|
Райнер Мария Рильке
Ворпсведе. Огюст Роден. Письма. Стихи
авторский сборник
М.: Искусство, 1974 г.
Тираж: 50000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x108/32 (130x165 мм)
Страниц: 456
|
|
Описание:
Документальная проза, письма, стихотворения.
Содержание:
- От редакции (предисловие), стр. 3-6
- И. Рожанский. Райнер Мариа Рильке (статья), стр. 7-
- Райнер Мариа Рильке. Ворпсведе (отрывки из монографии, перевод В. Микушевича)
- Введение, стр. 51-71
- Генрих Фогелер (заключительная глава), стр. 72-85
- Райнер Мариа Рильке. Огюст Роден (монография, перевод В. Микушевича), стр. 86-
- Райнер Мариа Рильке. ПИСЬМА
- ДВА ПИСЬМА В РОССИЮ
- Е. М. Ворониной, 27.7.1895 (перевод К. Азадовского), стр. 168-173
- А. Н. Бенуа, 28.7.1901 (перевод К. Азадовского), стр. 174-182
- ПИСЬМА К МОЛОДОМУ ПОЭТУ
- Францу Каппусу. Фрагменты писем от 17.2.1903, 5.4.1903, 23.12.1903, 4.11.1904 (перевод М. Цветаевой), стр. 184-191
- Письмо к другу (перевод М. Цветаевой), стр. 191-196
- ПИСЬМА О ПАРИЖЕ И РОДЕНЕ
- Лу Андреас-Саломе, 18.7.1903 (перевод И. Рожаиского), стр. 197-204
- Лу Андреас-Саломе, 8.8.1903 (перевод И. Рожаиского), стр. 204-211
- Лу Андреас-Саломе, 10.8.1903 (перевод И. Рожаиского), стр. 211-215
- Лу Андреас-Саломе, 11.8.1903 (перевод И. Рожаиского), стр. 215-217
- ПИСЬМА О СЕЗАННЕ
- Кларе Рильке. Фрагменты писем от 7.10.1907; 8.10.1907; 9.10.1907; 10.10.1907; 12.10.1907; 13.10.1907; 14.10.1907; 18.10.1907; 19.10.1907; 21.10.1907; 22.10.1907; 23.10.1907; 24.10.1907; 4.11.1907 (перевод Г. Ратгауза), стр. 218-242
- ПИСЬМА ИЗ ИСПАНИИ
- Огюсту Родену, 16.10.1908 (перевод С. Хоружего), стр. 244
- Марии фон Турн-унд-Таксис, 2.11.1912 (перевод С. Хоружего), стр. 245-247
- Марии фон Турн-унд-Такоис, 13.11.1912 (перевод С. Хоружего), стр. 247-250
- Марии фон Турн-угод-Таксис, 17.11.1912 (перевод С. Хоружего), стр. 250-255
- Лёо фон Кенигу, 20.12.1912 (перевод И. Рожанского), стр. 255-257
- ПИСЬМА 1914—1921 гг.
- Елене фон Настин, 21.10.1914 (перевод И. Рожанского), стр. 258-259
- Анне фон Мюнхгаузен, 4.2.1915 (перевод И. Рожанского), стр. 259-260
- Людвигу фон Фиккеру, 8.2.1915 (перевод И. Рожанского), стр. 260-263
- Людвигу фон Фиккеру, 15.2.1915 (перевод И. Рожанского), стр. 263
- Марианне фон Гольдшмидт-Ротшильд, 26.7.1915 (перевод С. Хоружего), стр. 264-266
- Элизабет Таубман, 18.5.1917 (перевод И. Рожанского), стр. 266-268
- Элизабет Таубман, 8.8.1917 (перевод С. Хоружего), стр. 269-271
- Бернгарду фон дер Марвину, 9.3.1918 (перевод И. Рожанского), стр. 271-273
- Вильгельму Гаузенштейну 23.2.1921 (перевод С. Хоружего), стр. 273-275
- Андре Жиду, 28.4.1921 (перевод И. Рожанского), стр. 276-278
- ПИСЬМА ИЗ МЮЗОТ
- Ксавьеру фон Моос, 12.12.1921 (перевод М.К. Баранович), стр. 279-282
- Д-ру Хейгродту, 24.12.1921 (перевод М.К. Баранович), стр. 282-285
- Марии фон Турн-унд-Таксис, 11.2.1922 (перевод М.К. Баранович), стр. 286-287
- Лу Андреас-Саломе, 11.2.1922 (перевод М.К. Баранович), стр. 287-289
- Е. де В., 20.3.1922 (перевод М.К. Баранович), стр. 289-294
- Нанни фон Эшер, 22.12.1923 (перевод М.К. Баранович), стр. 294-297
- Альфреду Шзру, 26.2.1924 (перевод М.К. Баранович), стр. 297-301
- Эрнсту Кшенеку, 5.11.1925 (перевод М.К. Баранович), стр. 301-302
- Витольду Гулевичу, 13.11.1925 (перевод М.К. Баранович), стр. 303-309
- Молодой женщине, 17.3.1926 (перевод М.К. Баранович), стр. 309-311
- СТИХИ
- Из «Книги о бедности и смерти»
- Райнер Мария Рильке. «Господь! Большие города...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 312
- Райнер Мария Рильке. «Там люди, расцветая бледным цветом...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 313-314
- Райнер Мария Рильке. «Красуются по-прежнему палаты...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 314-316
- Райнер Мария Рильке. «От века и навек...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 316-317
- Из «Новых стихотворений»
- Райнер Мария Рильке. Ранний Аполлон (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 317-318
- Райнер Мария Рильке. L’Ange du méridien (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 318-319
- Райнер Мария Рильке. Собор (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 319-320
- Райнер Мария Рильке. Портал
- I. «Они остались здесь, когда прилив...» (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 320
- II. «Какую ширь в себя вместил прибой!..» (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 320-321
- III. «Так высятся они, с мольбой во взглядах...» (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 321
- Райнер Мария Рильке. Окно-роза (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 322
- Райнер Мария Рильке. Капитель (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 322-323
- Райнер Мария Рильке. Морг (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 323
- Райнер Мария Рильке. Газель (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 323-324
- Райнер Мария Рильке. Единорог (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 324-325
- Райнер Мария Рильке. Святой Себастьян (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 325
- Райнер Мария Рильке. Лебедь (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 325-326
- Райнер Мария Рильке. Испанская танцовщица (стихотворение, перевод К. Богатырёва), стр. 326
- Райнер Мария Рильке. Орфей. Эвридика. Гермес (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 327-330
- Райнер Мария Рильке. Поворот (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 330-332
- Из «Дуинских элегий»
- Райнер Мария Рильке. Элегия первая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 332-336
- Райнер Мария Рильке. Элегия вторая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 336-338
- Райнер Мария Рильке. Элегия четвертая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 339-341
- Райнер Мария Рильке. Элегия пятая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 342-346
- Райнер Мария Рильке. Элегия седьмая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 346-349
- Райнер Мария Рильке. Элегия девятая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 350-352
- Из «Сонетов к Орфею»
- Райнер Мария Рильке. «И дерево себя перерастало...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 353
- Райнер Мария Рильке. «Слился блаженно с лирою...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 353
- Райнер Мария Рильке. «Бог смог. Но как, скажи...» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 353-354
- Райнер Мария Рильке. Элегия («О потери Вселенной, Марина, падучие звезды!..») (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 354-356
- СТАТЬИ. МАТЕРИАЛЫ
- К. Азадовский, Л. Чертков. Русские встречи Рильке (очерк), стр. 357-385
- Р.М. Рильке. Основные тенденции в современном русском искусстве (статья, перевод К. Азадовского), стр. 386-394
- Р.М. Рильке. Из книги «Рассказы о господе боге»
- Как на Руси появилась измена (рассказ, перевод Е. Огневой), стр. 394-400
- Как старый Тимофей пел, умирая (рассказ, перевод Е. Огневой), стр. 400-406
- Песнь о Правде (рассказ, перевод Е. Огневой), стр. 406-416
- РУССКИЕ СТИХИ Р. М. РИЛЬКЕ (Шесть стихотворений для Лу Андреас-Саломе)
- Р.М. Рильке. Первая песня («... Вечер. У моря сидела...») (стихотворение), стр. 416-417
- Р.М. Рильке. Вторая песня («Я иду, иду и все еще кругом...») (стихотворение), стр. 417
- Р.М. Рильке. Пожар («Белая усадьба спала...») (стихотворение), стр. 418
- Р.М. Рильке. Утро («И помнишь ты, как розы молодые...») (стихотворение), стр. 418-419
- Р.М. Рильке. Лицо («Родился бы я простым мужиком...») (стихотворение), стр. 419-420
- Р.М. Рильке. Старик («Все на полях: избушка уж привык...») (стихотворение), стр. 420
- Р.М. Рильке. «Я так устал от тяжбы больных дней...» (стихотворение), стр. 420-421
- Р.М. Рильке. «Я так один. Никто не понимает...» (стихотворение), стр. 421
- Л.О. Пастернак. Встречи с Р. М. Рильке (очерк), стр. 421-427
- В. Микушевич. Жалобное небо (Заметки переводчика) (эссе), стр. 427-447
- Даты жизни и творчества Р. М. Рильке, стр. 448-452
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|