|
Описание:
Стихотворения грузинских поэтов.
Иллюстрация на обложке Б. Тржемецкого.
Содержание:
- Григол Абашидзе. Грузинские романтики (статья), стр. 3-12
- Александр Чавчавадзе
- Александр Чавчавадзе. «О далёкие, полные света года!..» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 15-16
- Александр Чавчавадзе. «Открылся порог благодатного лета...» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 16-17
- Александр Чавчавадзе. Мухамбази (Застольная песня) (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 18-20
- Александр Чавчавадзе. Мустазади (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 20-21
- Александр Чавчавадзе. Любовь (стихотворение, перевод Б. Брика), стр. 21
- Александр Чавчавадзе. «Красоте твоей завидуют жёны — она нежна…» (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 22
- Александр Чавчавадзе. «Я пришёл воспеть твои края…» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 23-24
- Александр Чавчавадзе. «Горе мне! Душе бескрылой…» (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 24-25
- Александр Чавчавадзе. «Распустившаяся весною…» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 25-26
- Александр Чавчавадзе. «Багряною зарей освещённая…» (стихотворение, перевод О. Бич), стр. 26-27
- Александр Чавчавадзе. «Маджаму слагать начну…» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 27-28
- Александр Чавчавадзе. Дворцу Павла Первого в Петербурге (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 28-29
- Александр Чавчавадзе. Бьётся горькое сердце (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 29
- Александр Чавчавадзе. «Горе я скрывать устал…» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 30-31
- Александр Чавчавадзе. «Горе миру, где злодей владыка…» (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 31-32
- Александр Чавчавадзе. «О любовь жестокая, о любовь блаженная…» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 33-34
- Александр Чавчавадзе. Человек в разные периоды жизни (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 34-35
- Александр Чавчавадзе. «Вы проходите дорогою…» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 35-36
- Александр Чавчавадзе. «Кто узнать мою хочет участь?..» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 37-38
- Александр Чавчавадзе. «Я дивлюсь: отчего порицать покорённых красою?..» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 38-39
- Александр Чавчавадзе. «О любимая! Безумен я. Мой удел жесток…» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 39-40
- Александр Чавчавадзе. «В небе на радость мне взойди, луна…» (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 40-41
- Александр Чавчавадзе. Кипарис Эдема (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 41-42
- Александр Чавчавадзе. «Просьбы множу я: пощади…» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 42-44
- Александр Чавчавадзе. «О роза, сердце влюблено...» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 44-45
- Александр Чавчавадзе. «Огнём любовным охвачен ныне я…» (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 46-47
- Александр Чавчавадзе. «Как завидел взор красу твою…» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 47-49
- Александр Чавчавадзе. «Хотелось в безмолвии скрыть свой стон…» (стихотворение, перевод О. Бич), стр. 49-51
- Александр Чавчавадзе. «Не терзай, не мучь сердца мне…» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 51-52
- Александр Чавчавадзе. «Ужасный бой, смешалися мечи вокруг и выстрелы...» (стихотворение, перевод О. Бич), стр. 53
- Александр Чавчавадзе. «Одарён тремя он дарами был, чтоб согнуть хребет всем врагам своим…» (стихотворение, перевод О. Бич), стр. 53
- Александр Чавчавадзе. Газела («Как мечом, рассечён я тоскою…») (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 54
- Александр Чавчавадзе. «Зачем ты явилась вновь…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 55
- Александр Чавчавадзе. «И лилии душистые, и розы благовонные…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 56
- Александр Чавчавадзе. Кавказ (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 56-58
- Александр Чавчавадзе. Опьянённой (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 58
- Александр Чавчавадзе. «Не верь, когда в тиши ночной, в тени задумчивых ветвей…» (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 59
- Александр Чавчавадзе. «Слушай, луна, стр. стным оплот, заступница строгая!..» (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 59
- Александр Чавчавадзе. «Твой ясный разум светится звездою несравненною…» (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 59
- Александр Чавчавадзе. Надпись на могиле девушки (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 60
- Александр Чавчавадзе. «С восторгом и радостью сегодня надену я…» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 60-61
- Александр Чавчавадзе. «Не мни, что во своей ты власти…» (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 61-62
- Александр Чавчавадзе. «Ты любила меня, и тогда этот мир...» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 63-64
- Александр Чавчавадзе. Гокча (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 64-66
- Александр Чавчавадзе. «О владычица красоты…» (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 67
- Александр Чавчавадзе. Двустишия (стихотворения, перевод М. Фромана), стр. 68
- Александр Чавчавадзе. «О полная луна…» (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 69-70
- Александр Чавчавадзе. Рождение сына (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 70-71
- Александр Чавчавадзе. «К уродам приязнь и доверье ужели возможны?..» (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 72
- Александр Чавчавадзе. «Я в долину спустился, чтоб сердце утешить в печали…» (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 72-73
- Александр Чавчавадзе. «О струящийся в благовенье…» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 73-75
- Александр Чавчавадзе. Пахарь (стихотворение, перевод В. Звягинцевой), стр. 75-76
- Григол Орбелиани
- Григол Орбелиани. «Желанна мне лишь только ты одна…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 79
- Григол Орбелиани. «В блаженный миг, когда, моё светило…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 79
- Григол Орбелиани. Княжне Ча<вчава>дзе (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 80
- Григол Орбелиани. Антону (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 81-82
- Григол Орбелиани. Плачущей Н<ин>е (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 82
- Григол Орбелиани. Мухамбази («Не давай мне вина — пьян, пьян без вина...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 83-84
- Григол Орбелиани. «О, как ты, мир, прекрасен и велик!..» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 85
- Григол Орбелиани. «Любовь моя, без помощи твоей...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 85-86
- Григол Орбелиани. «Когда толпою бабочек ночных...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 86-87
- Григол Орбелиани. «Тебя любовь на свет произвела…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 88
- Григол Орбелиани. «И ты меня предал, мой разум…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 88
- Григол Орбелиани. «Когда кистины, персы и османы...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 89-90
- Григол Орбелиани. Любовные четверостишия (стихотворения, перевод Н. Заболоцкого), стр. 90-91
- Григол Орбелиани. К Ярали (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 92-94
- Григол Орбелиани. Весна («Когда откроется весной...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 95-96
- Григол Орбелиани. Прощание (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 97-98
- Григол Орбелиани. «Кто жемчуг добывал, не погружаясь в море?..» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 98
- Григол Орбелиани. Эпитафия Мирзаджана (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 99
- Григол Орбелиани. «Быстрей, чем ласточки полёт...» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 99
- Григол Орбелиани. «Дни прошлого, я вспоминаю вас…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 100
- Григол Орбелиани. Ночь («Луна, пособница влюблённых...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 100-102
- Григол Орбелиани. Руставели (отрывок, перевод Н. Заболоцкого), стр. 102
- Григол Орбелиани. Пир (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 103
- Григол Орбелиани. Мелкие стихи (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 103-104
- Григол Орбелиани. Мухамбази («Мне сегодня охоты до шалостей нет...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 105-106
- Григол Орбелиани. Подражание Саят-Нова (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 107-108
- Григол Орбелиани. К Саломэ (От Бежана-портного) (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 109-110
- Григол Орбелиани. К С<офь>е (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 110-111
- Григол Орбелиани. Моей сестре Евфимии (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 112-115
- Григол Орбелиани. Мухамбази («Азарпеши и чаши, рога и ковши...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 115-116
- Григол Орбелиани. Н<ин>е (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 117-118
- Григол Орбелиани. В альбом графини Оп<перман> (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 118-120
- Григол Орбелиани. «Всякий, кто увидит, – заглядится…» (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 120
- Григол Орбелиани. Вечер разлуки (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 121-122
- Григол Орбелиани. О разум мой! (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 123
- Григол Орбелиани. Подражание Пушкину («О жизнь моя, бесплодный дар пустой...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 123-124
- Григол Орбелиани. Воспоминание («Вот уголок, где ты в былые годы...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 124-125
- Григол Орбелиани. Жалобы Димитрия Он<икашвил>и (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 126-127
- Григол Орбелиани. Мухамбази («Только я глаза закрою — предо мною ты встаёшь!..») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 128-129
- Григол Орбелиани. Песня кинто (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 130
- Григол Орбелиани. Надпись на азарпеше («Зачем клянёшь судьбу безрадостную нашу...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 130
- Григол Орбелиани. Лик царицы Тамары (Фреска в Бетанийской церкви) (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 131-133
- Григол Орбелиани. Муша Бокуладзе (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 134-137
- Григол Орбелиани. Надежде (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 138
- Григол Орбелиани. Псалом («Кто, смертный, достоин взойти...») (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 139
- Григол Орбелиани. Состарился (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 140
- Григол Орбелиани. Заздравный тост, или Пир после Ереванской битвы (поэма, перевод Н. Заболоцкого), стр. 140-162
- Николоз Бараташвили
- Николай Бараташвили. Соловей и роза (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 165-166
- Николай Бараташвили. Кетевана (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 166-167
- Николай Бараташвили. Сумерки на Мтацминде (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 168-169
- Николай Бараташвили. Таинственный голос (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 170
- Николай Бараташвили. Дяде Григолу (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 171
- Николай Бараташвили. Ночь в Кабахи (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 171-173
- Николай Бараташвили. Раздумья на берегу Куры (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 173-174
- Николай Бараташвили. К чонгури (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 175
- Николай Бараташвили. Моей звезде (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 175-176
- Николай Бараташвили. Наполеон (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 176-177
- Николай Бараташвили. Ек<атерине>, когда она пела под аккомпанемент фортепиано (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 177-178
- Николай Бараташвили. Княжне Е<катери>не Ч<авчава>дзе (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 178-179
- Николай Бараташвили. Серьга (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 179-180
- Николай Бараташвили. Младенец (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 180-181
- Николай Бараташвили. Одинокая душа (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 181
- Николай Бараташвили. «Я помню, ты стояла...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 182
- Николай Бараташвили. Моя молитва (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 183
- Николай Бараташвили. «Когда ты, как жаркое солнце, взошла…» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 184
- Николай Бараташвили. «Когда мы рядом, в необъятной...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 185
- Николай Бараташвили. «Цвет небесный, синий цвет…» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 186
- Николай Бараташвили. Чаша (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 187
- Николай Бараташвили. Моим друзьям (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 187-188
- Николай Бараташвили. «Что странного, что я пишу стихи?..» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 188-189
- Николай Бараташвили. «Я храм нашёл в песках. Средь тьмы...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 189-190
- Николай Бараташвили. Мерани (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 190-192
- Николай Бараташвили. «Глаза с туманной поволокою...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 192
- Николай Бараташвили. Гиацинт и Странник (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 193-194
- Николай Бараташвили. «Как змеи, локоны твои распались...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 195
- Николай Бараташвили. «Мужское отрезвленье — не измена…» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 195-196
- Николай Бараташвили. Могила царя Ираклия (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 196-197
- Николай Бараташвили. Надпись на азарпеше князя Баратаева (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 198
- Николай Бараташвили. Злобный дух (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 198-199
- Николай Бараташвили. «Вытру слёзы средь самого пыла...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 199
- Николай Бараташвили. Чинара (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 200
- Николай Бараташвили. «Осенний ветер у меня в саду...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 201
- Николай Бараташвили. «Ты самое большое чудо Божье...» (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 201
- Николай Бараташвили. Судьба Грузии (поэма, перевод Б. Пастернака), стр. 202-216
- Вахтанг Орбелиани
- Вахтанг Орбелиани. Прощание (стихотворение, перевод Г. Сорокина), стр. 219
- Вахтанг Орбелиани. Письмо из России (стихотворение, перевод Б. Брика), стр. 219-220
- Вахтанг Орбелиани. К Арагве (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 220-221
- Вахтанг Орбелиани. «Как светило, встающее из-за склона восточного…» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 221-222
- Вахтанг Орбелиани. Соловей (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 222-223
- Вахтанг Орбелиани. Дманиси (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 224
- Вахтанг Орбелиани. Надежда (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 225-232
- Вахтанг Орбелиани. Гелати (стихотворение, перевод С. Липкина), стр. 232-233
- Вахтанг Орбелиани. Два сновиденья (Посвящается Васо Абашидзе) (стихотворение, перевод И. Оксенова), стр. 234-235
- Вахтанг Орбелиани. Кахетия (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 235-236
- Вахтанг Орбелиани. Воспоминание (стихотворение, перевод И. Оксенова), стр. 237-238
- Вахтанг Орбелиани. Сирота (стихотворение, перевод И. Оксенова), стр. 238-242
- Вахтанг Орбелиани. Ещё раз Кахетии (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 242-243
- Вахтанг Орбелиани. Царица (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 243-247
- Вахтанг Орбелиани. Клетка (стихотворение, перевод Б. Брика), стр. 247-248
- Вахтанг Орбелиани. Старому другу (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 248-249
- Вахтанг Орбелиани. Ираклий и Кохта (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 249-254
- Вахтанг Орбелиани. Ираклий и его время (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 254-258
- Вахтанг Орбелиани. Горская девушка и путник (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 259-262
- Вахтанг Орбелиани. Колхида (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 263
- Х. Гагуа. Примечания
- Коротко об авторах, стр. 264-269
- Словарь, стр. 270-279
Примечание:
Подписано к печати 26.09.89. Заказ 2969.
В издании указаны 286 страниц.
Информация об издании предоставлена: Бессмертный
|