|
Описание:
Стихотворения, напечатанные в журнале «Дружба народов» и приложениях за пятьдесят лет (1939-1989).
Внутренние иллюстрации Н. Абакумова
Содержание:
- Григол Абашидзе. Поэзия (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 5-6
- Григол Абашидзе. Повторится (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 6
- Григол Абашидзе. Осень (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 7
- Григол Абашидзе. «Когда постучится время…» (стихотворение, перевод Е. Евтушенко), стр. 7-8
- Ираклий Абашидзе. У твоего музея на берегу Риони (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 8
- Ираклий Абашидзе. «Смелость! Не дремота… Хватит сна!» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 9
- Ираклий Абашидзе. «Здравствуйте! Где же ты?» (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 9-10
- Маргарита Алигер. «И опять мы с тобою остались вдвоём…» (стихотворение), стр. 10
- Маргарита Алигер. Лось (стихотворение), стр. 11-12
- Маргарита Алигер. «Пора признать, что нас загнало в угол…» (стихотворение), стр. 12
- Маргарита Алигер. 28 августа 1979 года (стихотворение), стр. 13
- Оразгулы Аннаев. Скакун (стихотворение, перевод В. Кузнецова), стр. 14-15
- Павел Антокольский. Канатоходцы (стихотворение), стр. 15-16
- Николай Асеев. Разговор звёзд (стихотворение) («Вот эта вот с этой и с тою...»), стр. 16
- Николай Асеев. Оставаться самим собой (стихотворение), стр. 18
- Белла Ахмадулина. «Ровно полночь, а ночь пребывает в изгоях…» (стихотворение), стр. 18-21
- Белла Ахмадулина. Побережье (стихотворение), стр. 21-23
- Белла Ахмадулина. Гребенников здесь жил... (стихотворение), стр. 23-26
- Раиса Ахматова. «Я счёта дням порою не вела…» (стихотворение, перевод И. Озеровой) 26-27
- Имант Аузинь. О напряжении (стихотворение, перевод А. Кушнера), стр. 27-28
- Микола Бажан. Ночные раздумья старого мастера (поэма, перевод И. Шкляревского), стр 28-42
- Альгимантас Балтакис. Антикибернетика
- Альгимантас Балтакис. Перфорированная поэзия (стихотворение, перевод М. Двинского), стр. 43
- Альгимантас Балтакис. Эра роботов (стихотворение, перевод М. Двинского), стр. 43-44
- Альгимантас Балтакис. Противовес
- Альгимантас Балтакис. Ода изначальному слову (стихотворение, перевод М. Двинского), стр. 44-45
- Альгимантас Балтакис. Наивысшее образование (стихотворение, перевод М. Двинского), стр. 45-46
- Татьяна Бек. «Как руки мои постарели…» (стихотворение), стр. 46-47
- Татьяна Бек. «Я надышалась – и за мною выдох…» (стихотворение), стр. 47
- Татьяна Бек. Баллада о памяти (стихотворение), стр. 47-48
- Татьяна Бек. «Ты меня исцелил…» (стихотворение), стр. 48
- Татьяна Бек. «Поразмысли над этим, историк…» (стихотворение), стр. 48-49
- Визма Белшевиц. Осень в Михайловском (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 49
- Визма Белшевиц. На высоте гор (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 50
- Визма Белшевиц. «Вороньи крылья затеняют дом…» (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 50
- Визма Белшевиц. Раздел имущества (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 50-51
- Визма Белшевиц. «Когда уж до седин я прождала…» (стихотворение, перевод Т. Глушковой), стр. 51
- Хута Берулава. Колыбельная песня (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 51-54
- Леонс Бриедис. «Майские дни быстролётны…» (стихотворение, перевод А. Королева), стр. 54
- Леонс Бриедис. Парящее озеро (стихотворение, перевод А. Королева), стр. 54-55
- Леонс Бриедис. «Весь лунный свет извлечь со дна колодца…» (стихотворение, перевод А. Королева), стр. 55
- Леонс Бриедис. Третий сон (стихотворение, перевод А. Королева), стр. 55
- Леонс Бриедис. Июль (стихотворение, перевод А. Королева), стр. 55-56
- Леонс Бриедис. «Не узнаваемыми даже нами…» (стихотворение, перевод А. Королева), стр. 56
- Леонс Бриедис. Прятки (стихотворение, перевод А. Королева), стр. 56
- Петрусь Бровка. Дубовый лист (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 57
- Петрусь Бровка. «Скрежещут льдины, плещет пена…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 57-58
- Петрусь Бровка. «Право, не знаю…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 58
- Петрусь Бровка. «Всё оставляет след на свете…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 58
- Петрусь Бровка. «Иной покидает отеческий дом…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 59
- Петрусь Бровка. «Я знал, что пуля твоё сердце…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 59
- Петрусь Бровка. «Шутить над прошлым? Как кому…» (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 59-60
- Аурелиу Бусуйок. Деревья (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 60-61
- Дебора Вааранди. Чёрно-зелёная земля (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 61-62
- Дебора Вааранди. Зимняя ночь (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 63
- Константин Ваншенкин. «Жизнь возле моря или даже леса…» (стихотворение), стр. 63-64
- Константин Ваншенкин. Ремонт лифта (стихотворение), стр. 64-65
- Константин Ваншенкин. Приглашение (стихотворение), стр. 65
- Константин Ваншенкин. «Как ты пережить сумел все это?» (стихотворение), стр. 66
- Флор Васильев. «Упал на холодную озимь…» (стихотворение, перевод А. Жигулина), стр. 66
- Флор Васильев. «Погода настроилась к лету…» (стихотворение, перевод А. Жигулина), стр. 67
- Эркин Вахидов. Сердце поэта (стихотворение, перевод В. Казанцева), стр. 67
- Эркин Вахидов. Память (стихотворение, перевод В. Казанцева), стр. 67-68
- Эркин Вахидов. Звезда (стихотворение, перевод В. Казанцева), стр. 68
- Ояр Вациетис. «Также у нас…» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 68
- Ояр Вациетис. Наследство (стихотворение, перевод О. Чухонцева) О. Чухонцева), стр. 69
- Ояр Вациетис. Высота (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 69-70
- Ояр Вациетис. «Я глаза открываю и жду, что ударит в глаза…» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 70
- Ояр Вациетис. «Что-то легонько-легонько, как снегопад…» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 71
- Ояр Вациетис. «Завтра, завтра сирень зацветает…» (стихотворение, перевод О. Чухонцева), стр. 71
- Антанас Венцлова. Родная речь (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 71-72
- Антанас Венцлова. Отцу (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 72-73
- Антанас Венцлова. Я хочу вам оставить… (стихотворение, перевод Л. Миля), стр. 73-74
- Григоре Виеру. «Можешь поплакать…» (стихотворение, перевод Я. Акима), стр. 74
- Григоре Виеру. Мгновение (стихотворение, перевод Я. Акима), стр. 74-75
- Григоре Виеру. «Перед солнцем…» (стихотворение, перевод Я. Акима), стр. 75
- Григоре Виеру. Эта тихая Луна (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 75-76
- Григоре Виеру. «Глыба покрытая лаком…» (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 76
- Григоре Виеру. Ни одна звезда (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 76-77
- Григоре Виеру. «Опора мёда…» (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 77
- Григоре Виеру. Плодовое дерево (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 77-78
- Юхан Вийдинг. «Время еще не настало, время как раз…» (стихотворение, перевод с эстонского C. Семененко), стр. 78
- Юхан Вийдинг. «одновременно в тысяче мест…» (стихотворение, перевод с эстонского C. Семененко), стр. 79
- Юхан Вийдинг. «выросла душа из пепла праздничнее ели…» (стихотворение, перевод с эстонского А. Королева, C. Семененко), стр. 79-80
- Микола Винграновский. День Победы (стихотворение, перевод с украинского Л. Смирнова), стр. 80-81
- Евгений Винокуров. В море (стихотворение), стр. 81
- Андрей Вознесенский. Доктор Осень (поэма), стр. 81-85
- Самед Вургун. Разговор с весной (стихотворение, перевод с азербайджанского Марии Петровых), стр. 86-87
- Самед Вургун. В честь Сабира (стихотворение, перевод с азербайджанского А. Шпирта), стр. 87-88
- Владимир Высоцкий. О фатальных датах и цифрах (стихотворение), стр. 88
- Владимир Высоцкий. «Я из дела ушёл...» (стихотворение), стр. 89-90
- Владимир Высоцкий. «Нет меня — я покинул Расею...» (стихотворение), стр. 90-91
- Владимир Высоцкий. Солнечные пятна или Пятна на солнце (стихотворение), стр. 91-93
- Владимир Высоцкий. Заповедник (стихотворение), стр. 93-95
- Владимир Высоцкий. Банька по-белому (стихотворение), стр. 96-97
- Владимир Высоцкий. Чужая колея (стихотворение), стр. 97-99
- Хута Гагуа. «Мне та черта, где небо с морем слито…» (стихотворение, перевод с грузинского Ю. Ряшенцева), стр. 99-100
- Хута Гагуа. Мороженое военных лет (стихотворение, перевод с грузинского О. Чухонцева), стр. 100-101
- Хута Гагуа. Зимний город (стихотворение, перевод с грузинского О. Чухонцева), стр. 101-102
- Хута Гагуа. Шло время (стихотворение, перевод с грузинского О. Чухонцева), стр. 102-103
- Хута Гагуа. Жажда (стихотворение, перевод с грузинского О. Чухонцева), стр. 103
- Семен Галкин. Приникни к моей груди (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 104-106
- Фикрет Годжа. Отец мой стареет (стихотворение, перевод с азербайджанского И. Лиснянской), стр. 106-107
- Глеб Горбовский. Мысли (стихотворение), стр. 107-108
- Глеб Горбовский. Крик петуха (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 108
- Глеб Горбовский. «Пускай приснится на рассвете…» (стихотворение), стр. 109
- Ашот Граши. Синие звезды (стихотворение, перевод с армянского В. Федорова), стр. 109
- Ашот Граши. Скерцо (стихотворение, перевод с армянского В. Тушновой), стр. 110
- Матвей Грубиян. Море (стихотворение, перевод с еврейского Я. Смелякова), стр. 111
- Сигитас Гяда. «Я вышел – и Литву увидел…» (стихотворение, перевод с литовского Г. Ефремова), стр. 111
- Сигитас Гяда. Из цикла «Весна на Балтике» (стихотворение, перевод с литовского Г. Ефремова), стр. 112-113
- Сигитас Гяда. Воскресная песенка(стихотворение, перевод с литовского Г. Ефремова), стр. 113
- Николае Дабижа. Дожди (стихотворение, перевод с молдавского М. Фильштейна), стр. 114
- Николае Дабижа. Словно бы… (стихотворение, перевод с молдавского М. Фильштейна), стр. 114
- Николае Дабижа. Поэма (стихотворение, перевод с молдавского М. Фильштейна), стр. 115-116
- Размик Давоян. «Вчера – безотрадно, сегодня – отрадно…» (стихотворение, перевод с армянского Л. Григорьяна), стр. 116
- Размик Давоян. «Бывает непонятная пора…» (стихотворение, перевод с армянского Л. Григорьяна), стр. 116-117
- Размик Давоян. «Я никик не пойму, отчего это мне…» (стихотворение, перевод с армянского Л. Латынина), стр. 117-118
- Ваагн Давтян. Родимый край (стихотворение, перевод с армянского А. Тер-Акопян), стр 118
- Муса Джалиль. Перед смертью (стихотворение, перевод А. Николаева), стр. 119
- Ильяс Джансугуров. Земля России (стихотворение, перевод с казахского Евг. Евтушенко), стр. 119-121
- Нафи Джусойты. Однорогий Сико(стихотворение, перевод с осетинского Я. Козловского), стр. 121-122
- Нафи Джусойты. Последнее желание (стихотворение, перевод с осетинского Я. Козловского), стр. 122
- Хаджи-Мурат Дзуццати. Маленькая река (стихотворение, перевод с осетинского Ю. Левитанского), стр. 122-123
- Михаил Дудин. Ночь (стихотворение), стр. 124
- Михаил Дудин. Поле жизни (стихотворение), стр. 124-125
- Михаил Дудин. «Опять не убраны хлеба…» (стихотворение), стр. 125
- Михаил Дудин. У могилы неизвестного солдата (стихотворение), стр. 125-126
- Михаил Дудин. «Два окна, да кровать, да четыре стены…» (стихотворение), стр. 126
- Езгений Евтушенко. Пауза (стихотворение), стр. 126-127
- Езгений Евтушенко. Кстати… (стихотворение), стр. 127-128
- Иван Жданов. «Лунный серп, затонувший в Море Дождей…» (стихотворение), стр. 128
- Иван Жданов. «Слепок стриженой липы обычной окажется нишей» (стихотворение), стр. 129-130
- Иван Жданов. «Камень плывет в земле здесь или где-нибудь…» (стихотворение), стр. 131-132
- Анатолий Жигулин. «Послевоенный майский день…» (стихотворение), стр. 132-133
- Николай Заболоцкий. «Я воспитан природой сурово…» (стихотворение), стр. 133
- Николай Заболоцкий. Учан-су (отрывок), стр. 133
- Имант Зиедонис. Поэма о молоке (фрагменты поэмы, перевод с латышского Л. Азаровой), стр. 134-151
- Зульфия. Мираб (стихотворение, перевод с узбекского Ю. Нейман), стр. 151-152
- Зульфия. «Послушно сердце лишь одной любви…» (стихотворение, перевод с узбекского Ю. Нейман), стр. 152
- Зульфия. Дождь (стихотворение, перевод с узбекского Ю. Нейман), стр. 153
- Танзиля Зумакулова. «Должны дожди, чтоб корни напоить…» (стихотворение, перевод с балкарского Н. Гребнева), стр. 154
- Вячеслав Иванов. Весы (стихотворение), стр. 154
- Вячеслав Иванов. Пальма (стихотворение), стр. 154-155
- Вячеслав Иванов. Смерть (стихотворение), стр. 155
- Вячеслав Иванов. Покой (стихотворение), стр. 156
- Вячеслав Иванов. Осень («Поля порожнего…») (стихотворение), стр. 156
- Вячеслав Иванов. Новодевичий монастырь (стихотворение), стр. 156-157
- Вячеслав Иванов. «Потерпи еще немного…» (стихотворение), стр. 157
- Вячеслав Иванов. Могила (стихотворение), стр. 158
- Вячеслав Иванов. Порог сознания (стихотворение), стр. 158
- Вячеслав Иванов. «Вас, колыбельные могилы…» (стихотворение), стр. 159
- Вячеслав Иванов. Из цикла «Северный бор» (стихотворения)
- Вячеслав Иванов. 1. «Бор над оползнями красный…» (стихотворение), стр. 159
- Вячеслав Иванов. 2. «Лес опрокинут в реке…» (стихотворение), стр. 159-160
- Вячеслав Иванов. 5. «Заплаканный восход уныло я встречал…» (стихотворение), стр. 160
- Вячеслав Иванов. 6. «Уязвило жарким жалом утро бор…» (стихотворение), стр. 160
- Вячеслав Иванов. «Мне жаль тебя, мой милый Солнцевер..» (стихотворение), стр. 161
- Вячеслав Иванов. Зых (стихотворение), стр. 161
- Вячеслав Иванов. Из «Римского дневника 1944 года» (стихотворение), стр. 161-164
- Вячеслав Иванов. «Широкие реки текут…» (стихотворение), стр. 164-165
- Ольга Ипатова. Предосеннее (стихотворение, перевод с белорусского С. Кузнецовой), стр. 165
- Аветик Исаакян. К Родине (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 166
- Аветик Исаакян. «Шумно та звезда упала…» (стихотворение, перевод с армянского А. Ахматовой), стр. 166
- Фазиль Искандер. Детство и старость (стихотворение), стр. 166-167
- Фазиль Искандер. Светлячок (стихотворение), стр. 167-169
- Фазиль Искандер. Определение поэзии (стихотворение), стр. 169
- Мамед Исмаил. Меч надежды (стихотворение, перевод с азербайджанского А. Кушнера), стр. 169-170
- Мэмед Исмаил. Сны (стихотворение, перевод с азербайджанского А. Кушнера), стр. 170-171
- Мэмед Исмаил. Этот мир (стихотворение, перевод с азербайджанского Л. Латынина), стр. 171
- Мэмед Исмаил. Деревья (стихотворение, перевод с азербайджанского Л. Латынина), стр. 172
- Миклай Казаков. Я иду по столице (стихотворение, перевод с марийского М. Матусовского), стр. 172
- Карло Каладзе. Дуб (стихотворение, перевод К. Симонова), стр. 173-174
- Карло Каладзе. Русскому поэту – моему другу (стихотворение, перевод с грузинского Б. Ахмадулиной), стр. 174-175
- Карло Каладзе. «С гор и холмов, ни в чем не виноватый…» (стихотворение, перевод с грузинского Б. Ахмадулиной), стр. 175-176
- Анна Каландадзе. «Высокий дух в покое мудром…» (стихотворение, перевод с грузинского В. Еременко), стр. 176
- Анна Каландадзе. «Злой язык ужалил меня…» (стихотворение, перевод с грузинского В. Еременко), стр. 177
- Анна Каландадзе. Туманы в горах Аджарии (стихотворение, перевод с грузинского В. Еременко), стр. 177
- Анна Каландадзе. В Машарисдзири (стихотворение, перевод с грузинского В. Еременко), стр. 177
- Анна Каландадзе. Где-то рядом Саят-Нова (стихотворение, перевод с грузинского В. Еременко), стр. 178
- Мумин Каноат. Здравствуйте, Карпаты (стихотворение, перевод с таджикского В. Державина), стр. 178-179
- Мумин Каноат. Таджикский язык (стихотворение, перевод с таджикского C. Липкина), стр. 179
- Яан Каплинский. Вечером (стихотворение, перевод с эстонского П. Вегина), стр. 180
- Яан Каплинский. «Тесным стало ты, наше время…» (стихотворение, перевод с эстонского П. Вегина), стр. 180
- Яан Каплинский. «Где-то, на краю света…» (стихотворение, перевод с эстонского П. Вегина), стр. 182
- Сильва Капутикян. «Любовь, смятенье и тоска потерь…» (стихотворение, перевод с армянского М. Дудина), стр. 182-183
- Сильва Капутикян. Сад камней (стихотворение, перевод с армянского М. Дудина), стр. 183-184
- Сильва Капутикян. Ил-62 (стихотворение, перевод с армянского М. Дудина), стр. 184
- Мустай Карим. «Была моя жизнь непрерывной игрой…» (стихотворение, перевод И. Снеговой), стр. 185
- Мустай Карим. «Все было взбудоражено вокруг…» (стихотворение, перевод с башкирского И. Снеговой), стр. 185-186
- Мустай Карим. «Обрушился с вечера шторм…» (стихотворение, перевод с башкирского Е. Николаевской), стр. 186-187
- Мустай Карим. «Ты в этот раз вдоль моря шла ко мне…» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 188
- Мустай Карим. «Не блещу я…» (стихотворение, перевод Е. Николаевской), стр. 188-189
- Мустай Карим. «Почему же так оттягивались сроки…» (стихотворение, перевод с башкирского Е. Николаевской), стр. 189-190
- Мирдза Кемпе. Ненайденные слова (стихотворение, перевод с латышского В. Рождественского), стр. 190
- Берды Кербабаев. Если ветер не дунет… (стихотворение, перевод с туркменского Ю. Гордиенко), стр. 191
- Берды Кербабаев. Четыре начала (стихотворение, перевод с туркменского Ю. Гордиенко), стр. 191
- Берды Кербабаев. Не догнать (стихотворение, перевод с туркменского Ю. Гордиенко), стр. 192
- Семён Кирсанов. Воспоминание (стихотворение), стр. 192
- Семен Кирсанов. Несмотря (стихотворение), стр. 193
- Владимир Корнилов. Жизнь (стихотворение), стр. 193-194
- Владимир Корнилов. Трофейный фильм (стихотворение), стр. 194-195
- Владимир Корнилов. В прачечной (стихотворение), стр. 195-196
- Владимир Корнилов. 26 апреля (стихотворение), стр. 196-197
- Владимир Корнилов. Разговор (стихотворение), стр. 198
- Владимир Корнилов. Второкурсница (стихотворение), стр. 198-199
- Владимир Корнилов. Чтение (стихотворение), стр. 199-200
- Владимир Корнилов. Военный оркестр (стихотворение), стр. 200
- Виталий Коротич. Ты (стихотворение, перевод Е. Винокурова), стр. 201
- Виталий Коротич. Воробьи (стихотворение, перевод с украинского Е. Винокурова), стр. 201-202
- Владимир Костров. Экологическая баллада (стихотворение), стр. 202-203
- Владимир Костров. Час ночного трамвая(стихотворение), стр. 203-206
- Давид Кугультинов. Поэзия (стихотворение, перевод с калмыцкого Ю. Нейман), стр. 206-207
- Давид Кугультинов. «Дела, гремевшие в веках…» (стихотворение, перевод с калмыцкого Ю. Нейман), стр. 208
- Давид Кугультинов. «Когда другой в прозрачном небе…» (стихотворение, перевод с калмыцкого Ю. Нейман), стр. 208-209
- Давид Кугультинов. К солнцу (стихотворение, перевод с калмыцкого Ю. Нейман), стр. 209
- Юрий Кузнецов. К Родине (стихотворение), стр. 210
- Юрий Кузнецов. Воскресение (стихотворение), стр. 210-211
- Юрий Кузнецов. «Не поминай про Стеньку Разина…» (стихотворение), стр. 211
- Юрий Кузнецов. «Он предал не только завет…» (стихотворение), стр. 211-212
- Аркадий Кулешов. Мой Новый год (стихотворение, перевод с белорусского Я. Хелемского), стр. 212-215
- Кайсын Кулиев. Книга земли (стихотворение, перевод с балкарского Д. Самойлова), стр. 215-220
- Николай Лайне. «Пурпуром ярким окрасилась высь…» (стихотворение, перевод с финского В. Казанцева), стр. 220
- Константин Левин. Реквием Валентину Степанову (стихотворение), стр. 221
- Константин Левин. «Твоя годовщина, товарищ Степанов…» (стихотворение), стр. 221-223
- Константин Левин. «Нас хоронила артиллерия…» (стихотворение), стр. 223-224
- Константин Левин. «Ночью на Киевский еду вокзал…» (стихотворение), стр. 224-225
- Георгий Леонидзе. Старый бубен (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 225-226
- Георгий Леонидзе. «Вечер уже…» (стихотворение, перевод с грузинского М. Луконина), стр. 227
- Георгий Леонидзе. Вдохновение (стихотворение, перевод с грузинского М. Луконина), стр. 227
- Андрей Лупан. Полдень в горах (стихотворение, перевод с молдавского Д. Самойлова), стр. 228
- Андрей Лупан. Оправдание (стихотворение, перевод с молдавского Д. Самойлова), стр. 228-229
- Андрей Лупан. Ноша своя (стихотворение, перевод Ю. Левитанского), стр. 229-230
- Альфонсас Малдонис. Улицы… Люди… (стихотворение, перевод с литовского С. Кунаева), стр. 230-231
- Альфонсас Малдонис. Весенний снег (стихотворение, перевод с литовского С. Кунаева), стр. 231
- Альфонсас Малдонис. Вселенная (стихотворение, перевод с литовского С. Кунаева), стр. 231-232
- Альфонсас Малдонис. Самое дорогое (стихотворение, перевод Ст. Куняева), стр. 232-233
- Андрей Малышко. Землянка (стихотворение, перевод с украинского А. Прокофьева), стр. 233
- Андрей Малышко. Баллада о Баскоте (стихотворение, перевод с украинского А. Прокофьева), стр. 233-234
- Андрей Малышко. Яблоко (стихотворение, перевод с украинского А. Прокофьева), стр. 234
- Андрей Малышко. «В большом саду на вишне молодой…» (стихотворение, перевод с украинского А. Прокофьева), стр. 235
- Осип Мандельштам. Телефон (стихотворение), стр. 236
- Осип Мандельштам. «На полицейской бумаге верже…» (стихотворение), стр. 236-237
- Осип Мандельштам. «Как бык шестикрылый и грозный…» (стихотворение), стр. 237
- Осип Мандельштам. «Ночь на дворе. Барская лжа…» (стихотворение), стр. 238
- Осип Мандельштам. Неправда (стихотворение), стр. 238
- Осип Мандельштам. Канцона (стихотворение), стр. 238-239
- Осип Мандельштам. «Когда в далекую Корею…» (стихотворение), стр. 239-240
- Осип Мандельштам. «Холодная весна. Голодный Старый Крым…» (стихотворение), стр. 240
- Осип Мандельштам. Кама (стихотворение), стр. 240-241
- Осип Мандельштам. «Наушники, наушнички мои…» (стихотворение), стр. 241
- Осип Мандельштам. «Пусти меня, отдай меня, Воронеж…» (стихотворение), стр. 241
- Осип Мандельштам. «Мне кажется, мы говорить должны…» (стихотворение), стр. 241
- Осип Мандельштам. «Мир начинался страшен и велик…» (стихотворение), стр. 241-242
- Осип Мандельштам. «Лишив меня морей, разбега и разлета…» (стихотворение), стр. 242
- Осип Мандельштам. «День стоял о пяти головах…» (стихотворение), стр. 242-243
- Осип Мандельштам. «На доске малиновой, червонной…» (стихотворение), стр. 243
- Осип Мандельштам. «Пароходик с петухами…» (стихотворение), стр. 243-244
- Осип Мандельштам. «На откосы, Волга хлынь…» (стихотворение), стр. 244
- Реваз Маргиани. Ровесникам, вернувшимся с войны (стихотворение, перевод с грузинского Евг. Евтушенко), стр. 245-246
- Маро Маркарян. У радиоприемника (стихотворение, перевод с армянского А. Ахматовой), стр. 247
- Маро Маркарян. «И в этом мире…» (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 247
- Маро Маркарян. «Умолкла душа, опустела душа…» (стихотворение, перевод с армянского М. Петровых), стр. 247
- Маро Маркарян. «Как вдумчиво и важно пчелы…» (стихотворение, перевод с армянского М. Петровых), стр. 248
- Маро Маркарян. Шёл снег (стихотворение, перевод с армянского Давида Самойлова), стр. 248-249
- Маро Маркарян. «Окаменелые сны…» (стихотворение, перевод с армянского Д. Самойлова), стр. 249-250
- Маро Маркарян. «И это время равнодушное…» (стихотворение, перевод с армянского Д. Самойлова), стр. 250
- Маро Маркарян. «И малышей летящий визг…» (стихотворение, перевод с армянского Д. Самойлова), стр. 251
- Маро Маркарян. «Как лепестки……» (стихотворение, перевод с армянского Д. Самойлова), стр. 251
- Маро Маркарян. «И повествует ручей…» (стихотворение, перевод с армянского Д. Самойлова), стр. 251-252
- Маро Маркарян. «Стоят холмы…» (стихотворение, перевод с армянского Д. Самойлова), стр. 252
- Маро Маркарян. Из цикла «На камне» (стихотворения, перевод с армянского Д. Самойлова)
- Маро Маркарян. «Песня в губине сердцебиенья...» (стихотворение, перевод с армянского Д. Самойлова), стр. 252-253
- Маро Маркарян. «На камне — лань...» (стихотворение, перевод с армянского Д. Самойлова), стр. 252-253
- Марцелиюс Мартинайтис. Из «Баллад Кукутиса» (стихотворения, перевод с литовского Георгия Ефремова)
- Марцелиюс Мартинайтис. Ночью, в усадьбе Кукутиса (стихотворение, перевод с литовского Георгия Ефремова), стр. 253-254
- Марцелиюс Мартинайтис. Песня Куктиса (стихотворение, перевод с литовского Георгия Ефремова), стр. 254
- Марцелиюс Мартинайтис. Кукутис рассказывае о своей женщине (стихотворение, перевод с литовского Георгия Ефремова), стр. 254-255
- Марцелиюс Мартинайтис. Кукутис сокрушается о вымирании молотилок (стихотворение, перевод с литовского Георгия Ефремова), стр. 255
- Марцелиюс Мартинайтис. Кукутис бьёт собаку кандидата наук Плюгжмы (стихотворение, перевод с литовского Георгия Ефремова), стр. 255-256
- Марцелиюс Мартинайтис. Кукутис на исходе последней жизни (стихотворение, перевод с литовского Георгия Ефремова), стр. 256-257
- Марцелиюс Мартинайтис. Диагноз Кукутиса (стихотворение, перевод с литовского Георгия Ефремова), стр. 257-258
- Марцелиюс Мартинайтис. Последнее прощание с Кукутисом (стихотворение, перевод с литовского Георгия Ефремова), стр. 258-259
- Юстинас Марцинкявичюс. Слово древнему миру (стихотворение, перевод с литовского Г. Ефремова), стр. 259-260
- Юстинас Марцинкявичюс. «В осенней смерти, в сумерках немых…» (стихотворение, перевод с литовского Г. Ефремова), стр. 260
- Юстинас Марцинкявичюс. «Вижу вечернюю кручу…» (стихотворение, перевод с литовского Г. Ефремова), стр. 261
- Перец Маркиш. Твоя слеза (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 261
- Леонид Мартынов. «В ночь…» (стихотворение), стр. 262
- Леонид Мартынов. Пейзаж (стихотворение), стр. 262
- Леонид Мартынов. Равновесье (стихотворение), стр. 263
- Леонид Мартынов. «Квадрат, треугольник и круг…» (стихотворение), стр. 263
- Леонид Мартынов. «Ты пишешь так мелко о том, что прошло…» (стихотворение), стр. 263
- Леонид Мартынов. Капище (стихотворение), стр. 264
- Леонид Мартынов. Открой мне двери – воздух душен! (стихотворение), стр. 264
- Леонид Мартынов. Последний ничевок (стихотворение), стр. 265
- Леонид Мартынов. «Когда-то с якорей срывался я…» (стихотворение), стр. 265
- Леонид Мартынов. Дракон (стихотворение), стр. 265
- Леонид Мартынов. Комета (стихотворение), стр. 266
- Леонид Мартынов. Подснежники (стихотворение), стр. 266-267
- Леонид Мартынов. Покой (стихотворение), стр. 267
- Новелла Матвеева. Ходьба (стихотворение), стр. 267-268
- Новелла Матвеева. Долина ручья (стихотворение), стр. 268-269
- Исхак Машбаш. Река (стихотворение, перевод с финского В. Соколова), стр. 269-270
- Юрий Мезенко. Имена (стихотворение), стр. 270-271
- Юрий Мезенко. Поле битвы (стихотворение), стр. 271-272
- Эдуардас Межелайтис. Два портрета с эпилогом (поэма, перевод с литовского А. Межирова), стр. 272-289
- Александр Межиров. «Наша разница в возрасте невелика…» (стихотворение), стр. 289
- Альгимантас Микута. Старая птица (стихотворение, перевод с литовского С. Гандлевского), стр. 289-290
- Альгимантас Микута. Маленькая фантасмагория (стихотворение, перевод с литовского С. Гандлевского), стр. 290
- Гафар Мирзоев. Шиповник (стихотворение, перевод с таджикского М. Синельникова), стр. 291
- Гафар Мирзоев. Закрепление скал (стихотворение, перевод с таджикского М. Синельникова), стр. 291-292
- Павло Мовчан. Раскрыть книгу (стихотворение, перевод с украинского А. Кушнера), стр. 292-294
- Павло Мовчан. Золотой гребень из Чертомлыцкого кургана (стихотворение, перевод с украинского А. Кушнера), стр. 294
- Павло Мовчан. «Я берег увидел в неплотном тумане…» (стихотворение, перевод с украинского А. Кушнера), стр. 294-295
- Павло Мовчан. На качелях (стихотворение, перевод с украинского А. Кушнера), стр. 295-296
- Павло Мовчан. С двух сторон (стихотворение, перевод с украинского А. Кушнера), стр. 296
- Павло Мовчан. Свет (стихотворение, перевод с украинского С. Гандлевского), стр. 29
- Владимир Набоков. Слава (стихотворение), стр. 297-299
- Владимир Набоков. «И тогда я смеюсь, и внезапно с пера…» (стихотворение), стр. 300
- Владимир Набоков. Кинематограф (стихотворение), стр. 300-301
- Владимир Набоков. «В кастальском переулке есть лавочка…» (стихотворение), стр. 302
- Владимир Набоков. «В неволе я, в неволе я…» (стихотворение), стр. 303
- Владимир Набоков. «При луне, когда косую крышу…» (стихотворение), стр. 303
- Владимир Набоков. Билет (стихотворение), стр. 303-304
- Владимир Набоков. «Ты все глядишь из тучи темно-сизой…» (стихотворение), стр. 304
- Владимир Набоков. Крушение (стихотворение), стр. 304-305
- Любовь Ненянг. Аргиши (стихотворение, перевод с ненецкого Л. Виноградского), стр. 306
- Любовь Ненянг. Шторм (стихотворение, перевод с ненецкого Л. Виноградского), стр. 306-307
- Любовь Ненянг. На концерте (стихотворение, перевод Л. Виноградского), стр. 307-308
- Саломея Нерис. Возвращение (стихотворение, перевод с литовского С. Map), стр. 308-309
- Эллен Нийт. Учителям (стихотворение, перевод с эстонского Е. Рейна), стр. 309
- Эллен Нийт. В конце года (стихотворение, перевод с эстонского Е. Рейна), стр. 309-310
- Шота Нишнианидзе. Переводчик «Илиады» (стихотворение, перевод с грузинского А. Парщикова), стр. 310-312
- Шота Нишнианидзе. Старый шарманщик (стихотворение, перевод с грузинского И. Кутика), стр. 313
- Шота Нишнианидзе. Разговор с Марком Юнием Брутом (стихотворение, перевод с грузинского И. Кутика), стр. 313-314
- Шота Нишнианидзе. Апрель (стихотворение, перевод с грузинского И. Кутика), стр. 314-315
- Иосиф Нонешвили. День поэзии (стихотворение, перевод с грузинского Евг. Евтушенко), стр. 315-317
- Булат Окуджава. «В чаду кварталов городских…» (стихотворение), стр. 317-318
- Булат Окуджава. Танго («Восславив тяготы любви и свои слабости...») (стихотворение), стр. 318-319
- Булат Окуджава. Батальное полотно (стихотворение), стр. 319
- Булат Окуджава. «Внезапно сдал мороз…» (стихотворение), стр. 319-320
- Булат Окуджава. «Нужны ли гусару сомненья…» (стихотворение), стр. 320-321
- Булат Окуджава. Парижские фантазии (стихотворение), стр. 321-322
- Булат Окуджава. Надпись на камне (стихотворение), стр. 322
- Сергей Орлов. «Мы говорим – задумываясь редко…» (стихотворение), стр. 322-323
- Сергей Орлов. «Слагая об армии оды…» (стихотворение), стр. 323-324
- Сергей Орлов. «Когда это будет, не знаю…» (стихотворение), стр. 324
- Сергей Орлов. «Крутится, вертится шар голубой…» (стихотворение), стр. 324-325
- Пимен Панченко. Наша энциклопедия (стихотворение, перевод Я. Хелемского), стр. 325
- Пимен Панченко. «Я землю эту люблю недаром…» (стихотворение, перевод с белорусского Я. Хелемского), стр. 326
- Пимен Панченко. Осенняя гроза (стихотворение, перевод с белорусского Я. Хелемского), стр. 326
- Пимен Панченко. «Тесноватой кажется земля…» (стихотворение, перевод с белорусского Я. Хелемского), стр. 326-327
- Алексей Парщиков. «Как впечатленный светом хлорофилл…» (стихотворение), стр. 327-328
- Алексей Парщиков. Днепропетровские вариации (стихотворение), стр. 328
- Алексей Парщиков. Вид с горы (стихотворение), стр. 328-329
- Леонид Первомайский. Любовь к альпинизму (стихотворение, перевод с украинского М. Алигер), стр. 329-330
- Леонид Первомайский. Двое (стихотворение, перевод с украинского М. Алигер), стр. 330-331
- Леонид Первомайский. К проблеме времени (стихотворение, перевод с украинского М. Алигер), стр. 330-331
- Янис Петерс. Жернов над Солнцем (стихотворение, перевод с латышского В. Куприянова), стр. 332
- Янис Петерс. «Женщина входит в жилище мужчины…» (стихотворение, перевод с латышского В. Куприянова), стр. 333
- Александр Прокофьев. Вот какие ходят парни… (стихотворение), стр. 333
- Александр Прокофьев. «Он Россией вручен мне…» (стихотворение), стр. 333-334
- Александр Прокофьев. В этом июле (стихотворение), стр. 334
- Лилли Промет. «Падал странно крупный снег…» (стихотворение, перевод с эстонского Е. Печерской), стр. 335
- Лилли Промет. «Погружу лишь то, что надо…» (стихотворение, перевод с эстонского Е. Печерской), стр. 335-336
- Расул Рза. Без заката (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 336
- Расул Рза. Сон Каспия (стихотворение, перевод с азербайджанского Б. Слуцкого), стр. 336-338
- Расул Рза. Беспокойство (стихотворение, перевод с азербайджанского Б. Слуцкого), стр. 338
- Пауль-Эрик Руммо. «Как ломти хлеба – торфяны бруски…» (стихотворение, перевод с эстонского П. Вегина), стр. 338-339
- Пауль-Эрик Руммо. «Цветут снегири на деревьях…» (стихотворение, перевод с эстонского П. Вегина), стр. 339
- Геннадий Русаков. «Позову – отзовитесь…» (стихотворение), стр. 340
- Геннадий Русаков. Время птицы (стихотворение), стр. 340-341
- Геннадий Русаков. «Упорный ветер задувает в уши…» (стихотворение), стр. 342
- Геннадий Русаков. «Любимые, зачем над нами плещет время…» (стихотворение), стр. 341
- Сулейман Рустам. Моему другу Самеду Вургуну (стихотворение, перевод с азербайджанского Ю. Левитанского), стр. 342
- Сулейман Рустам. Осень пришла (стихотворение, перевод с азербайджанского Ю. Левитанского), стр. 342
- Сулейман Рустам. Материнский хлеб (стихотворение, перевод с азербайджанского Ю. Левитанского), стр. 342-344
- Николай Рыленков. «Все самому начать куда как лестно» (стихотворение), стр. 344
- Максим Рыльский. Мастерство перевода (стихотворение, перевод с украинского Д. Бродского), стр. 345
- Максим Рыльский. Сонет (перевод с украинского Д. Бродского), стр. 345
- Максим Рыльский. «Сосны колышутся, шумом наполнены темным…» (стихотворение, перевод с украинского Т. Стрешневой), стр. 346
- Максим Рыльский. Песня про песню (стихотворение, перевод с украинского Т. Стрешневой), стр. 346
- Амо Сагиян. Так жить (стихотворение, перевод с армянского А. Тарковского), стр. 346-347
- Амо Сагиян. «Твоими глазами…» (стихотворение, перевод с армянского А. Тарковского), стр. 347
- Амо Сагиян. Зачем я напомнил? (стихотворение, перевод с армянского А. Марченко), стр. 348
- Амо Сагиян. «В голосе матери молодом…» (стихотворение, перевод с армянского А. Марченко), стр. 348-349
- Давид Самойлов. Беатриче (стихотворение), стр. 349-350
- Давид Самойлов. Реплика Данте (стихотворение), стр. 350
- Давид Самойлов. «Действительно ли счастье – краткий миг…» (стихотворение), стр. 351
- Давид Самойлов. Фантазия (стихотворение), стр. 351-352
- Давид Самойлов. Последний проход Беартриче (стихотворение), стр. 352
- Давид Самойлов. 45-я Гайдна (стихотворение), стр. 352-353
- Михаил Светлов. Эстония (стихотворение), стр. 353
- Паруйр Севак. Сомневаюсь – утверждаю (стихотворение, перевод с армянского О. Чухонцева), стр. 354
- Паруйр Севак. Гимн полувека (поэма, перевод с армянского О. Чухонцева), стр. 354-360
- Паруйр Севак. Минуты разочарования (стихотворение, перевод с армянского О. Чухонцева), стр. 360
- Паруйр Севак. Задание вычислительным машинам и точным приборам всего мира (стихотворение, перевод с армянского О. Чухонцева), стр. 360-363
- Паруйр Севак. Искусство (стихотворение, перевод с армянского О. Чухонцева), стр. 363
- Паруйр Севак. Так не любят (стихотворение, перевод с армянского О. Чухонцева), стр. 364
- Арви Сийг. Черный месяц (стихотворение, перевод с эстонского Петра Вегина), стр. 365-366
- Борис Слуцкий. Вдруг просвечивает слово… (стихотворение), стр. 366-367
- Борис Слуцкий. Два стихотворения (цикл)
- Борис Слуцкий. «Пристальность пытливую не пряча…» (стихотворение), стр. 367
- Борис Слуцкий. «Я судил людей и знаю точно…» (стихотворение), стр. 367-368
- Борис Слуцкий. «Интеллигенты получали столько же…» (стихотворение), стр. 368
- Борис Слуцкий. «На похоронах не смеются…» (стихотворение), стр. 368-369
- Борис Слуцкий. «Поэты похожи на поэтов…» (стихотворение), стр. 369-370
- Борис Слуцкий. «Может, этот молодой…» (стихотворение), стр. 370
- Борис Слуцкий. «Выдыбает Перун отсыревший…» (стихотворение), стр. 371
- Борис Слуцкий. «Профессия не в процветании…» (стихотворение), стр. 371
- Борис Слуцкий. Черная икра (стихотворение), стр. 372
- Борис Слуцкий. «С юным Пушкиным все в полной ясности…» (стихотворение), стр. 372-373
- Борис Слуцкий. «Уже хулили с оговоркой…» (стихотворение), стр. 373
- Борис Слуцкий. Кнопка (стихотворение), стр. 373-374
- Борис Слуцкий. «Прорывая ткань покрова…» (стихотворение), стр. 374
- Борис Слуцкий. «Человечество делится на две команды…» (стихотворение), стр. 375
- Борис Слуцкий. «Все правила — неправильны…» (стихотворение), стр. 375
- Борис Слуцкий. «Строго было…» (стихотворение), стр. 375-376
- Борис Слуцкий. «Значит можно гнуть…» (стихотворение), стр. 376
- Борис Слуцкий. Евгений (стихотворение), стр. 376-377
- Борис Слуцкий. «Знак был твердый у этого времени…» (стихотворение), стр. 378
- Борис Слуцкий. И срам и ужас (стихотворение), стр. 378-379
- Ярослав Смеляков. День России (Книга стихов) (цикл), стр. 379-402
- Владимир Соколов. «Я очень родину люблю…» (стихотворение), стр. 402-403
- Владимир Соколов. Тихий снежок (стихотворение), стр. 403
- Владимир Соколов. «Сырые будни…» (стихотворение), стр. 403
- Владимир Соколов. «Художник выставлял тела, плоды, ручьи…» (стихотворение), стр. 404
- Владимир Соколов. Бессонница (стихотворение), стр. 404-405
- Владимир Солоухин. Жить на земле (стихотворение), стр. 405-406
- Галактион Табидзе. «Рассвет за горою – долина во мгле…» (стихотворение, перевод с грузинского В. Леоновича), стр. 408
- Галактион Табидзе. Кукла (стихотворение, перевод с грузинского В. Леоновича), стр. 408
- Галактион Табидзе. Дева (стихотворение, перевод с грузинского В. Леоновича), стр. 409
- Галактион Табидзе. Озеро в горах (стихотворение, перевод с грузинского В. Леоновича), стр. 409
- Галактион Табидзе. «Надежду с тобою делю…» (стихотворение, перевод с грузинского В. Леоновича), стр. 410
- Галактион Табидзе. Пойдем со мною (стихотворение, перевод с грузинского В. Леоновича), стр. 410-411
- Абдильда Тажибаев. Следы (стихотворение, перевод с казахского М. Луконина), стр. 411-412
- Абдильда Тажибаев. Весна (стихотворение, перевод с казахского М. Луконина), стр. 412
- Максим Танк. «Вы ошибаетесь, полагая…» (стихотворение, перевод с белорусского Я. Хелемского), стр. 412-413
- Максим Танк. Из дневника дьявола (стихотворение, перевод с белорусского Я. Хелемского), стр. 413
- Максим Танк. У Марка Шагала (стихотворение, перевод с белорусского Я. Хелемского), стр. 414
- Максим Танк. Танец со жбаном (стихотворение, перевод с белорусского Я. Хелемского), стр. 415
- Максим Танк. «Кто-то забыл ее…» (стихотворение, перевод с белорусского Я. Хелемского), стр. 415
- Иван Тарба. «Отправляясь в Сухуми…» (стихотворение, перевод с абхазского Б. Ахмадулиной), стр. 415-416
- Арсений Тарковский. «Я не был убит на войне...» (стихотворение), стр. 416
- Арсений Тарковский. «Здесь дом стоял…» (стихотворение), стр. 416-417
- Арсений Тарковский. Ардон (стихотворение), стр. 417-418
- Арсений Тарковский. «Кем налит был стакан до половины…» (стихотворение), стр. 418
- Арсений Тарковский. «Из просеки, лунным стеклом…» (стихотворение), стр. 418-419
- Арсений Тарковский. «Я вспомнил далекие годы…» (стихотворение), стр. 419
- Арсений Тарковский. Медем (стихотворение), стр. 420
- Арсений Тарковский. «Ученик зеленой травы…» (стихотворение), стр. 421
- Александр Твардовский. Из поэмы «Василий Теркин» (отрывок), стр. 421-424
- Николай Тихонов. Стихи о великой дружбе (стихотворение), стр. 424-425
- Мате Траат. Исповедь (стихотворение, перевод с эстонского С. Козлова), стр. 425-426
- Мате Траат. «Засушлтвое лето бесснежная зима…» (стихотворение, перевод с эстонского С. Козлова), стр. 426
- Мате Траат. Слова снимающие боль (стихотворение, перевод с эстонского С. Козлова), стр. 426-427
- Мате Траат. «Голоса теряются развеиваются…» (стихотворение, перевод с эстонского С. Козлова), стр. 427
- Мате Траат. Старик с трубкой (стихотворение, перевод с эстонского С. Козлова), стр. 427-428
- Мате Траат. Коррида (стихотворение, перевод с эстонского С. Козлова), стр. 428
- Мирзо Турсун-Заде. Жил в горном селенье один человек (стихотворение, перевод с таджикского Я. Козловского), стр. 428-430
- Мирзо Турсун-Заде. Любимой (стихотворение, перевод с таджикского Я. Козловского), стр. 430
- Мирзо Турсун-Заде. Если бы был я соседом твоим… (стихотворение, перевод с таджикского Я. Козловского), стр. 430-431
- Равиль Файзуллин. Сон (стихотворение, перевод с татарского М. Аввакумовой), стр. 431
- Равиль Файзуллин. Спасибо! (стихотворение, перевод с татарского М. Аввакумовой), стр. 432
- Равиль Файзуллин. «Поднять ружье…» (стихотворение, перевод с татарского М. Аввакумовой), стр. 432
- Равиль Файзуллин. Испытание (стихотворение, перевод с татарского М. Аввакумовой), стр. 432
- Хабибулло Файзулло. Русло реки (стихотворение, перевод с таджикского М. Синельникова), стр. 433
- Хабибулло Файзулло. Зеркало мира (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 433-434
- Владислав Ходасевич. Из лирики (стихотворения)
- Владислав Ходасевич. Путём зерна (стихотворение), стр. 434-435
- Владислав Ходасевич. Обезьяна (стихотворение), стр. 435-436
- Владислав Ходасевич. Стансы (стихотворение), стр. 436-437
- Владислав Ходасевич. «С берлинской улицы…» (стихотворение), стр. 437
- Владислав Ходасевич. Баллада («Сижу, освещаемый сверху…») (стихотворение), стр. 438-439
- Владислав Ходасевич. Слепой (стихотворение), стр. 439
- Владислав Ходасевич. «Сквозь уютное солнце апреля…» (стихотворение), стр. 439
- Владислав Ходасевич. Лида (стихотворение), стр. 439-440
- Владислав Ходасевич. «Весенний лепет не разнежит…» (стихотворение), стр. 440-441
- Владислав Ходасевич. Звёзды (стихотворение), стр. 441-442
- Владислав Ходасевич. «Пыль. Грохот. Зной. По рыхлому асфальту…» (стихотворение), стр. 442
- Владислав Ходасевич. Мы (стихотворение), стр. 442-443
- Владислав Ходасевич. Из шуточных стихов
- Владислав Ходасевич. «Право же, только гексаметр сему изобилью приличен…» (стихотворение), стр. 443
- Бердыназар Худайназаров. Женщина, пекущая лепешки (стихотворение, перевод с туркменского Г. Глазова), стр. 443-444
- Джансуг Чарквиани. Гарсия Лорка (стихотворение, перевод с грузинского Б. Окуджавы), стр. 444-446
- Марис Чаклайс. Ночью Ивановой, в мокрой пшенице (стихотворение, перевод с латышского А. Кушнера), стр. 446
- Марис Чаклайс. Зеленое кукурузное поле (стихотворение, перевод с латышского А. Кушнера), стр. 446-447
- Отар Чиладзе. «С тех самых пор, как помню я себя…» (стихотворение, перевод с грузинского Н. Соколовской), стр. 447
- Отар Чиладзе. «Вновь ласточки садятся мне на грудь…» (стихотворение, перевод с грузинского Н. Соколовской), стр. 447-448
- Отар Чиладзе. «Опять мучительный, как тайна…» (стихотворение, перевод с грузинского Н. Соколовской), стр. 448
- Отар Чиладзе. «Вот тук бывает и с дождем…» (стихотворение, перевод с грузинского Н. Соколовской), стр. 448
- Отар Чиладзе. «Женщина около моря лежала» (стихотворение, перевод с грузинского Н. Соколовской), стр. 448-449
- Отар Чиладзе. «Хочешь - не хочешь, тебя не спросив…» (стихотворение, перевод с грузинского Н. Соколовской), стр. 449
- Отар Чиладзе. Щенок света (стихотворение, перевод с грузинского Н. Соколовской), стр. 450-451
- Отар Чиладзе. «Я видел – я был удостоен судьбою…» (стихотворение, перевод с грузинского Н. Соколовской), стр. 451
- Симон Чиковани. Ночи Пиросмани (стихотворение, перевод М. Синельникова), стр. 452-453
- Симон Чиковани. Горы поют (стихотворение, перевод с грузинского А. Тарковского), стр. 453
- Симон Чиковани. Закат (стихотворение, перевод А. Тарковского), стр. 453
- Симон Чиковани. Прощальный вечер (стихотворение, перевод с грузинского А. Тарковского), стр. 454
- Симон Чиковани. Радость (стихотворение, перевод с грузинского А. Тарковского), стр. 454-455
- Симон Чиковани. В душе разбушевалась весна (стихотворение, перевод с грузинского А. Тарковского), стр. 455-456
- Олег Чухонцев. «Седой учитель начальных классов в пиджаке…» (стихотворение), стр. 456-457
- Олег Чухонцев. «Вдруг – в темноте – звук…» (стихотворение), стр. 457-458
- Олег Чухонцев. Проходная комната (стихотворение), стр. 458
- Олег Чухонцев. «Отпела, отплясала и прошла…» (стихотворение), стр. 459
- Олег Чухонцев. «Никто никому не обязан» (стихотворение), стр. 459-460
- Олег Чухонцев. Пробуждение (стихотворение), стр. 460-463
- Олег Чухонцев. Из древней книги (стихотворение), стр. 463-464
- Олег Чухонцев. «На Каме-реке и на Белой реке…» (стихотворение), стр. 464-465
- Олег Чухонцев. «Не холодно, а дует…» (стихотворение), стр. 465
- Олег Чухонцев. «Колючий воздух утреннего Крыма…» (стихотворение), стр. 465-466
- Олег Чухонцев. «Прочел – и в белом зареве…» (стихотворение), стр. 466
- Олег Чухонцев. Дом (стихотворение), стр. 468-470
- Варлам Шаламов. «Не суди нас слишком строго…» (стихотворение), стр. 471
- Варлам Шаламов. «Пусть я, взрослея и старея...» (стихотворение), стр. 471
- Варлам Шаламов. «С моей тоской, сугубо личной...» (стихотворение), стр. 472
- Варлам Шаламов. Гомер (стихотворение), стр. 472-474
- Варлам Шаламов. «Я жизни маленькая веха...» (стихотворение), стр. 475
- Варлам Шаламов. «В мозгу всю ночь трепещут строки…» (стихотворение), стр. 475
- Варлам Шаламов. «В забытой выработке, в шахте...» (стихотворение), стр. 475-476
- Варлам Шаламов. «Я жаловался дереву...» (стихотворение), стр. 476
- Варлам Шаламов. «Любой бы кинулся в Гомеры...» (стихотворение), стр. 476-477
- Варлам Шаламов. «Лицо твое мне будет сниться…» (стихотворение), стр. 478
- Варлам Шаламов. «Я сказанья нашей эры...» (стихотворение), стр. 478-479
- Ованес Шираз. Абрикосовое дерево (стихотворение, перевод с армянского В. Звягинцевой), стр. 479
- Ованес Шираз. «С зари до зари, изнывая от мук…» (стихотворение, перевод с армянского Д. Бродского,), стр. 479-480
- Игорь Шкляревский. «Охрипли ваши соловьи…» (стихотворение), стр. 480-481
- Игорь Шкляревский. Мотылек (стихотворение), стр. 481-482
- Геворг Эмин. «Быть может, я охотников найду…» (стихотворение, перевод с армянского Л. Григорьяна), стр. 482
- Геворг Эмин. «Зачем тебе эта победа, глупец…» (стихотворение, перевод с армянского Л. Григорьяна), стр. 482-483
- Геворг Эмин. «В чем же все-таки смысл жизни…» (стихотворение, перевод с армянского Б. Слуцкого), стр. 483-484
- Паоло Яшвили. Самому себе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 484-486
- Александр Яшин. Твоя Родина (стихотворение), стр. 486-487
- «Дружба Народов»: Хроника полувека
- Пролог, стр. 488
- Л. Аннинский, Эд. Белтов. Летопись журнала
- Часть I. Альманах (1939—1954), стр. 489-510
- Часть II. Рождение журнала (1955—1961), стр. 510-525
- Часть III. Журнал, похожий на альманах (1962—1965), стр. 525-529
- Часть IV. Журнал, похожий на журнал (1966—1973), стр. 530-547
- Часть V. В первом ряду (1975—1984), стр. 547-563
- Часть VI. Эпоха перестройки (1985, 1986, 1987, 1988...), стр. 564-571
- Вместо эпилога, стр. 571
Примечание:
Переиздание.
Сдано в набор 23.07.1988 г. Подписано к печати 17.02.1989 г. Цена 3 рубля 20 копеек
Информация об издании предоставлена: ЛысенкоВИ
|