412
- Армянское горе (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 412
- Поэтам Грузии (стихотворение, перевод М. Шагинян), стр. 412-413
- Левон Шант
- Философы (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 414
- Почему? (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 414
- Аветик Исаакян
- «Уж солнце за вершиной гор...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 415
- «Ночью в саду у меня...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 415
- «Певец я — птица в вышине...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 416
- «Издалека в тиши ночной...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 416
- «Мечтой я на дальних бродил берегах...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 416-417
- «Шумно та звезда упала...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 417
- «Я спал, и море снилось мне...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 417-418
- «Глухим, неясным, призрачным порывом...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 418
- «От жгучего горя сердце мертво...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 418
- «Моя душа объята тьмой полночной...» (стихотворение, перевод И. Бунина), стр. 418-419
- «Да, я знаю, всегда есть чужая страна...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 419
- «В разливе утренних лучей...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 419
- «В далеких горах Гималайских сейчас...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 419-420
- «В тоске я шел вдоль горного кряжа...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 420
- «Я увидел во сне...» (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 420
- «Безвестна, безымянна, позабыта...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 421
- «Ветер бьется о мой порог...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 421
- Шушаник Кургинян
- Панихида (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 421-422
- Ваан Текэян
- Всевышнему (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 422
- Красавицы (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 423
- Итог (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 423
- Сиаманто
- Горсть пепла — родной дом (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 424-425
- Мои слезы (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 425
- Умереть мне хочется с песней (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 425-426
- О надежде (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 426-427
- Даниэл Варужан
- Курящаяся лампада (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 427
- К музе (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 427-428
- Волы (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 428
- Зов пашен (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 428-429
- Хачбур (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 429-430
- Маки (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 430-431
- После пира (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 431
- Рубен Севак
- Колокола (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 432-433
- Приди! (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 433-434
- Скажи зачем? (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 434
- Ваан Терьян
- Грусть (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 435
- «Оторван я от родимой земли...» (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 435
- Сумерки (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 435-436
- «Если будешь в далеком, далеком краю...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 436
- На каторге (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 436-437
- «Привет тебе, бурный страданья восторг...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 437
- «Ужель поэт последний я…» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 437-438
- Наирянка (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 438
- «Ты не горда, страна моя...» (стихотворение, перевод Ф. Сологуба), стр. 438-439
- «А там пастухи на свободных горах...» (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 439
- «Вот снова дорога моя влечет...» (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 439
- Костан Зарян
- «Горек хлеб на столе наших дней...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 440
- Мисак Мецаренц
- «Ночь сладостна, ночь знойно сладостна...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 440-441
- На рассвете (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 441
- Вечернее желание (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 441-442
- Песнь любви (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 442
- Ночной полив (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 442-443
- Хижина (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 443-444
- ИЗ АЗЕРБАЙДЖАНСКИХ ПОЭТОВ
- Закир
- Гошмы
- «Задержите на час полет в высоте...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 445-446
- «Все ль ты ей передал, о зефир, когда...» (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 446
- «О боже, что ж ты столь жесток...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 446-447
- «О, сердце украв, будь мне солнца светлей!..» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 447
- «Как нарцисс, твой взгляд срываю...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 448
- «Кто жаждет хмеля губ твоих...» (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 448-449
- «О, свет очей моих, правдивый...» (стихотворение, перевод О. Ивинской), стр. 449-451
- Послание к Мирза-Фатали Ахундову (Отрывок) (отрывок, перевод В. Державина), стр. 451-452
- Аббас-Кули-Ага-Кудси Бакиханов
- Обращение к жителям Тавриза (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 452-453
- Письмо в стихах (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 453-454
- Мирза-Шафи Вазех
- «Сколько на небе устойчивых звезд...» (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 454-455
- «О ты, что живешь вместе с нами...» (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 455
- «Высокая ростом, стройная телом, ты идешь...» (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 455-456
- «Ты, сидя в палатке, откинула косы...» (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 456
- «Из песен остается на века...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 456
- «Сложна дорога жизни, но она...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 456-457
- «Поднимет ветер пыль...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 457
- «На тропках счастья, на дорогах бед...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 457
- «Одни из нас твердят...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 457
- «Увы, проходит жизнь...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 457
- «На звезды мы глядим в полночный час...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 458
- «Я к свету шел...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 458
- «Талант поэта — дар небес нетленный...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 458
- «Никто не знает, где родится чудо...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 458
- «Коль хочешь мир познать...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 458
- «- Мирза-Шафи, заладил ты одно...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 459
- Хейран Ханум
- Несравненный (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 459
- Посмотри (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 460
- Не по нраву (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 460-461
- Суть явлений (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 461
- Это сердце (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 461
- Абулькасим Набати
- Газель
- «Утром, пьяный и беспечный...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 462
- Гошма
- «Ограбили душу любимой глаза...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 463
- Мой еще не кончен путь (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 463-465
- Мирза-Фатали Ахундов
- На смерть Пушкина (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 465-468
- «Откуда этот шум и крики...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 469
- Ашуг Алескер
- Гошмы
- «Творец тебя создал...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 469
- «Я выглянул как-то случайно в окно...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 470
- «Желтеет колос, и краснеет мак...» (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 470-471
- «Мне этой встречи не забыть...» (стихотворение, перевод А. Корчагина), стр. 471
- «Перед тобой повинен я...» (стихотворение, перевод А. Корчагина), стр. 471-472
- Хуршидбану Натаван
- Было бы хорошо (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 472
- Роза (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 473
- Не уходи (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 473-474
- «Как небеса, ты расцвела, фиалка...» (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 474
- Сеид-Сезим Ширвани
- Взятка богу (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 474-476
- Глупый судья (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 476-477
- Случай с Меджнуном (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 478
- Упрек Меджнуну (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 478-479
- Ответ Меджнуна (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 479-480
- Мирза-Алекпер Сабир
- К согражданам мусульманам и армянам (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 480-481
- Бакинским рабочим (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 481-482
- Свобода (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 482-483
- Немыслимое (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 483
- Спи, человек! (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 483-484
- Истина (стихотворение, перевод П. Панченко), стр. 484
- Я - поэт (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 485
- Пародия на лириков (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 485-486
- Отшельнику (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 486
- Мечта отшельника (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 486-487
- В рот воды набрали (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 487
- Правоверные с бульвара (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 487-488
- Что мне за дело? (стихотворение, перевод С. Васильева), стр. 488-489
- «Муж сказал: «Я раз в году вижу в зеркале себя...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 489
- «Нет, я не стоек в убежденьях...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 489
- «Отцовский долг еще не в том...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 489
- «Мерило горя - ум...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 490
- Аббас Сиххат
- Будущее принадлежит нам (стихотворение, перевод Е. Долматовского), стр. 490-491
- Огонь (стихотворение, перевод А. Корчагина), стр. 491
- Гусейн Джавид
- Шейх Санан (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 492
- Не радуйся чужому горю (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 492
- Улыбнись (стихотворение, перевод Л. Гумилева), стр. 493
- Не видел (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 493
- На закате (стихотворение, перевод Л. Гумилева), стр. 494-495
- Уходи (стихотворение, перевод Л. Гумилева), стр. 495
- Перед богиней войны (стихотворение, перевод И. Григорьева), стр. 495-496
- ИЗ ДАГЕСТАНСКИХ ПОЭТОВ
- Аварский поэт Чанка (Тажутдин)
- Подняться бы мне в гору… (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 497-500
- «Когда б за стройность награждал невест...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 500
- Аварский поэт Махмуд из Кахаб-Росо
- Земной праздник (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 501-504
- Мариам (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 505-508
- Даргинский поэт Батырай
- Героические песни
- «Ты руками в плен берешь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 508-509
- «Там, где конь стреножен твой...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 509
- «Грудью своего коня...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 509
- «Нет, прославленный герой...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 509
- Любовные песни
- «Если выйдешь ты за дверь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 510
- «Да, не встретится любовь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 510
- «Эта черная коса...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 510
- «Я иль дом твой повалю...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 511
- «Пусть сожжет наша любовь...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 511
- «Ты со всяким говоришь...» (стихотворение, перевод Н. Капиевой), стр. 511
- Из песен о себе
- «Ах, могу ль я песни петь...» (стихотворение, перевод Э. Капиева), стр. 512-513
- Даргинский поэт Ахмед Мунги
- Мадам (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 513-515
- «Да погибнет этот мир...» (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 515
- Песня молодых кубачинцев (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 515-516
- Резец (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 516
- Стихотворец и мулла (стихотворение, перевод Я. Козловского), стр. 516
- Кумыкский поэт Ирчи Казак
- Асхартау (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 517
- Песня погонщика волов на пахоте (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 517
- Удача (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 518
- Три года - мой срок (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 518-519
- Гей, джигиты! (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 519
- Молитесь за нас (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 519-520
- Из сибирских стихов (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 520-521
- Кумыкский поэт Магомед-Эффенди Османов
- Первая песня из «Кумыкской свадьбы» (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 521-522
- О щедрости и чести (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 522-523
- «Князь — не муж...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 523
- Обычаи кумыков (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 523-524
- О тех, кого не спасает чалма (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 524-525
- Вино (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 525-526
- Лакская поэтесса Щаза из Куркли
- «Мой сокол желанный!..» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 526
- «Как в обойме тесной - пули...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 526-527
- «Как выйду с рассвета...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 527
- «Чем быть нелюбимого...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 527
- «Сверкающий снег на зеленом лугу...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 527-528
- «Ранней юности любовь...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 528
- Лакский поэт Гарун Саидов
- Если ветер подует (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 528-529
- Лезгинский поэт Етим Эмин
- Старухам сплетницам (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 529-530
- О счастливая! (стихотворение, перевод Н. Глазкова), стр. 530-531
- Не ведающему о мире (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 531
- В смятенье мир... (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 531-532
- Слово умирающего Эмина (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 532
- Лезгинский поэт Гаджи Ахтынский
- Прошу — сообщи! (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 533
- ИЗ ОСЕТИНСКИХ ПОЭТОВ
- Сека Гадиев
- Чермен (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 534-535
- Коста Хетагуров
- Завещание (стихотворение, перевод Л. Панченко), стр. 535
- Знаю (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 535
- У гроба (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 536
- Безумный пастух (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 536
- Мужчина или женщина? (стихотворение, перевод Д. Кедрина), стр. 537
- Кому — что... (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 538
- Осень (стихотворение, перевод Н. Тихонова), стр. 538
- В новогоднюю ночь (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 538-539
- «Если б запеть мне...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 539
- Привет (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 539
- Памяти А. С. Грибоедова (стихотворение), стр. 540
- Георгий Цаголов
- На могиле Коста Хетагурова (стихотворение), стр. 540-541
- Шамиль Абаев
- «О жизнь, пробудись...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 542
- Цомак Гадиев
- Клич борьбы (стихотворение, перевод А. Корчагина), стр. 542-543
- Созур Баграев
- Поминки (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 543-544
- БАЛКАРСКИЙ ПОЭТ
- Кязим Мечиев
- «К тебе я хотел перебраться в челне...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 545
- «Холмик мы не приравняем к скалам...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 545
- «Чую твоего жилья тепло...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 545-546
- «Храбрость острее любого кинжала...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 546
- Откровенное слово (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 546
- «Только вышел я из сакли на заре...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 546
- «Я слагаю стихи и железо кую...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 547
- Завещание сыну (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 547
- «Я сравню тебя с моей стрелою...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 547
- «Свое метнул я слово...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 548
- «Мы овцы. Ближе, ближе...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 548
- «Чтоб родину избавить от невзгод...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 548
- «Скорбит земля родная...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 548
- «Несчастный мой народ...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 548
- «Шумя, с отвесных гор...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 549
- Что мне делать? (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 549
- «Кязим, к чему твой стон...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 549
- «Немало горьких слов...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 550
- «Да будут прокляты насильники...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 550
- «Идет в ауле дождь...» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 550
- ИЗ ТАТАРСКИХ ПОЭТОВ
- Габделжаббар Кандалый
- К Сахипджамал (Отрывок) (отрывок, перевод Р. Морана), стр. 551-554
- Гали Чокрый
- Восхваление Казани. Несколько строк о древнем Булгаре (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 554-555
- Мифтахетдин Акмулла
- Стихи о муллах (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 555
- Строки, написанные в тюрьме (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 556
- Яков Емельянов
- Горе (Отрывок) (отрывок, перевод Р. Морана), стр. 556-557
- Дардменд
- Прошедшие дни (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 557-558
- Твой родственник… (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 558
- Корабль (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 558
- Узнай, что впереди… (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 559
- Мы (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 559
- Лето прошло… (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 559
- Довольно (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 559
- Счастлива страна… (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 560
- Расставание (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 560
- Пусть друга нет… (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 560
- Для отчизны, где я родился... (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 560
- Народ (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 560
- Чьи это голоса? (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 561
- Сагит Рамиев
- «Я» (стихотворение, перевод М. Львова), стр. 561-562
- Гори, сердце (стихотворение, перевод М. Львова), стр. 562
- Габдулла Тукай
- К народу (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 562-563
- О перо! (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 563-564
- Пушкину стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 564-565
- Родной земле (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 565
- Жизнь (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 565-566
- Поэт (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 566-567
- Сегодня праздник (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 567
- Любовь (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 567-568
- Моя звезда (стихотворение, перевод В. Тушновой), стр. 568
- Книга (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 568-569
- Колебания и сомнения (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 569-570
- Родной язык (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 570
- Последние капли слез (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 570
- Грусть (стихотворение, перевод В. Державина), стр. 571
- Мальчик с дудочкой (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 571-572
- Молния (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 572
- Трудная доля (стихотворение, перевод В. Ганиева), стр. 572
- Иду своим путем (стихотворение, перевод Р. Морана), стр. 572-573
- Враги (стихотворение, перевод Н. Мальцевой), стр. 573
- БАШКИРСКИЙ ПОЭТ
- Шайхзада Бабич
- Присяга народу (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 574-575
- Одно мгновенье… (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 575
- Жизнь в борьбе (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 575-576
- Я жду (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 576
- Бог или черт (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 577
- Соловью, заключенному в клетку (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 577-578
- КАЛМЫЦКИЙ ПОЭТ
- Боован Бадма
- Услаждение слуха (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 579-588
- ИЗ МАРИЙСКИХ ПОЭТОВ
- Сергей Чавайн
- Смело, друзья мои! (стихотворение, перевод А. Казакова), стр. 589
- Зачем я рожден (стихотворение, перевод А. Казакова), стр. 589-590
- Николай Мухин
- Песнь жаворонка (стихотворение, перевод С. Сомовой), стр. 590-591
- ИЗ ЧУВАШСКИХ ПОЭТОВ
- Константин Иванов
- В Сильби (отрывок из поэмы Нарспи) (перевод Б. Иринина)
- «Месяц март уж на исходе...», стр. 592
- «Лаской землю отогрела...», стр. 593
- «Чуть Сильби окинешь взором...», стр. 593-594
- «За селом журчит, не молкнет...», стр. 594
- «Жизнь в Сильби идет простая...», стр. 594-595
- «Нет сильнее человека...», стр. 595
- «Пить да пить - и бык устанет...», стр. 596
- «Вот Калым к концу подходит...», стр. 596-597
- Эмине
- «Мост подпирают дубовые сваи...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 597
- «В просторах степей всех цветов мне не счесть...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 597
- «Девушки, готовясь к сенокосу...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 598
- «С юга плывет облаков синева...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 598
- «Ветер меняется, кружится, кружится...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 598-599
- «Месяц поднялся высоко, высоко...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 599
- «В небе летает луна, говорят...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 599-600
- «Ветер вновь подул...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 600-601
- «У отца в саду смородина, смородина...» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 601
- ИЗ КАЗАХСКИХ ПОЭТОВ
- Шоже Каршаулов
- Песня (стихотворение, перевод А. Коренева), стр. 602-603
- Суюнбай Аранов
- О старости (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 603-605
- Биржан-Сал
- Четверостишия (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 605
- Жаяу Муса
- «Я «нищий господин», я сын Байжапов...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 606
- «Сынок мой, твой отец, бедой согбенный...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 606
- «Муса я, это имя всем известно...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 606
- «Я к могиле Сапар приник...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 607
- «Вы богатыми стали, ограбив...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 607
- «Наши бии - подлецы все подряд...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 607
- «Бием звать судью - смешно...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 607-608
- Ибрай Алтынсарин
- Кто это? (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 608
- Река (стихотворение, перевод П. Шубина), стр. 608-609
- Ахан-Сэрэ Карамсин
- Час испытания (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 609-610
- «Страсть изменчива, как летний ветерок...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 610
- «Взволнованы ветром камыш и вода...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 610
- «Немало ударов мне жизнь нанесла...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 610
- «Наместник аллаха - пророк Мухаммед...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 610
- Кемпирбай
- Прощание Кемпирбая. (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 611-613
- Абай Кунанбаев
- «Я презрел познанье, юноша пустой...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 613-614
- «О казахи мои! Мой бедный народ!..» (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 614
- «Поэзия - властитель языка...» (стихотворение, перевод В, Звягинцевой), стр. 615-616
- «Острый разум чист, словно пласт ледяной...» (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 616-617
- «О любви, душа, молишь вновь...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 617
- «Язык любви - язык без слов...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 617-618
- «Природа смертна, вечен человек...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 618
- «Страсть к науке тебя влекла...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 618-619
- «Проклятый мир обирает нас...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 619
- «Если мысль за волею вслед...» (стихотворение, перевод А. Штейнберга), стр. 619-620
- «На сорок лоскутьев тоскою...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 620
- «Я вырастил пса из щенка...» (стихотворение, перевод А. Глобы), стр. 620
- «Веселья легкая вода...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 621
- «Мотыльки, чей светел наряд...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 621
- «Как море - сердце, радость - блеск его...» (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 622
- «Ангел молнии, Рагит...» (стихотворение, перевод Л. Озерова), стр. 622
- Сары
- «От слез в глазах туман; не видя ничего...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 623
- «С любимою своей я был наедине...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 623
- «Я понял, что тюрьма певцу не по плечу...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 624
- «Уж осень, за моря стремятся стаи птиц...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 624
- Балуан-Шолак
- «Шолак я, слыхала вся степь обо мне...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 624-625
- «Батыром я стал без руки как-никак...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 625
- «Пока я годами не согнут в дугу...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 625
- Султанмахмут Торайгыров
- То добро, что в жизни вкусил… (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 625
- Я стану человеком… (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 626
- Это ли справедливость? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 626
- Зачем я живу? (стихотворение, перевод А. Жовтиса), стр. 627
- ИЗ УЗБЕКСКИХ ПОЭТОВ
- Мухаммед Агахи
- «Пусть разрушится то колесо...» (стихотворение, перевод Н. Павлович), стр. 628
- «Встань вечерней порой и лицо приоткрой...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 629
- Фазли
- Газели
- «Если локонов ряд на прелестном лице ты откроешь...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 629-630
- «Хорошо, цветы вдыхая...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 630
- Мухаммед Шариф Гульхани
- Путнику (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 631
- О терпении (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 631
- «Кто беден счастьем...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 631
- Про двух кокандцев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 631-632
- Махзуна
- Мухаммас (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 632-633
- Надира
- «О подруга, я слабею...» (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 633
- «Губы высохли в разлуке...» (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 634
- «Как хорош в бутыли старой молодой и мутный сок!..» (стихотворение, перевод М. Алигер), стр. 634
- Махмуд Махмур
- «К тебе, чьей красотой в ночи...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 634-635
- «Не возлагай своих надежд на встречу...» (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 635
- Сатира на Махдума Курама (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 635-636
- Сатира на Хаджи Нияза (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 636
- Газель Хаджи Нияза о самом себе (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 637
- Ниязмухаммед Камиль Хорезми
- «Что пользы, что роза весной...» (стихотворение, перевод Н. Сидоренко), стр. 638
- «Увы! От ее веселья глаза мои вечно в слезах...» (стихотворение, перевод Н. Сидоренко), стр. 638-639
- Мухаммед Амин-ходжа Мукими
- Порицание времени (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 639-640
- Святой (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 640
- Я — Фархад (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 640-641
- Ищите (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 641
- Ремесло мое - влюбленность (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 642
- Моя судьба (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 642
- Умираю от любви (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 642-643
- Кто скажет обо мне? (стихотворение, перевод Н. Ушакова), стр. 643-644
- Фуркат
- О поэзии и поэтической гиперболе (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 644-646
- Газели
- Цветение весны (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 646-647
- Не сразу, не сразу (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 647
- На лике румяном (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 647-648
- Смилуйся! (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 648-649
- Где ж твоя луна? (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 649
- На твоем пути (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 649-650
- Очи твои (стихотворение, перевод С. Иванова), стр. 650
- Нет благонравной (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 651
- О, доколе ж? (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 651-652
- Пылать меня ты научила (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 652
- Лишь вспомню (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 653
- Отар-Оглы Аваз
- Язык (стихотворение, переводи В. Звягинцевой), стр. 653
- Мусульманским ученым (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 654
- «Эй, громче ударив по струнам...» (стихотворение, переводи В. Звягинцевой), стр. 654
- «Воскрешающим мертвых речам...» (стихотворение, переводи В. Звягинцевой), стр. 655
- ИЗ КАРАКАЛПАКСКИХ ПОЭТОВ
- Ибрайын-улы Кун-ходша
- Кому нужен? (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 656-657
- Косыбай-улы Ажинияз
- Бозатау (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 658-660
- Проснись (Мухаллес) (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 660
- Бердах
- Море рыбы своей не дает (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 660-661
- Мне нужны (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 661-662
- Моя подруга (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 662-663
- Роза с бутоном (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 663
- Сарыбай
- Разговор с летучей мышью (стихотворение, перевод Г. Ярославцева), стр. 663-665
- ИЗ ТУРКМЕНСКИХ ПОЭТОВ
- Кемине
- Нищета (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 666-667
- «Доверься разуму, покуда он с тобой...» (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 667-668
- Хорошо (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 668
- Напутствие (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 668-669
- Луна (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 669
- Век (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 669-670
- Плохая жена (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 670
- «Смотрите: идет, стройна...» (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 671
- Влюбленный (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 671-672
- «Любовь ступила на порог...» (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 672
- «О сердце, затяни свой пояс...» (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 672-673
- Сеиди
- Два цветка (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 673-674
- Пустыня (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 674-675
- Властительница Хатиджа (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 675-676
- Ныне (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 676-677
- Прощай навеки (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 677-679
- Береги честь (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 679
- Стало больше (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 679-680
- Спина скакуна (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 680-681
- Роза (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 681-682
- Зелили
- Прощай (стихотворение, перевод Н. Лебедева и Г. Карпова), стр. 682-683
- Обманул ты (стихотворение, перевод Г. Веселкова), стр. 683-684
- Кятиби
- Твори добро (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 684
- Любовь моя (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 684-685
- Я отправился в путь (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 685-686
- Наставление (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 686-687
- Страшное время (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 687
- Кардыберды оглы Молланепес
- Я твой верный соловей (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 687-688
- Там и здесь (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 688-689
- Твои глаза (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 689
- Мое сердце (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 690
- Молоденькая (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 690-691
- Мятаджи
- Верный путь (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 691
- Где? (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 692
- Что стало с миром (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 692
- Повсюду (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 693
- С нас взыщут (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 693-694
- Нельзя (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 694
- Мир лишил (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 694-695
- Истины (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 695-696
- Одарит (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 696-697
- Есть ли? (стихотворение, перевод Н. Гребнева), стр. 697
- Мискинклыч
- Когда лишится (стихотворение, перевод В. Ганиеса), стр. 697-698
- Не будет (стихотворение, перевод В. Ганиеса), стр. 698-699
- Сахиб Джемал
- Раз - в три дня и раз - в четыре дня (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 699
- Мое дитя (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 700
- Кёрмолла
- В курильне терьяка (стихотворение, перевод М. Тарловского), стр. 700-702
- Молладурды
- Саранча (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 702
- Шерсть пусть ляжет завитками (стихотворение, перевод С. Ботвинника), стр. 702-703
- ИЗ ТАДЖИКСКИХ ПОЭТОВ
- Ахмад-Махдум ибн Носир Дониш
- Благодарность за подаренный глобус (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 704
- «Мне говорил один мудрец...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 704-706
- Аделине Патти (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 706
- Абдулкодир Ходжа Савдо
- «О сердце! Пользу ты нашло...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 706-707
- «Говорю: «Стала жизнь моя небытием...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 707-708
- Соми Мирзо Азии Бустони
- «С тех пор как зодчим...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 708
- Шамсиддин-Махдум Шохин
- «Красавица, от глаз твоих...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 708-709
- «Ты наши жизни в плен берешь...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 709
- «Нет худшего порока в наше время...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 710-711
- Тошходжа Асири
- «Ах, что такое человечность?..» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 711-712
- Ответ поэту, который спрашивал о положении в Ходженте (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 712
- Рубаи (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 712
- Мухаммад Сиддык Хайрат
- Сатира на начальника ночной полиции Бухары (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 713
- Мусаддас (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 713-714
- ИЗ КИРГИЗСКИХ ПОЭТОВ
- Тоголок Молдо
- Чума (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 715-716
- Жалоба девушки, выданной замуж за старика (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 716-718
- Жалоба девушки, выданной замуж за мальчика (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 718-720
- О Собаке, которая хотела сшить себе халат-доолдай (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 720-721
- Токтогул Сатылганов
- Пять кабанов (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 722-723
- Девушкам (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 724
- В изгнании (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 724-727
- Здравствуй, мать (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 728-729
- Назиданья (цикл, перевод Т. Стрешневой), стр. 730-731
- Ысак Шайбеков
- «О, сладки денежки твои...» (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 731
- Горемычный народ (Отрывок) (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 731-733
- Калык Акыев
- Нужда (стихотворение, перевод С. Обрадовича), стр. 734-735
- Барпы Алыкулов
- Мырзаим (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 735-737
- Сопу (стихотворение, перевод М. Ватагина), стр. 737-738
- Л. Осипова. Примечания, стр. 471-488
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|