|
Описание:
Внутренние иллюстрации А. Плаксина
Составление, предисловие и комментарии к разделу «Д. Г. Байрон в классической русской поэзии» С. Небольсина.
Составление, послесловие и примечание О. Афониной.
Содержание:
ЛИРИКА
- Джордж Гордон Байрон. К Э... (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 6
- Джордж Гордон Байрон. Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 6
- Джордж Гордон Байрон. Строки, адресованные преподобному Бичеру в ответ на его совет чаще бывать в обществе (стихотворение, перевод Л. Шифферса), стр. 7-8
- Джордж Гордон Байрон. Лакин-и-Гар (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 8-9
- Джордж Гордон Байрон. Хочу я быть ребёнком вольным… (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 9-10
- Джордж Гордон Байрон. К Музе вымысла (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 10-12
- Джордж Гордон Байрон. Ты счастлива (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 12-13
- Джордж Гордон Байрон. Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 13-14
- Джордж Гордон Байрон. «Прости! коль могут к небесам...» (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 14
- Джордж Гордон Байрон. Песня греческих повстанцев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 15-16
- Джордж Гордон Байрон. Прощанье с Мальтой (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 16-17
- Джордж Гордон Байрон. Ода авторам билля против разрушителей станков (стихотворение, перевод О. Чюминой), стр. 17-18
- Джордж Гордон Байрон. Строки к плачущей леди (стихотворение, перевод А. Арго), стр. 18
- Джордж Гордон Байрон. На посещение принцем-регентом королевского склепа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 19
- Джордж Гордон Байрон. Душа моя мрачна (стихотворение, перевод М. Лермонтова), стр. 19
- Джордж Гордон Байрон. Ты плачешь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 20
- Джордж Гордон Байрон. Ты кончил жизни путь... (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 20-21
- Джордж Гордон Байрон. Солнце неспящих (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 21
- Джордж Гордон Байрон. Ода с французского (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 21-24
- Джордж Гордон Байрон. Звезда Почетного Легиона (стихотворение, перевод Вяч.Вс. Иванова), стр. 24-25
- Джордж Гордон Байрон. Стансы («Ни одна не станет в споре...») (стихотворение, перевод Н. Огарева), стр. 25-26
- Джордж Гордон Байрон. Стансы к Августе («Когда время моё миновало…») (стихотворение, перевод Б. Пастернака), стр. 26-27
- Джордж Гордон Байрон. Прометей (стихотворение, перевод В. Луговского), стр. 27-29
- Джордж Гордон Байрон. Песня для луддитов (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 29
- Джордж Гордон Байрон. Эпитафия Уильяму Питту (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 29
- Джордж Гордон Байрон. Стансы («Что ж, если ты вступить не можешь в бой...») (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 30
- Джордж Гордон Байрон. Эпиграмма на адрес медников, который общество их намеревалось поднести королеве Каролине, одевшись в медные латы (стихотворение, перевод Н. Холодковского), стр. 30
- Джордж Гордон Байрон. Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой (стихотворение, перевод Б. Лейтина), стр. 30-31
- Джордж Гордон Байрон. На самоубийство британского министра Кэстелри (цикл, перевод С. Маршака), стр. 31
- Джордж Гордон Байрон. Песнь к сулиотам (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 31-32
- Джордж Гордон Байрон. Из дневника в Кефалонии (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 32
- Джордж Гордон Байрон. Любовь и смерть (стихотворение, перевод А. Блока), стр. 32-33
- Джордж Гордон Байрон. В день моего тридцатишестилетия (стихотворение, перевод Л. Шифферса), стр. 33-34
- ПОЭМЫ
- Джордж Гордон Байрон. Паломничество Чайльд-Гарольда. Песни первая и вторая (поэма, перевод В. Левика), стр. 36-94
- Джордж Гордон Байрон. Гяур (поэма, перевод С. Ильина), стр. 95-134
- Джордж Гордон Байрон. Лара (Повесть, перевод Г. Шенгели), стр. 134-168
- Джордж Гордон Байрон. Сонет к Шильону (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 169
- Джордж Гордон Байрон. Шильонский узник (отрывок, перевод В. Жуковского), стр. 169-180
- Джордж Гордон Байрон. Ирландская аватара (поэма, перевод М. Зенкевича), стр. 180-184
- Джордж Гордон Байрон. Дон-Жуан. Песнь одиннадцатая (поэма, перевод Т. Гнедич), стр. 184-207
- Джордж Гордон Байрон. Бронзовый век (Отрывки), стр. 208-216
- ИЗ ПУБЛИЦИСТИКИ
- Джордж Гордон Байрон. Речь в Палате Лордов по поводу билля о станках февраля 27-го дня 1812 года (произведение (прочее), перевод М. Богословской, С. Боброва), стр. 218-225
- Джордж Гордон Байрон. Обращение к неаполитанским повстанцам (произведение (прочее), перевод М. Богословской, С. Боброва), стр. 225-226
- О. Афонина. Джордж Гордон Байрон (послесловие), стр. 227-236
- С. Небольсин. Джордж Гордон Байрон в классической русской поэзии (Предисловие, составление и комментарии), стр. 237-265
- О. Афонина. Примечания, стр. 266-278
Примечание:
Тексты стихотворений, поэм и публицистических произведений печатаются по изданиям: Джордж Гордон Байрон. Сочинения в 3-х т. — М. «Художественная литература», 1974; Джордж Гордон Байрон. Избранное — М. «Детская литература», 1973; Джордж Гордон Байрон. Собрание поэм в 2-х т. Т. 1. Пер. Г. Шенгели. — Л.: Гослитиздат, 1940.
Сдано в набор 4/I-1978. Подписано в печать 21/IV-1978. Заказ 2447
Информация об издании предоставлена: AleksandrB, Siroga (уточнения)
|