|
Райнер Мария Рильке
Стихотворения (1906-1926)
авторский сборник
М.: АСТ, Харьков: Фолио, 1999 г.
Серия: Вершины
Тираж: 3000 экз.
ISBN: 966-03-0571-0, 5-237-02768-7
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 84x104/32 (125x200 мм)
Страниц: 592
|
|
Описание:
Содержание:
- НОВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ. 1907
- Райнер Мария Рильке. Ранний Аполлон (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 7
- Райнер Мария Рильке. Плач девушки (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 7
- Райнер Мария Рильке. Песнь любви (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 8
- Райнер Мария Рильке. Эранна — Сафо (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 8
- Райнер Мария Рильке. Сафо — Эранне (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 9
- Райнер Мария Рильке. Сафо — Алкею (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 9
- Райнер Мария Рильке. Надгробие на могиле девушки (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 10
- Райнер Мария Рильке. Жертва (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 10
- Райнер Мария Рильке. Восточная песнь дня (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 10
- Райнер Мария Рильке. Ависага
- I. «Она лежала. Слуги привязали…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 11
- II. «Царь думал о тщете минувших дней…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 12
- Райнер Мария Рильке. Давид поет перед Саулом
- I. «Слышишь, звуки арфы, царь и вождь…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 12
- II. «Царь и вождь, владевший всей землею…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 13
- III. «Царь, ты скрылся — тщетная потуга…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 13
- Райнер Мария Рильке. Наказ Иисуса Навина (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 13
- Райнер Мария Рильке. Уход блудного сына (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 15
- Райнер Мария Рильке. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 15
- Райнер Мария Рильке. Пиета (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 16
- Райнер Мария Рильке. Женщины заклинают поэта (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 12
- Райнер Мария Рильке. Смерть поэта (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 17
- Райнер Мария Рильке. Будда («Он в слух ушел. И тишина, как дали…») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 18
- Райнер Мария Рильке. L’Ange du Méridien (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 18
- Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 19
- Райнер Мария Рильке. Портал
- I. «Они остались здесь, когда потоп…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 20
- II. «В них дали проступают чередой…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 20
- III. «Так высятся они немой загадкой…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 21
- Райнер Мария Рильке. Окно-роза (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 21
- Райнер Мария Рильке. Капитель (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 22
- Райнер Мария Рильке. Бог в средние века (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 22
- Райнер Мария Рильке. В морге (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 23
- Райнер Мария Рильке. Узник
- I. «Только жестом самозащиты…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 23
- II. «Представь себе, что все, — и сверх всего…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 23
- Райнер Мария Рильке. Пантера (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 24
- Райнер Мария Рильке. Газель (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 24
- Райнер Мария Рильке. Единорог (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 25
- Райнер Мария Рильке. Святой Себастьян (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 26
- Райнер Мария Рильке. Жертвователь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 26
- Райнер Мария Рильке. Ангел (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 26
- Райнер Мария Рильке. Римские саркофаги (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 27
- Райнер Мария Рильке. Лебедь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 27
- Райнер Мария Рильке. Детство (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 28
- Райнер Мария Рильке. Поэт (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 28
- Райнер Мария Рильке. Кружево
- I. «Знак: счастье человека; но едва ли…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 29
- II. «И если то, в чем мнилась благодать…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 29
- Райнер Мария Рильке. Судьба женщины (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 30
- Райнер Мария Рильке. Выздоравливающая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 30
- Райнер Мария Рильке. Ставшая взрослой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 31
- Райнер Мария Рильке. Танагра (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 31
- Райнер Мария Рильке. Слепнущая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 32
- Райнер Мария Рильке. В чужом парке (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 32
- Райнер Мария Рильке. Прощание (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 33
- Райнер Мария Рильке. Опыт смерти (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 33
- Райнер Мария Рильке. Голубая гортензия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 34
- Райнер Мария Рильке. Перед летним дождем (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 35
- Райнер Мария Рильке. В зале (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 35
- Райнер Мария Рильке. Последний вечер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 36
- Райнер Мария Рильке. Юношеский портрет моего отца (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 36
- Райнер Мария Рильке. Автопортрет 1906 года (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 37
- Райнер Мария Рильке. Монарх (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 37
- Райнер Мария Рильке. Воскрешение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 38
- Райнер Мария Рильке. Знаменосец (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 38
- Райнер Мария Рильке. Последний граф Бредероде спасается от турецкого плена (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 39
- Райнер Мария Рильке. Куртизанка (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 39
- Райнер Мария Рильке. Лестница оранжереи (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 40
- Райнер Мария Рильке. Перевозка мраморной статуи (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 40
- Райнер Мария Рильке. Булла («Путник видит: сверху, как с кургана…») (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 41
- Райнер Мария Рильке. Римские фонтаны (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 41
- Райнер Мария Рильке. Карусель (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 42
- Райнер Мария Рильке. Испанская танцовщица (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 42
- Райнер Мария Рильке. Башня (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 43
- Райнер Мария Рильке. Площадь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 44
- Райнер Мария Рильке. Quai du Rosaire (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 44
- Райнер Мария Рильке. Béguinage
- I. «Ворота вечно настежь, и задаром…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 45
- II. «Однако то, что видит отраженным…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 46
- Райнер Мария Рильке. Праздник Марии (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 46
- Райнер Мария Рильке. Остров (перевод В. Летучего)
- I. «Дорогу в ваттах снова смыл прилив…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 48
- II. «Как будто в лунном кратере припрятан…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 48
- III. «Близь — что внутри; что вне — лишь череда…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 49
- Райнер Мария Рильке. Могилы гетер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 49
- Райнер Мария Рильке. Орфей. Эвридика Гермес (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 50
- Райнер Мария Рильке. Алкестида (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 53
- Райнер Мария Рильке. Рождение Венеры (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 56
- Райнер Мария Рильке. Чаша роз (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 58
- НОВЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ ДРУГАЯ ЧАСТЬ 1908
- Райнер Мария Рильке. Архаический торс Аполлона (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 61
- Райнер Мария Рильке. Критская Артемида (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 61
- Райнер Мария Рильке. Леда (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 62
- Райнер Мария Рильке. Дельфины (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 62
- Райнер Мария Рильке. Остров сирен (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 63
- Райнер Мария Рильке. Плач по Антиною (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 64
- Райнер Мария Рильке. Смерть любимой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 64
- Райнер Мария Рильке. Плач по Ионафану (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 65
- Райнер Мария Рильке. Искушение Илии (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 65
- Райнер Мария Рильке. Саул во пророках (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 66
- Райнер Мария Рильке. Явление Самуила Саулу (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 67
- Райнер Мария Рильке. Пророк (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 68
- Райнер Мария Рильке. Иеремия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 68
- Райнер Мария Рильке. Сивилла (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 69
- Райнер Мария Рильке. Отпадение Авессалома (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 69
- Райнер Мария Рильке. Есфирь (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 70
- Райнер Мария Рильке. Прокаженный король (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 71
- Райнер Мария Рильке. Легенда о трех живых и трех мертвых (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 72
- Райнер Мария Рильке. Мюнстерский король (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 72
- Райнер Мария Рильке. Пляска смерти (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 73
- Райнер Мария Рильке. Страшный суд (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 74
- Райнер Мария Рильке. Искушение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 74
- Райнер Мария Рильке. Алхимик (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 75
- Райнер Мария Рильке. Ларец с драгоценностями (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 75
- Райнер Мария Рильке. Золото (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 76
- Райнер Мария Рильке. Столпник (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 77
- Райнер Мария Рильке. Мария Египетская (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 78
- Райнер Мария Рильке. Распятие (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 78
- Райнер Мария Рильке. Воскресший (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 79
- Райнер Мария Рильке. Величание Богородицы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 79
- Райнер Мария Рильке. Адам (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 80
- Райнер Мария Рильке. Ева (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 80
- Райнер Мария Рильке. Сумасшедшие в саду (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 81
- Райнер Мария Рильке. Сумасшедшие (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 82
- Райнер Мария Рильке. Из жизни святого (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 82
- Райнер Мария Рильке. Нищие (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 83
- Райнер Мария Рильке. Чужая семья (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 83
- Райнер Мария Рильке. Обмывание трупа (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 83
- Райнер Мария Рильке. Одна из старух (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 84
- Райнер Мария Рильке. Слепой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 85
- Райнер Мария Рильке. Увядшая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 85
- Райнер Мария Рильке. Ужин (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 85
- Райнер Мария Рильке. Пепелище (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 86
- Райнер Мария Рильке. Группа (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 86
- Райнер Мария Рильке. Заклинание змей (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 87
- Райнер Мария Рильке. Черная кошка (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 88
- Райнер Мария Рильке. Перед Пасхой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 88
- Райнер Мария Рильке. Балкон (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 89
- Райнер Мария Рильке. Корабль изгнанников (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 90
- Райнер Мария Рильке. Пейзаж (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 91
- Райнер Мария Рильке. Римская Кампанья (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 91
- Райнер Мария Рильке. Песня о море (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 92
- Райнер Мария Рильке. Ночной выезд (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 92
- Райнер Мария Рильке. Парк попугаев (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 93
- Райнер Мария Рильке. Парки
- I. «Парки поднимаются из праха…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 94
- II. «Аллеями и полумраком…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 94
- III. «От водоемов и прудов скрывают…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 95
- IV. «А природа, как бы в уязвленном…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 95
- V. «Боги гротов и аллей — никто им…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 96
- VI. «Ты видишь, тропинки как будто…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 96
- VII. «В чашах отраженные наяды…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 97
- Райнер Мария Рильке. Портрет (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 98
- Райнер Мария Рильке. Венецианское утро (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 98
- Райнер Мария Рильке. Поздняя осень в Венеции (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 99
- Райнер Мария Рильке. Собор Святого Марка (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 99
- Райнер Мария Рильке. Дож (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 100
- Райнер Мария Рильке. Лютня (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 100
- Райнер Мария Рильке. Искатель острых ощущений
- І. «Он, когда входил в круг тех. что были…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 101
- II. «В дни (но это не напоминало…)» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 101
- Райнер Мария Рильке. Соколиная охота (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 102
- Райнер Мария Рильке. Коррида (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 103
- Райнер Мария Рильке. Детство Дон Жуана (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 104
- Райнер Мария Рильке. Избрание Дон Жуана (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 104
- Райнер Мария Рильке. Святой Георгий (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 105
- Райнер Мария Рильке. Дама на балконе (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 105
- Райнер Мария Рильке. Встреча в каштановой аллее (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 106
- Райнер Мария Рильке. Сёстры (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 106
- Райнер Мария Рильке. Игра на рояле (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 107
- Райнер Мария Рильке. Любящая (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 107
- Райнер Мария Рильке. Сокровенное роз (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 108
- Райнер Мария Рильке. Портрет дамы восьмидесятых годов (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 109
- Райнер Мария Рильке. Дама перед зеркалом (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 109
- Райнер Мария Рильке. Старуха (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 110
- Райнер Мария Рильке. Кровать (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 110
- Райнер Мария Рильке. Чужой (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 111
- Райнер Мария Рильке. Подъезд (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 112
- Райнер Мария Рильке. Солнечные часы (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 112
- Райнер Мария Рильке. Сонный мак (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 113
- Райнер Мария Рильке. Фламинго (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 113
- Райнер Мария Рильке. Персидский гелиотроп (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 114
- Райнер Мария Рильке. Колыбельная (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 114
- Райнер Мария Рильке. Павильон (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 115
- Райнер Мария Рильке. Похищение (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 115
- Райнер Мария Рильке. Розовая гортензия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 116
- Райнер Мария Рильке. Герб (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 116
- Райнер Мария Рильке. Холостяк (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 117
- Райнер Мария Рильке. Одинокий (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 118
- Райнер Мария Рильке. Читатель (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 118
- Райнер Мария Рильке. Яблоневый сад (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 119
- Райнер Мария Рильке. Призвание Магомета (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 119
- Райнер Мария Рильке. Гора (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 120
- Райнер Мария Рильке. Мяч (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 120
- Райнер Мария Рильке. Ребенок (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 121
- Райнер Мария Рильке. Пёс (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 121
- Райнер Мария Рильке. Скарабей (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 121
- Райнер Мария Рильке. Будда во славе (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 122
- РЕКВИЕМ
- Райнер Мария Рильке. По одной подруге реквием (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 125
- Райнер Мария Рильке. По Вольфу графу фон Калькрейту реквием (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 132
- ЖИЗНЬ ДЕВЫ МАРИИ
- Райнер Мария Рильке. Рождение Марии (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 139
- Райнер Мария Рильке. Изображение Марии в храме (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 139
- Райнер Мария Рильке. Благовещенье (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 140
- Райнер Мария Рильке. Посещение Марии (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 141
- Райнер Мария Рильке. Гнев Иосифа (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 142
- Райнер Мария Рильке. Благовествование пастухам (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 142
- Райнер Мария Рильке. Рождение Христа (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 143
- Райнер Мария Рильке. Отдых во время бегства в Египет (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 144
- Райнер Мария Рильке. О свадьбе в Кане Галилейской (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 145
- Райнер Мария Рильке. Перед распятием (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 146
- Райнер Мария Рильке. Pieta (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 146
- Райнер Мария Рильке. Утешение Марии воскресшим (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 147
- Райнер Мария Рильке. О смерти Марии (три фрагмента)
- I. «Всё тот же ангел, строгий и большой…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 147
- II. «Кто мог бы знать, как долго уповало…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 148
- III. «А Фома-апостол опоздал…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 149
- ДУИНСКИЕ ЭЛЕГИИ
- Райнер Мария Рильке. Элегия первая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 153
- Райнер Мария Рильке. Элегия вторая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 156
- Райнер Мария Рильке. Элегия третья (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 158
- Райнер Мария Рильке. Элегия четвертая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 160
- Райнер Мария Рильке. Элегия пятая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 163
- Райнер Мария Рильке. Элегия шестая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 166
- Райнер Мария Рильке. Элегия седьмая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 167
- Райнер Мария Рильке. Элегия восьмая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 170
- Райнер Мария Рильке. Элегия девятая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 172
- Райнер Мария Рильке. Элегия десятая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 175
- СОНЕТЫ К ОРФЕЮ
- Первая часть
- Райнер Мария Рильке. I. «И дерево себя перерастало…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 181
- Райнер Мария Рильке. II. «С напевом лира ласково слилась…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 181
- Райнер Мария Рильке. III. «Бог смог. Но как последовать и нам…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 182
- Райнер Мария Рильке. IV. «Нежные, чаще входите в пределы…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 182
- Райнер Мария Рильке. V. «Не нужно монументов. Только роза…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 183
- Райнер Мария Рильке. VI. «Разве он здешний? Обоим пределам…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 183
- Райнер Мария Рильке. VII. «Слово хвале! Как рудная жила…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 184
- Райнер Мария Рильке. VIII. «Заповедник жалобы плакучей…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 184
- Райнер Мария Рильке. IX. «Лишь тот. кто среди теней…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 185
- Райнер Мария Рильке. X. «К вам постоянно меня влечет…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 185
- Райнер Мария Рильке. XI. «"Всадником» созвездье называя…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186
- Райнер Мария Рильке. XII. «Благо духу, что связует нас…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186
- Райнер Мария Рильке. XIII. «Груша, яблоко, банан и слива…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 187
- Райнер Мария Рильке. XIV. «Цветок, и виноградный лист, и плод…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 187
- Райнер Мария Рильке. XV. «Вкусно… Постойте… Сгинет вот-вот…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 188
- Райнер Мария Рильке. XVI. «Потому ты одинок…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 188
- Райнер Мария Рильке. XVII. «Снизу старик залег…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 189
- Райнер Мария Рильке. XVIII. «Слышишь. Господь? Страшна…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 189
- Райнер Мария Рильке. XIX. «Мир переменчив на вид…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 190
- Райнер Мария Рильке. XX. «Преподал тварям ты слух в тишине…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 190
- Райнер Мария Рильке. XXI. «Вернулась весна, и по-детски рада…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 191
- Райнер Мария Рильке. XXII. «Тщетно мы тянемся…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 191
- Райнер Мария Рильке. XXIII. «Лишь когда самолет…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 192
- Райнер Мария Рильке. XXIV. «Как мы могли предпочесть богам, неспособным…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 192
- Райнер Мария Рильке. XXV. «Как одинокий цветок, чье названье мне неизвестно…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 193
- Райнер Мария Рильке. XXVI. «Но до конца ты, божественный и сладкогласный…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 193
- Вторая часть
- Райнер Мария Рильке. I. «Ты, дыханье, — мой незримый стих…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 195
- Райнер Мария Рильке. II. «Как живописец порой по ошибке…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 195
- Райнер Мария Рильке. III. «Так не в твоем ли пространстве несытом…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 196
- Райнер Мария Рильке. IV. «О зверь, которого в природе нет…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 196
- Райнер Мария Рильке. V. «Цветомускул движет анемоной…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 197
- Райнер Мария Рильке. VI. «Роза, ты царственное увенчание трона…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 197
- Райнер Мария Рильке. VII. «Родичи ласковых рук, приводящих в порядок…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 198
- Райнер Мария Рильке. VIII. «С вами немногими, в детстве играя…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 198
- Райнер Мария Рильке. IX. «Судьи, совсем не нужен железный ошейник…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 199
- Райнер Мария Рильке. X. «Приобретениям нашим грозит машина, которой…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 199
- Райнер Мария Рильке. XI. «И у смерти устав непреложный, по-своему верный…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 200
- Райнер Мария Рильке. XII. «Не избегай превращений. Огнем восхитись ненасытным…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 201
- Райнер Мария Рильке. XIII. «Лучше заранее принять прощанье, как схиму…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 201
- Райнер Мария Рильке. XIV. «Видишь цветы, приверженные земному…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 202
- Райнер Мария Рильке. XV. «Уста криницы, щедрые уста…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 202
- Райнер Мария Рильке. XVI. «Вновь и вновь разорван в клочья нами…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 203
- Райнер Мария Рильке. XVII. «Где, в каких орошенных блаженно садах, на каких заочных…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 203
- Райнер Мария Рильке. XVIII. «О танцовщица: смущенье…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 204
- Райнер Мария Рильке. XIX. «Золото в банке капризном не призрак, скорее пророк…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 204
- Райнер Мария Рильке. XX. «Здешнее: дальний урок меж созвездий-соцветий…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 205
- Райнер Мария Рильке. XXI. «Сердце мое, воспой невиданные сады…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 205
- Райнер Мария Рильке. XXII. «Вызов судьбе: дивное изобилье…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 206
- Райнер Мария Рильке. XXIII. «Призови меня ты в предстоящий…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 206
- Райнер Мария Рильке. XXIV. «Этот порыв: из податливой глины лепить!..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 207
- Райнер Мария Рильке. XXV. «Слышишь? Работают без опасений…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 207
- Райнер Мария Рильке. XXVI. «Голос творения — птичий крик…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 208
- Райнер Мария Рильке. XXVII. «Существует ли неизбежное…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 208
- Райнер Мария Рильке. XXVIII. «Уйдешь, придешь и дорисуешь танец…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 209
- Райнер Мария Рильке. XXIX. «Даже если, тихий друг, ты болен…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 209
- САДЫ
- Райнер Мария Рильке. 1. «Мое ли сердце поет…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 213
- Райнер Мария Рильке. 2. «Лампа, друг мой ночной…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 213
- Райнер Мария Рильке. 3. «Молча себя поздравь…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 213
- Райнер Мария Рильке. 4. «Не узнаёшь ли ты…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 214
- Райнер Мария Рильке. 5. «Кто яблоко упрекает…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 214
- Райнер Мария Рильке. 6. «Кто знает, как движет нами…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 214
- Райнер Мария Рильке. 7. Ладонь (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 215
- Райнер Мария Рильке. 8. «И в предпоследнем нужда…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 215
- Райнер Мария Рильке. 9. «Если ты Бога воспел…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 216
- Райнер Мария Рильке. 10. «Кентавр могучий, вот кто прав…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 216
- Райнер Мария Рильке. 11. Рог изобилия (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 216
- Райнер Мария Рильке. 12. «Как хрупким веницейским…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 217
- Райнер Мария Рильке. 13. Фрагмент из слоновой кости (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 217
- Райнер Мария Рильке. 14. Гуляющая летом (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 217
- Райнер Мария Рильке. 15. «Моей любимой вздох…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 218
- Райнер Мария Рильке. 16. «Ангелочек из фарфора…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 218
- Райнер Мария Рильке. 17. «Кто храм любви завершит?..» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 218
- Райнер Мария Рильке. 18. «Вода, бегущая от пламенной погони…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 219
- Райнер Мария Рильке. 19. Эрос
- I. «Победа и подвох…» стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 219
- II. «Лицо его с кипучими зрачками…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 220
- III. «Под сенью виноградных лоз некстати…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 220
- IV. «Для равновесья мир беспутный слишком дробен…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 220
- Райнер Мария Рильке. 20. «Доволен ли наш бог…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 221
- Райнер Мария Рильке. 21. «В многообразных встречах…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 221
- Райнер Мария Рильке. 22. «Мой ангел насторожен…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 221
- Райнер Мария Рильке. 23. «Пусть папа в конце поста…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 222
- Райнер Мария Рильке. 24. «Покаяться должны…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 222
- Райнер Мария Рильке. 25. «Готовы мы простить…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 223
- Райнер Мария Рильке. 26. Фонтан (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 223
- Райнер Мария Рильке. 27. «Хорошо быть с тобой заодно…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 223
- Райнер Мария Рильке. 28. Богиня (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 224
- Райнер Мария Рильке. 29. Сад
- I. «На языке пускай заемном в мире…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 224
- II. «Какое солнце тянет…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 225
- III. «В твоих ветвях ты, белокурый…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 225
- IV. «Разве не обречены…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 226
- V. «Воспоминание, сулящее отраду…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 226
- VI. «Набрасывая сад едва (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 226
- VII «Счастливый сад, в твоем целебном рвеньс…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 227
- Райнер Мария Рильке. 30. «Наши предки тоже в нас…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 227
- Райнер Мария Рильке. 31. Внутренний портрет (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 228
- Райнер Мария Рильке. 32. «Былого не поймаешь…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 228
- Райнер Мария Рильке. 33. «Возвышенное — лад…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 229
- Райнер Мария Рильке. 34. «Есть пристань там. где далеко до дна…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 229
- Райнер Мария Рильке. 35. «Не грустно ли твоим глазам смежаться?..» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 229
- Райнер Мария Рильке. 36. «Мелодию свою…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 230
- Райнер Мария Рильке. 37. «Опережает нас…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 230
- Райнер Мария Рильке. 38. «Способны ангелы принять за корень крону…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 230
- Райнер Мария Рильке. 39. «Друзья мои, не знаю, кто дороже…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 231
- Райнер Мария Рильке. 40. «Как лебедь окружен…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 231
- Райнер Мария Рильке. 41. «Тоска по разным странам и местам…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 232
- Райнер Мария Рильке. 42. «Тяжелый вечер. Никнет голова…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 232
- Райнер Мария Рильке. 43. «Лошадь, пьющая из фонтана…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 233
- Райнер Мария Рильке. 44. Весна
- I. «В стволах деревьев соки…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 233
- II. «Готовится нам в дар…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 234
- III. «Когда струятся вверх по капиллярам…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 234
- IV. «Убивают вешние соки…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 234
- V. «А если не страшны…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 235
- VI. «Когда твоя подачка…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 235
- VII. «Адамов бок — оплот…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 235
- Райнер Мария Рильке. 45. «Что если светом этим…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 236
- Райнер Мария Рильке. 46. «Не розовый ли цвет…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 236
- Райнер Мария Рильке. 47. «Когда сгустится тьма…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 236
- Райнер Мария Рильке. 48. «Природа без подсказки…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 237
- Райнер Мария Рильке. 49. Знамя (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 237
- Райнер Мария Рильке. 50. Окно
- I. «Не предпочтешь ли ты чертеж…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 238
- II. «Окно, ты мера ожиданья…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 238
- III. «Тарелочка-вертикаль!..» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 239
- Райнер Мария Рильке. 51. «Когда погаснет свечка…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 239
- Райнер Мария Рильке. 52. «Пейзаж и колокол, гласящий безмятежно…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 239
- Райнер Мария Рильке. 53. «Как нам в стихах и в прозе…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 240
- Райнер Мария Рильке. 54. «В глазах звериных тих…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 240
- Райнер Мария Рильке. 55. «Неужто в страхе наш кумир…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 240
- Райнер Мария Рильке. 56. Спящая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 241
- Райнер Мария Рильке. 57. «Лань: у тебя в глазах леса…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 241
- Райнер Мария Рильке. 58. «Постойте, мы поговорим…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 241
- Райнер Мария Рильке. 59. «Со всеми я простился с давних пор…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 242
- ВАЛЕЗАНСКИЕ КАТРЕНЫ
- Райнер Мария Рильке. 1. Маленький каскад (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 245
- Райнер Мария Рильке. 2. «Местность на полпути…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 246
- Райнер Мария Рильке. 3. «Где рушится стена, там роза света…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 247
- Райнер Мария Рильке. 4. «Старинный край, где башни вечным хором…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 248
- Райнер Мария Рильке. 5. «Плюш над изгибом сокровенным…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 249
- Райнер Мария Рильке. 6. «Край молчаливый, где безмолвствуют прозренья…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 250
- Райнер Мария Рильке. 7. «Ты видишь луч среди лучей отвесных…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 251
- Райнер Мария Рильке. 8. «Дух летних дней, блаженный жар святыни…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 252
- Райнер Мария Рильке. 9. «Крылом невидимый свет…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 253
- Райнер Мария Рильке. 10. «О алтари, украшенные в срок…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 254
- Райнер Мария Рильке. 11. «В святилище приносим пропитанье…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 255
- Райнер Мария Рильке. 12. Колокольня поет (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 256
- Райнер Мария Рильке. 13. «Все тот же крестьянский год…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 257
- Райнер Мария Рильке. 14. «Послушен конь. Вокруг лиловой розы…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 258
- Райнер Мария Рильке. 15. «Здесь воспевать привыкла жизнь былое…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 259
- Райнер Мария Рильке. 16. «Покой на небосклоне…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 260
- Райнер Мария Рильке. 17. «Вы до десяти…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 261
- Райнер Мария Рильке. 18. «Где дорога заметней…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 262
- Райнер Мария Рильке. 19. «Где горы чернотой…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 263
- Райнер Мария Рильке. 20. «Клематис вырос и свисает…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 264
- Райнер Мария Рильке. 21. «Днем ветер дул, в своих…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 265
- Райнер Мария Рильке. 22. «Облик матери являет…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 266
- Райнер Мария Рильке. 23. «Земля почила безмятежно…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 267
- Райнер Мария Рильке. 24. «Смотрите: час вечерний серебрится…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 268
- Райнер Мария Рильке. 25. «Вдоль пыльной дороги цвет…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 269
- Райнер Мария Рильке. 26. «Разрушаясь в наши дни…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 270
- Райнер Мария Рильке. 27. «Башни, села, города…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 271
- Райнер Мария Рильке. 28. «Край за работою пост…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 272
- Райнер Мария Рильке. 29. «Художник-ветер этот край берет…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 273
- Райнер Мария Рильке. 30. «Край верен самому…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 274
- Райнер Мария Рильке. 31. «Меж двух лугов пролег…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 275
- Райнер Мария Рильке. 32. «Богиня или бог…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 276
- Райнер Мария Рильке. 33. «Небо в звездной красе…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 277
- Райнер Мария Рильке. 34. «Не только земледел…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 278
- Райнер Мария Рильке. 35. «Вступая в разговор…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 279
- Райнер Мария Рильке. 36. «Книга бабочки — полет…» (стихотворение, перевод с французского В. Микушевича), стр. 280
- ДОПОЛНЕНИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ И ЦИКЛЫ, НЕ ПУБЛИКОВАВШИЕСЯ В КНИГАХ АВТОРА ПРИ ЕГО ЖИЗНИ (1906-1926). Из поздних стихотворений, не объединенных в сборники
- Райнер Мария Рильке. Весенний ветер (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 283
- Райнер Мария Рильке. Санта Мария а Четрелла
- 1. «На храме замок, былых свершений нет…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 283
- 2. «Эти дни трепещут. Но невинно…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 284
- 3. «Не шагов ли шорох слышен в храме?..» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 284
- 4. «В храм каждодневной дорогой…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 285
- 5. «Он любил тебя; робко лелея…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 285
- 6. «Так травы нездешние зыбко…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 286
- 7. «О, как молода ты в этом крае…» (стихотворение, перевод И. Озеровой), стр. 286
- Райнер Мария Рильке. Ночь весеннего равноденствия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 287
- Райнер Мария Рильке. Аромат (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 287
- Райнер Мария Рильке. Молитва за сумасшедших и заключенных (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 288
- Райнер Мария Рильке. Летняя ночь в городе (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 288
- Райнер Мария Рильке. Песнь Абелоны (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 289
- Райнер Мария Рильке. Лунная ночь (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 289
- Райнер Мария Рильке. К Лу Андреас-Саломе
- I. «Я был открыт сверх меры, я забыл…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 290
- II. «Как руку к спазмой схваченному горлу…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 290
- III. «Тут мало вспоминать; должна остаться…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 290
- Райнер Мария Рильке. «Жемчуг рассыпан. Увы, не шнурок ли порвался?..» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 291
- Райнер Мария Рильке. Испанская трилогия
- I. «Из этой тучи, спрятавшей звезду…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 292
- II. «Ну почему чужие вещи должен…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 292
- III. «Ведь мне, когда попадаю в толчею городов…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 293
- Райнер Мария Рильке. Вознесение Девы Марии
- I. «О елей, стремящийся всплывать…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 294
- II. «Платьями для горестей заочных…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 294
- Райнер Мария Рильке. Ангелу (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 295
- Райнер Мария Рильке. Воскрешение Лазаря (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 296
- Райнер Мария Рильке. Эммаус (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 297
- Райнер Мария Рильке. Нарцисс (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 297
- Райнер Мария Рильке. Зимние стансы (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 298
- Райнер Мария Рильке. Братья и сестры
- I. «О. какая жалоба терзала…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 299
- II. «В темной сладости повремени…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 300
- Райнер Мария Рильке. «Разве полночами не дышал я…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 300
- Райнер Мария Рильке. «Будет это ангел: все равно…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 301
- Райнер Мария Рильке. «Заключил лицо твое в ладони…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 301
- Райнер Мария Рильке. «Свет луны от ангела прияло…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 302
- Райнер Мария Рильке. «Достигший вершины сердца. Глянь-ка вниз: как он мал…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 302
- Райнер Мария Рильке. Музыке (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 303
- Райнер Мария Рильке. Ода Бельману (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 303
- Райнер Мария Рильке. «Ты, загодя…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 304
- Райнер Мария Рильке. Поворот (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 305
- Райнер Мария Рильке. «Долженствует погибнуть познавшему их…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 307
- Райнер Мария Рильке. «Почти все вещи в соприкосновенье…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 308
- Райнер Мария Рильке. К Гельдерлину (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 308
- Райнер Мария Рильке. «Мы лишь уста. Но кто, скажи, поёт…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 309
- Райнер Мария Рильке. Семь набросков из Вале, или Маленький виноградный год
- 1. «Снега недавно сошли…» (стихотворение, перевод с французского В. Летучего), стр. 310
- 2. «Каждый камень у земли вырывали…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 310
- 3. «Зреет виноград. Кровь ждет накала…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 310
- 4. «Как Иаков с ангелом, стремят…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 311
- 5. «Улыбка… Почти что портрет…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 311
- 6. «Виноградные террасы и скалы…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 311
- 7. «Как пред Марией молельщик иной…» (стихотворение, перевод с французского В. Летучего), стр. 312
- Райнер Мария Рильке. Плод (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 312
- Райнер Мария Рильке. Рог изобилия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 313
- Райнер Мария Рильке. Наброски из двух зимних вечеров
- Prélude (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 313
- 1. «Нет ничего прекрасней. Был я мал…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 314
- 2. «Она прекрасна все еще в цвету…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 314
- «Есть то, что есть. Пусть миновала нас…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 314
- «Все мне мило: свежие побеги…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 315
- 3. «Не позабуду я, нет…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 315
- «Сколько плодов я воспел…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 315
- «Я все еще в ранней твоей стране?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 316
- 4. «Ты так права, что новая мода…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 316
- «Возможно ли, чтобы торжествовал…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 316
- «Что случилось? Почему я в школе…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 317
- 5. «Все изведать сердце было радо…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 317
- Райнер Мария Рильке. «До сих пор крылатым восхищеньем…» Перевод В. Летучего 317
- Райнер Мария Рильке. Дикий розовый куст (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 318
- Райнер Мария Рильке. Магия (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 318
- Райнер Мария Рильке. Ночное небо и паденье звезд (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 319
- Райнер Мария Рильке. «Ночи созвездья: вижу их над собою…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 319
- Райнер Мария Рильке. Гонг (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 319
- Райнер Мария Рильке. «Дождь предчувствуя, сад подернулся тенью…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 320
- Райнер Мария Рильке. Карлу Хайдту (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 320
- Райнер Мария Рильке. «Не доверяйся книгам; в них слилось…» (стихотворение, перевод Т.И. Сильман), стр. 321
- Райнер Мария Рильке. «День, который словно в пропасть канет…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 321
- Райнер Мария Рильке. «Весть из дней младенчества приводит…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 322
- Райнер Мария Рильке. Лотте Билитц (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 322
- Райнер Мария Рильке. Гансу Райнхардту (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 322
- Райнер Мария Рильке. «Как все в картине объединено…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 322
- Райнер Мария Рильке. Мадемуазель Норе Никиш (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 323
- Райнер Мария Рильке. Госпоже Гертруде Укама Кнооп (стихотворение, перевод В. Микушевчча), стр. 323
- Райнер Мария Рильке. Музыка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 323
- Райнер Мария Рильке. Йоханне Кунеш (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 324
- Райнер Мария Рильке. Добавление к «Чаше роз» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 324
- Райнер Мария Рильке. Элегия (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 325
- Райнер Мария Рильке. «Нас не лишить ни гения, ни страсти…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 326
- Райнер Мария Рильке. К идолопоклоннику (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 327
- Райнер Мария Рильке. Собор Парижской Богоматери
- I. «Смотри: стать сердцем с изначальных дней…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 328
- II. «Разве ты не чувствуешь, что снова…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 328
- Райнер Мария Рильке. «Иной раз чувство города чужого…» (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 329
- Райнер Мария Рильке. Фрагмент элегии (стихотворение, перевод Т. Сильман), стр. 329
- Райнер Мария Рильке. «На станции безлюдной чей-то взгляд…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 330
- Райнер Мария Рильке. «Природа счастлива. Но в нас все страсти…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 330
- Райнер Мария Рильке. Восемь сонетов (из круга «Сонетов к Орфею»)
- I. «Слово хвале! Как рудная жила…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 331
- II. «Завари волшебство, растворяющее границы…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 331
- III. «Знать одно: чеканный очерк стелы…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 332
- IV. «Подумать только: открыть они могли бы друг другу…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 332
- V. «Но, друзья, с торжествами прошлыми вместе…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 333
- VI. «Тишина вокруг бога. Слышишь сполох…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 333
- VII. «Давно мы слушаем водомет…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 334
- VIII. «Раннее утро — урок…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 334
- Райнер Мария Рильке. «Жизненный путь. Полетом стал двуединым…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 335
- Райнер Мария Рильке. «Сердцем впитай звезд далеких свет…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 335
- Райнер Мария Рильке. «О, дай расстаться так, как разлучает…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 335
- Райнер Мария Рильке. «Мою ладонь ладонью обхватив…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 336
- Райнер Мария Рильке. «Приди, последней мукою карая…» (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 336
- ПРИЛОЖЕНИЕ. КНИГИ 1907-1923 гг. В ИНЫХ ПЕРЕВОДАХ
- Новые стихотворения. 1907
- Райнер Мария Рильке. Ранний Аполлон (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 339
- Райнер Мария Рильке. Жалоба девушки (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 339
- Райнер Мария Рильке. Песнь любви (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 340
- Райнер Мария Рильке. Эранна — Сафо (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 340
- Райнер Мария Рильке. Сафо — Эранне (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 341
- Райнер Мария Рильке. Сафо — Алкею (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 341
- Райнер Мария Рильке. Гробница девушки (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 342
- Райнер Мария Рильке. Жертва (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 342
- Райнер Мария Рильке. Восточная дневная песнь (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 342
- Райнер Мария Рильке. Ависага
- I. «Она — дитя — на старце возлежала…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 343
- II. «Царь, сидя, вспоминал пустой дотла…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 344
- Райнер Мария Рильке. Давид поет Саулу
- I. «Царь, ты слышишь, как моя игра…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 344
- II. «Царь, ты все это имел в избытке…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 345
- III. «Царь, со мной во тьме играя в прятки…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 345
- Райнер Мария Рильке. Собор Исуса Навина (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 345
- Райнер Мария Рильке. Уход блудного сына (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 347
- Райнер Мария Рильке. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 347
- Райнер Мария Рильке. Пиета (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 348
- Райнер Мария Рильке. Пение женщин, обращенное к поэту (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 349
- Райнер Мария Рильке. Смерть поэта (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 349
- Райнер Мария Рильке. Будда («Он слушает как будто Тишь простора…») (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 350
- Райнер Мария Рильке. L’Ange du Méridien (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 350
- Райнер Мария Рильке. Собор (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 351
- Райнер Мария Рильке. Портал
- I. «Они остались здесь, когда прилив…» (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 352
- II. «Какую ширь в себя вместил прибой!..» (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 352
- III. «Так высятся они с мольбой во взглядах…» (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 353
- Райнер Мария Рильке. Окно-роза (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 353
- Райнер Мария Рильке. Капитель (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 354
- Райнер Мария Рильке. Бог в средние века (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 354
- Райнер Мария Рильке. Морг (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 355
- Райнер Мария Рильке. Узник
- I. «Для того ль рука дана мне…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 355
- II. «Еще пока есть небо над тобой…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 355
- Райнер Мария Рильке. Пантера (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 356
- Райнер Мария Рильке. Газель (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 356
- Райнер Мария Рильке. Единорог (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 357
- Райнер Мария Рильке. Святой Себастьян (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 358
- Райнер Мария Рильке. Даритель (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 358
- Райнер Мария Рильке. Ангел (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 358
- Райнер Мария Рильке. Римские саркофаги (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 359
- Райнер Мария Рильке. Лебедь (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 359
- Райнер Мария Рильке. Детство (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 360
- Райнер Мария Рильке. Поэт (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 360
- Райнер Мария Рильке. Кружево
- I. «Гуманность — имя шатким представленьям…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 361
- II. «И если нам однажды этот труд…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 361
- Райнер Мария Рильке. Судьба женщины (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 362
- Райнер Мария Рильке. Выздоравливающая (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 362
- Райнер Мария Рильке. Взрослая (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 362
- Райнер Мария Рильке. Танагра (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 363
- Райнер Мария Рильке. Слепнущая (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 364
- Райнер Мария Рильке. В чужом парке (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 364
- Райнер Мария Рильке. Прощание (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 365
- Райнер Мария Рильке. Познание смерти (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 365
- Райнер Мария Рильке. Голубая гортензия (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 366
- Райнер Мария Рильке. Перед дождем (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 366
- Райнер Мария Рильке. В зале (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 367
- Райнер Мария Рильке. Последний вечер (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 367
- Райнер Мария Рильке. Юношеский портрет отца (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 368
- Райнер Мария Рильке. Автопортрет 1906 года (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 368
- Райнер Мария Рильке. Король (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 369
- Райнер Мария Рильке. Воскресение (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 369
- Райнер Мария Рильке. Знаменосец (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 370
- Райнер Мария Рильке. О том, как последний из графов фон Бредероде избежал турецкого плена (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 370
- Райнер Мария Рильке. Куртизанка (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 371
- Райнер Мария Рильке. Лестница оранжереи (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 371
- Райнер Мария Рильке. Перевоз мрамора (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 372
- Райнер Мария Рильке. Будда («Робкий странник ощутит за милю…») (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 372
- Райнер Мария Рильке. Римские фонтаны (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 373
- Райнер Мария Рильке. Карусель (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 373
- Райнер Мария Рильке. Башня (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 374
- Райнер Мария Рильке. Испанская танцовщица (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 375
- Райнер Мария Рильке. Площадь (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 376
- Райнер Мария Рильке. Quai du Rosaire (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 376
- Райнер Мария Рильке. Béguinage
- I. «Высокие врата не на запоре…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 377
- II. «Но что отбрасывает в завершенье…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 378
- Райнер Мария Рильке. Праздник Марии (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 378
- Райнер Мария Рильке. Остров
- I. «Прилив опять затопит все пути…» (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 380
- II. «Здесь обвалован каждый двор, как будто…» (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 380
- III. «Все близкое — внутри. Снаружи — даль…» (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 381
- Райнер Мария Рильке. Могилы гетер (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 381
- Райнер Мария Рильке. Орфей. Эвридика. Гермес (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 382
- Райнер Мария Рильке. Алкестида (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 385
- Райнер Мария Рильке. Рождение Венеры (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 388
- Райнер Мария Рильке. Чаша роз (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 390
- Новых стихотворений вторая часть. 1908
- Райнер Мария Рильке. Архаический торс Аполлона (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 393
- Райнер Мария Рильке. Критская Артемида (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 393
- Райнер Мария Рильке. Леда (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 394
- Райнер Мария Рильке. Дельфины (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 394
- Райнер Мария Рильке. Остров сирен (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 395
- Райнер Мария Рильке. Плач об Антиное (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 396
- Райнер Мария Рильке. Смерть возлюбленной (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 396
- Райнер Мария Рильке. Плач об Ионафане (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 397
- Райнер Мария Рильке. Утешение Илии (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 397
- Райнер Мария Рильке. Саул во пророках (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 398
- Райнер Мария Рильке. Явление Самуила Саулу (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 399
- Райнер Мария Рильке. Пророк (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 400
- Райнер Мария Рильке. Иеремия (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 400
- Райнер Мария Рильке. Сивилла (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 401
- Райнер Мария Рильке. Отпадение Авессалома (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 401
- Райнер Мария Рильке. Есфирь (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 403
- Райнер Мария Рильке. Прокаженный король (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 404
- Райнер Мария Рильке. Легенда о трех живых и трех мертвых (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 404
- Райнер Мария Рильке. Мюнстерский король (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 405
- Райнер Мария Рильке. Пляска смерти (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 405
- Райнер Мария Рильке. Страшный суд (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 406
- Райнер Мария Рильке. Искушение (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 406
- Райнер Мария Рильке. Алхимик (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 407
- Райнер Мария Рильке. Ларь с реликвиями (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 407
- Райнер Мария Рильке. Золото (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 408
- Райнер Мария Рильке. Столпник (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 409
- Райнер Мария Рильке. Мария Египетская (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 410
- Райнер Мария Рильке. Распятие (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 410
- Райнер Мария Рильке. Воскресший (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 411
- Райнер Мария Рильке. Величание (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 412
- Райнер Мария Рильке. Адам (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 412
- Райнер Мария Рильке. Ева (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 413
- Райнер Мария Рильке. Сумасшедшие в саду (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 413
- Райнер Мария Рильке. Сумасшедшие (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 414
- Райнер Мария Рильке. Из жития святого (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 414
- Райнер Мария Рильке. Нищие (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 415
- Райнер Мария Рильке. Чужая семья (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 415
- Райнер Мария Рильке. Обмывание трупа (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 416
- Райнер Мария Рильке. Одна из старух (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 416
- Райнер Мария Рильке. Слепой (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 417
- Райнер Мария Рильке. Увядшая (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 417
- Райнер Мария Рильке. Ужин (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 418
- Райнер Мария Рильке. Пожарище (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 418
- Райнер Мария Рильке. Группа (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 419
- Райнер Мария Рильке. Заклинание змей (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 419
- Райнер Мария Рильке. Черная кошка (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 420
- Райнер Мария Рильке. Перед Пасхой (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 421
- Райнер Мария Рильке. Балкон (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 422
- Райнер Мария Рильке. Отплывающий корабль (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 423
- Райнер Мария Рильке. Пейзаж (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 423
- Райнер Мария Рильке. Римская Кампанья (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 424
- Райнер Мария Рильке. Песнь о море (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 424
- Райнер Мария Рильке. Ночная езда (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 425
- Райнер Мария Рильке. Парк попугаев (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 425
- Райнер Мария Рильке. Парки
- I. «Парки восстают из-за ограды…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 426
- II. «И справа и слева аллеи…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 426
- III. «Пруды под легкой дымчатой вуалью…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 427
- IV. «Но природа и сама, с улыбкой…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 427
- V. «Боги высыпали на дороги…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 428
- VI. «Ты видишь — не застревает…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 428
- VII. «В чаши загляни в момент распада…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 429
- Райнер Мария Рильке. Портрет (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 430
- Райнер Мария Рильке. Утро в Венеции (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 430
- Райнер Мария Рильке. Поздняя осень в Венеции (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 431
- Райнер Мария Рильке. Собор Святого Марка (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 431
- Райнер Мария Рильке. Дож (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 432
- Райнер Мария Рильке. Лютня (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 432
- Райнер Мария Рильке. Искатель приключений
- I. «Он спустился в это царство теней…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 433
- II. «В дни, когда его из подземелья…» (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 433
- Райнер Мария Рильке. Соколиная охота (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 434
- Райнер Мария Рильке. Коррида (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 435
- Райнер Мария Рильке. Детство Дон Жуана (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 436
- Райнер Мария Рильке. Выбор Дон Жуана (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 436
- Райнер Мария Рильке. Святой Георгий (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 437
- Райнер Мария Рильке. Дама на балконе (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 437
- Райнер Мария Рильке. Встреча в каштановой алтее (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 438
- Райнер Мария Рильке. Сестры (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 438
- Райнер Мария Рильке. Упражнение на рояле (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 439
- Райнер Мария Рильке. Любящая (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 439
- Райнер Мария Рильке. Сердцевина роз (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 440
- Райнер Мария Рильке. Портрет дамы восьмидесятых годов (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 441
- Райнер Мария Рильке. Дама перед зеркалом (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 441
- Райнер Мария Рильке. Старуха (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 442
- Райнер Мария Рильке. Кровать (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 442
- Райнер Мария Рильке. Чужестранец (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 443
- Райнер Мария Рильке. Подъезд (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 444
- Райнер Мария Рильке. Солнечные часы (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 444
- Райнер Мария Рильке. Мак снотворный (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 445
- Райнер Мария Рильке. Фламинго (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 445
- Райнер Мария Рильке. Персидский гелиотроп (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 446
- Райнер Мария Рильке. Колыбельная (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 446
- Райнер Мария Рильке. Павильон (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 447
- Райнер Мария Рильке. Похищение (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 447
- Райнер Мария Рильке. Розовая гортензия (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 448
- Райнер Мария Рильке. Герб (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 448
- Райнер Мария Рильке. Холостяк (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 449
- Райнер Мария Рильке. Одинокий (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 449
- Райнер Мария Рильке. Читатель (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 450
- Райнер Мария Рильке. Яблоневый сад (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 450
- Райнер Мария Рильке. Призвание Магомета (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 451
- Райнер Мария Рильке. Гора (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 451
- Райнер Мария Рильке. Мяч (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 452
- Райнер Мария Рильке. Ребенок (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 452
- Райнер Мария Рильке. Пёс (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 453
- Райнер Мария Рильке. Скарабей (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 453
- Райнер Мария Рильке. Будда во славе (стихотворение, перевод К. Богатырева), стр. 454
- Новые стихотворения. 1907
- Райнер Мария Рильке. Гробница молодой девушки (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 455
- Райнер Мария Рильке. Жертва (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 455
- Райнер Мария Рильке. Ависага
- I. «Лежала. На дряхлеющем лежала…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 456
- II. «Царь впусте день провел не над одним…» (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 456
- Райнер Мария Рильке. Pieta (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 457
- Райнер Мария Рильке. Смерть поэта (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 457
- Райнер Мария Рильке. L'Ange du Méridien (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 458
- Райнер Мария Рильке. Собор (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 458
- Райнер Мария Рильке. Бог в средние века (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 459
- Райнер Мария Рильке. Морг (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 459
- Райнер Мария Рильке. Пантера (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 460
- Райнер Мария Рильке. Римские саркофаги (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 460
- Райнер Мария Рильке. Лебедь (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 461
- Райнер Мария Рильке. Поэт (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 461
- Райнер Мария Рильке. Танагра (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 462
- Райнер Мария Рильке. Предвкушение смерти (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 462
- Райнер Мария Рильке. Голубая гортензия (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 463
- Райнер Мария Рильке. Король (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 463
- Райнер Мария Рильке. Воскресение (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 464
- Райнер Мария Рильке. Куртизанка (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 464
- Райнер Мария Рильке. Лестница оранжереи (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 465
- Райнер Мария Рильке. Карусель (стихотворение, перевод В. Леванского), стр. 465
- Райнер Мария Рильке. Quai du Rosaire. (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 466
- Райнер Мария Рильке. Остров
- I. «Прибой скользит в береговом песке…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 467
- II. «За круглым валом спрятан каждый…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 467
- III. «Здесь только замкнутость, и ей чужда…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 468
- Райнер Мария Рильке. Орфей. Эвридика. Гермес (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 468
- Новых стихотворений вторая часть. 1908
- Райнер Мария Рильке. Архаический торс Аполлона (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 472
- Райнер Мария Рильке. Артемида Критская (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 472
- Райнер Мария Рильке. Леда (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 473
- Райнер Мария Рильке. Остров сирен (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 473
- Райнер Мария Рильке. Явление Самуила перед Саулом (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 474
- Райнер Мария Рильке. Иеремия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 475
- Райнер Мария Рильке. Эсфирь (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 475
- Райнер Мария Рильке. Мюнстерский король (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 476
- Райнер Мария Рильке. Пляска смерти (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 477
- Райнер Мария Рильке. Алхимик (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 477
- Райнер Мария Рильке. Распятие (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 478
- Райнер Мария Рильке. Величание Богородицы (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 478
- Райнер Мария Рильке. Безумные в саду (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 479
- Райнер Мария Рильке. Безумные (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 480
- Райнер Мария Рильке. Омовение трупа (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 480
- Райнер Мария Рильке. Пожарище (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 481
- Райнер Мария Рильке. Группа (стихотворение, перевод Е. Садовского), стр. 481
- Райнер Мария Рильке. Заклинание змей (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 482
- Райнер Мария Рильке. Черная кошка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 483
- Райнер Мария Рильке. Песня моря (стихотворение, перевод В. Леванского), стр. 483
- Райнер Мария Рильке. Ночная поездка (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 484
- Райнер Мария Рильке. Попугаи ара (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 485
- Райнер Мария Рильке. В парках
- I. «Парки поднимаются упорно…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 485
- II. «В переплетеньях аллеи…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 486
- III. «От водных гладей в мраморной одежде…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 486
- IV. «Свысока вельможная Природа…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 487
- V. «Божества боскетов и беседок…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 487
- VI. «Знаешь ли ты. как дорога…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 488
- VII. «Но в пруды, куда глядят наяды…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 488
- Райнер Мария Рильке. Портрет актрисы (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 489
- Райнер Мария Рильке. Рассвет в Венеции (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 490
- Райнер Мария Рильке. Поздняя осень в Венеции (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 490
- Райнер Мария Рильке. Собор Святого Марка (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 491
- Райнер Мария Рильке. Лютня (стихотворение, перевод С. Петрова), стр. 491
- Райнер Мария Рильке. Детство Дон Жуана (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 491
- Райнер Мария Рильке. Посвящение Дон Жуана (стихотворение, перевод Ю. Нейман), стр. 492
- Райнер Мария Рильке. Георгий-Победоносец (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 492
- Райнер Мария Рильке. Портрет ламы, написанный в восьмидесятые годы (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 493
- Райнер Мария Рильке. Дама перед зеркалом (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 494
- Райнер Мария Рильке. Скиталец (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 494
- Райнер Мария Рильке. Фламинго (стихотворение, перевод А. Биска), стр. 495
- Райнер Мария Рильке. Колыбельная (стихотворение, перевод В. Леванского), стр. 496
- Райнер Мария Рильке. Читатель (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 496
- Райнер Мария Рильке. Дитя (стихотворение, перевод Ю. Heйман), стр. 497
- Жизнь Марии
- Райнер Мария Рильке. Рождение Марии (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 498
- Райнер Мария Рильке. Введение во храм (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 498
- Райнер Мария Рильке. Благовещенье (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 499
- Райнер Мария Рильке. Посещение Марией Елизаветы (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 500
- Райнер Мария Рильке. Подозрение Иосифа (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 501
- Райнер Мария Рильке. Откровение пастухам (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 501
- Райнер Мария Рильке. Рождество Христово (стихотворение, перевод В. Маккавейского) (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 502
- Райнер Мария Рильке. Отдых на пути в Египет (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 503
- Райнер Мария Рильке. О браке в Кане (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 504
- Райнер Мария Рильке. Пред страстями (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 505
- Райнер Мария Рильке. Pietâ (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 505
- Райнер Мария Рильке. Успокоение Марии в воскресшем (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 506
- Райнер Мария Рильке. Об успении Богородицы
- I. «Тот самый ангел, что когда-то высь…» (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 506
- II. «Ища принять владычицу земную…» (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 507
- III. «Но перед апостолом Фомою…» (стихотворение, перевод В. Маккавейского), стр. 508
- Элегии замка Дуино
- Райнер Мария Рильке. Первая элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 510
- Райнер Мария Рильке. Вторая элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 513
- Райнер Мария Рильке. Третья элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 516
- Райнер Мария Рильке. Четвертая элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 519
- Райнер Мария Рильке. Пятая элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 521
- Райнер Мария Рильке. Шестая элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 525
- Райнер Мария Рильке. Седьмая элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 526
- Райнер Мария Рильке. Восьмая элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 530
- Райнер Мария Рильке. Девятая элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 532
- Райнер Мария Рильке. Десятая элегия (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 535
- Сонеты к Орфею
- Часть первая
- Райнер Мария Рильке. I. «…И древо поднимается… О, древо!..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 540
- Райнер Мария Рильке. II. «И стала песня девой меж ветвей…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 540
- Райнер Мария Рильке. III. «Посильна песнь бессмертному. А мы…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 541
- Райнер Мария Рильке. IV. «Нежные странники, здесь истоки…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 541
- Райнер Мария Рильке. V. «Надгробье неуместно. Лишь цветенье…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 542
- Райнер Мария Рильке. VI. «Разве он здешний? Куда там! Он родом…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 542
- Райнер Мария Рильке. VII. «Слава — он славить пришел. Он металлом…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 543
- Райнер Мария Рильке. VIII. «Лишь словами славы плакать надо…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 543
- Райнер Мария Рильке. IX. «Тот лишь, кто минул и мглу…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 544
- Райнер Мария Рильке. X. «Ныне приветствую, не забыв…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 544
- Райнер Мария Рильке. XI. «"Всадник». — есть ли на небе такое…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 545
- Райнер Мария Рильке. XII. «Слава единящему нас всех…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 545
- Райнер Мария Рильке. XIII. «Персик, слива, яблоко и груша…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 546
- Райнер Мария Рильке. XIV. «Мы восклицаем: роза и лоза…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 546
- Райнер Мария Рильке. XV. «Стойте… Как вкусно… И сразу пройдет…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 547
- Райнер Мария Рильке. XVI. «Ты потому одинок, дружок…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 547
- Райнер Мария Рильке. XVII. «Старец во мгле ночной…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 548
- Райнер Мария Рильке. XVIII. «Слышишь, о Боже, гуд…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 548
- Райнер Мария Рильке. XIX. «Облики облака — так…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 549
- Райнер Мария Рильке. XX. «Чем, вышнепевец, воздам Тебе…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 549
- Райнер Мария Рильке. XXI. «Вновь воротилась весна. И примерной…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 550
- Райнер Мария Рильке. XXII. «Горы — мы движем их…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 550
- Райнер Мария Рильке. XXIII. «Должен полет сперва…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 551
- Райнер Мария Рильке. XXIV. «Или прервать должно древнюю дружбу с богами…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 551
- Райнер Мария Рильке. XXV. «Вспомнить еще раз тебя, как цветок безымянный…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 552
- Райнер Мария Рильке. XXVI. «Ты, властелин и творец наделенных несчастьем…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 552
- Часть вторая
- Райнер Мария Рильке. I. «Дыханье — ты стихотворенье без строк!..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 554
- Райнер Мария Рильке. II. «Как вдохновение вещую линию…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 554
- Райнер Мария Рильке. III. «Ваше никем не воспето шаманство…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 555
- Райнер Мария Рильке. IV. «Такого зверя не было и нет…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 555
- Райнер Мария Рильке. V. «Пестик — сердцевина анемона…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 556
- Райнер Мария Рильке. VI. «Роза, царица, сочтенная в оны лета…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 556
- Райнер Мария Рильке. VII. «Ваше, цветы, родство с осязавшими вас перстами…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 557
- Райнер Мария Рильке. VIII. «Мало осталось младенцев из нашего круга…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 557
- Райнер Мария Рильке. IX. «Нечего, судьи, хвалиться отсроченной казнью…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 558
- Райнер Мария Рильке. X. «Все, чем гордимся, отнять восхотели моторы…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 558
- Райнер Мария Рильке. XI. «Есть и у смерти свои правила или законы…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 559
- Райнер Мария Рильке. XII. «Прянь в превращенье. Войди в благодатное пламя…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 559
- Райнер Мария Рильке. XIII. «Думай о каждой утрате как о минувшей утрате…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 560
- Райнер Мария Рильке. XIV. «Слитны с землею цветы. А мы их ссужаем…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 560
- Райнер Мария Рильке. XV. «Источник! неустанные уста…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 561
- Райнер Мария Рильке. XVI. «Пребывает в вечном отдаленье…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 561
- Райнер Мария Рильке. XVII. «Где, в каких вечно влажных блаженных садах, на котором…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 562
- Райнер Мария Рильке. XVII. «Пляска плясуньи: в движение…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 563
- Райнер Мария Рильке. XIX. «Золото в банках живет, где ему воздают хвалу…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 563
- Райнер Мария Рильке. XX. «Звездная даль… далеко… но куда отдаленней, туманней…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 564
- Райнер Мария Рильке. XXI. «Те, что не знаешь, воспой, сердце, сады: из стекла…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 564
- Райнер Мария Рильке. XXII. «Судьбы — не в счет, соли дивны разливы…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 565
- Райнер Мария Рильке. XXIII. «Призови к себе меня в годину…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 565
- Райнер Мария Рильке. XXIV. «О, эта глина — размять и слепить, но не так!..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 566
- Райнер Мария Рильке. XXV. «Чу! идет раскачка работы…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 566
- Райнер Мария Рильке. XXVI. «Птичий крик — это сущий ад…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 567
- Райнер Мария Рильке. XXVII. «Есть ли Время, губит ли воистину?..» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 567
- Райнер Мария Рильке. XXVIII. «Приди, чтобы уйти. На миг пополни…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 568
- Райнер Мария Рильке. XIX. «Тихий друг пространства, — исподвольней…» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 568
|