|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Л. Пастернака.
Содержание:
- КНИГА КАРТИН
- Первой книги первая часть
- Райнер Мария Рильке. Вступление (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 5
- Райнер Мария Рильке. Веянье апреля (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 6
- Райнер Мария Рильке. Два стихотворения к шестидесятилетию Ганса Тома
- Лунная ночь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 7
- Рыцарь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 7
- Райнер Мария Рильке. Девичья меланхолия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 9
- Райнер Мария Рильке. О девушках
- I. «Иные пролагают мечтами…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 10
- II. «Девушки! От вас одних поэты…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 10
- Райнер Мария Рильке. Песнь изваяния (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 12
- Райнер Мария Рильке. Сумасшедшая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 13
- Райнер Мария Рильке. Любящая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 14
- Райнер Мария Рильке. Невеста (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 15
- Райнер Мария Рильке. Тишина (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 16
- Райнер Мария Рильке. Музыка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 17
- Райнер Мария Рильке. Ангелы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 18
- Райнер Мария Рильке. Ангел-хранитель (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 19
- Райнер Мария Рильке. Мученицы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 21
- Райнер Мария Рильке. Святая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 23
- Райнер Мария Рильке. Детство (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 24
- Райнер Мария Рильке. Из детства (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 26
- Райнер Мария Рильке. Мальчик (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 27
- Райнер Мария Рильке. Первое причастие (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 28
- Райнер Мария Рильке. Вечеря (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 30
- Первой книги вторая часть
- Райнер Мария Рильке. Начинания (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 31
- Райнер Мария Рильке. Накликание сна (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 32
- Райнер Мария Рильке. Люди ночью (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 33
- Райнер Мария Рильке. Сосед (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 34
- Райнер Мария Рильке. Pont du Carrousel (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 35
- Райнер Мария Рильке. Одинокий (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 36
- Райнер Мария Рильке. Ашанти (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 37
- Райнер Мария Рильке. Последний (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 38
- Райнер Мария Рильке. Боязнь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 39
- Райнер Мария Рильке. Жалоба (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 40
- Райнер Мария Рильке. Одиночество (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 41
- Райнер Мария Рильке. Осенний день (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 42
- Райнер Мария Рильке. Воспоминанье (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 43
- Райнер Мария Рильке. Конец осени (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 44
- Райнер Мария Рильке. Осень (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 45
- Райнер Мария Рильке. На краю ночи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 46
- Райнер Мария Рильке. Молитва (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 47
- Райнер Мария Рильке. Продвижение (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 48
- Райнер Мария Рильке. Предчувствие (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 49
- Райнер Мария Рильке. Вихрь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 50
- Райнер Мария Рильке. Вечер в Сконе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 51
- Райнер Мария Рильке. Вечер (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 52
- Райнер Мария Рильке. Неминуемый час (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 53
- Райнер Мария Рильке. Строфы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 54
- Второй книги первая часть
- Райнер Мария Рильке. Инициалы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 55
- Райнер Мария Рильке. Благовещенье (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 56
- Райнер Мария Рильке. Три святых царя (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 58
- Райнер Мария Рильке. В Картезианском монастыре (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 61
- Райнер Мария Рильке. Страшный суд (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 63
- Райнер Мария Рильке. Карл XII Шведский скачет через Украину (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 49
- Райнер Мария Рильке. Сын (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 73
- Райнер Мария Рильке. Цари (перевод В. Микушевича)
- I. «Когда рвались отроги гор к равнинам…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 77
- II. «Когда громадных птиц таили дали…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 78
- III. «Питают слуги с разных сторон…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 79
- IV. «Был час, когда величие державы…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 80
- V. «В томленьи чуждом царство неизменно…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 82
- VI. «В серебряные смотрятся пластины…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 83
- Райнер Мария Рильке. Певец поет перед сыном государя (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 85
- Райнер Мария Рильке. Мужи из дома Колонна (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 89
- Второй книги вторая часть
- Райнер Мария Рильке. Отрывки из потерянных дней (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 91
- Райнер Мария Рильке. Голоса
- Титульный лист (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 94
- Песня нищего (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 95
- Песня слепого (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 95
- Песня пьяницы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 96
- Песня самоубийцы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 96
- Песня вдовы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 97
- Песня идиота (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 98
- Песня сироты (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 99
- Песня карлика (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 100
- Песня прокаженного (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 100
- Райнер Мария Рильке. О фонтанах (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 102
- Райнер Мария Рильке. Читающий (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 104
- Райнер Мария Рильке. Созерцающий (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 106
- Райнер Мария Рильке. Из ночного ненастья
- Титульный лист 108
- (1). «В такие ночи в переулках мрачных…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 108
- (2). «В такие ночи открывается тюрьма…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 109
- (3), «В такие ночи могут быть пожары…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 109
- (4). «В такие ночи тьма к живым сурова…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 110
- (5). «В такие ночи думают на смертном ложе…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 110
- (6). «В такие ночи под флагами города…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 111
- (7). «В такие ночи кто до смерти дорос…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 111
- (8). «В такие ночи у меня растет сестра…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 111
- Райнер Мария Рильке. Слепая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 112
- Райнер Мария Рильке. Реквием (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 117
- Райнер Мария Рильке. Эпилог (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 124
- НОВЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 1907
- Райнер Мария Рильке. Ранний Аполлон (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 125
- Райнер Мария Рильке. Девичья жалоба (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 126
- Райнер Мария Рильке. Песнь любви (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 127
- Райнер Мария Рильке. Эранна к Сафо (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 128
- Райнер Мария Рильке. Сафо — Эранне (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 129
- Райнер Мария Рильке. Сафо — Алкею (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 130
- Райнер Мария Рильке. Девичье надгробие (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 131
- Райнер Мария Рильке. Жертва (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 132
- Райнер Мария Рильке. Дневная песнь Востока (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 133
- Райнер Мария Рильке. Ависага
- 1. «Ее девичьими руками к ночи…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 134
- 2. «Был царь воспоминаньями томим…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 134
- Райнер Мария Рильке. Давид поет перед Саулом
- I. «Царь, послушай, как влечет игра…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 136
- II. «Царь, ты прошлых лет не потеряешь…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 137
- III. «Царь, таишься ты среди затмений…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 137
- Райнер Мария Рильке. Собор Иисуса Навина (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 138
- Райнер Мария Рильке. Уход блудного сына (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 140
- Райнер Мария Рильке. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 142
- Райнер Мария Рильке. Pietá (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 144
- Райнер Мария Рильке. Песнь женщин, обращенная к поэту (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 145
- Райнер Мария Рильке. Смерть поэта (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 146
- Райнер Мария Рильке. Будда (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 147
- Райнер Мария Рильке. LʼAnge du Méridien (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 148
- Райнер Мария Рильке. Кафедральный собор (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 149
- Райнер Мария Рильке. Портал
- I. «Как брег, обточенный волнами, крут…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 151
- II. «Такую даль являет этот вход…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 151
- III. «Здесь для сердец отвесные препоны…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 152
- Райнер Мария Рильке. Окно-роза (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 153
- Райнер Мария Рильке. Капитель (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 154
- Райнер Мария Рильке. Бог в Средневековье (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 155
- Райнер Мария Рильке. Морг (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 156
- Райнер Мария Рильке. Заключенный
- I. «Одно у меня движенье…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 157
- II. «Представь, что мир окаменел вокруг…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 157
- Райнер Мария Рильке. Пантера (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 159
- Райнер Мария Рильке. Газель (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 160
- Райнер Мария Рильке. Единорог (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 161
- Райнер Мария Рильке. Святой Себастьян (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 162
- Райнер Мария Рильке. Основатель (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 163
- Райнер Мария Рильке. Ангел (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 164
- Райнер Мария Рильке. Римские саркофаги (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 165
- Райнер Мария Рильке. Лебедь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 166
- Райнер Мария Рильке. Детство (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 167
- Райнер Мария Рильке. Поэт (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 168
- Райнер Мария Рильке. Кружево
- I. «Что человечность, разве безупречно…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 169
- II. «И если мы, устав от пустяков…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 169
- Райнер Мария Рильке. Женская доля (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 171
- Райнер Мария Рильке. Выздоравливающая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 172
- Райнер Мария Рильке. Повзрослевшая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 173
- Райнер Мария Рильке. Танагра (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 174
- Райнер Мария Рильке. Слепнущая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 175
- Райнер Мария Рильке. В чужом парке (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 176
- Райнер Мария Рильке. Прощание (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 177
- Райнер Мария Рильке. Предвкушение смерти (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 178
- Райнер Мария Рильке. Голубая гортензия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 179
- Райнер Мария Рильке. Перед летним дождем (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 180
- Райнер Мария Рильке. В зале (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 181
- Райнер Мария Рильке. Последний вечер (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 182
- Райнер Мария Рильке. Портрет моего отца в юности (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 183
- Райнер Мария Рильке. Автопортрет года 1906 (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 184
- Райнер Мария Рильке. Король (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 185
- Райнер Мария Рильке. Воскресение мертвых (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 186
- Райнер Мария Рильке. Знаменосец (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 187
- Райнер Мария Рильке. Как последний граф фон Бредероде не попал в плен к туркам (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 188
- Райнер Мария Рильке. Куртизанка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 189
- Райнер Мария Рильке. Лестница оранжереи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 190
- Райнер Мария Рильке. Перевозка мрамора (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 191
- Райнер Мария Рильке. Будда (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 192
- Райнер Мария Рильке. Римские фонтаны (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 193
- Райнер Мария Рильке. Карусель (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 194
- Райнер Мария Рильке. Испанская танцовщица (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 196
- Райнер Мария Рильке. Башня (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 197
- Райнер Мария Рильке. Площадь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 199
- Райнер Мария Рильке. Quai du Rosaire (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 200
- Райнер Мария Рильке. Бегинки
- 1. «Высокие не заперты ворота…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 201
- 2. «Церковное при этом не скупится…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 202
- Райнер Мария Рильке. Процессия с Девой Марией (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 203
- Райнер Мария Рильке. Остров
- I. «Прилив смываете побережья путь…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 205
- II. «Как на луне, дворы в таком пейзаже…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 205
- III. «Внутри все то, что близко. Дальность вне…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 206
- Райнер Мария Рильке. Могилы гетер (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 207
- Райнер Мария Рильке. Орфей. Эвридика. Гермес (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 209
- Райнер Мария Рильке. Алкеста (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 213
- Райнер Мария Рильке. Рождение Венеры (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 217
- Райнер Мария Рильке. Розы в сосуде (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 220
- НОВЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ ДРУГАЯ ЧАСТЬ 1908
- Райнер Мария Рильке. Архаический торс Аполлона (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 223
- Райнер Мария Рильке. Критская Артемида (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 224
- Райнер Мария Рильке. Леда (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 225
- Райнер Мария Рильке. Дельфины (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 226
- Райнер Мария Рильке. Остров сирен (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 228
- Райнер Мария Рильке. Плач об Антиное (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 229
- Райнер Мария Рильке. Смерть любимой (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 230
- Райнер Мария Рильке. Плач о Ионафане (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 231
- Райнер Мария Рильке. Утешение Илии (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 232
- Райнер Мария Рильке. Саул во пророках (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 234
- Райнер Мария Рильке. Явление Самуила перед Саулом (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 235
- Райнер Мария Рильке. Пророк (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 237
- Райнер Мария Рильке. Иеремия (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 238
- Райнер Мария Рильке. Сивилла (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 239
- Райнер Мария Рильке. Мятеж Авессалома (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 240
- Райнер Мария Рильке. Эсфирь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 242
- Райнер Мария Рильке. Прокаженный король (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 244
- Райнер Мария Рильке. Легенда о трех живых и трех мертвых (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 245
- Райнер Мария Рильке. Король Мюнстера (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 246
- Райнер Мария Рильке. Танец мертвых (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 247
- Райнер Мария Рильке. Страшный суд (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 248
- Райнер Мария Рильке. Искушение (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 249
- Райнер Мария Рильке. Алхимик (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 250
- Райнер Мария Рильке. Ковчег для реликвии (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 251
- Райнер Мария Рильке. Золото (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 252
- Райнер Мария Рильке. Столпник (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 253
- Райнер Мария Рильке. Мария Египетская (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 255
- Райнер Мария Рильке. Распятие (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 256
- Райнер Мария Рильке. Воскресший (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 257
- Райнер Мария Рильке. Magnificat (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 258
- Райнер Мария Рильке. Адам (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 259
- Райнер Мария Рильке. Ева (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 260
- Райнер Мария Рильке. Сумасшедшие в саду (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 261
- Райнер Мария Рильке. Сумасшедшие (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 262
- Райнер Мария Рильке. Из жизни святого (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 263
- Райнер Мария Рильке. Нищие (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 264
- Райнер Мария Рильке. Чужая семья (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 265
- Райнер Мария Рильке. Обмывание мертвого (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 266
- Райнер Мария Рильке. Одна из старух (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 267
- Райнер Мария Рильке. Слепой (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 268
- Райнер Мария Рильке. Старая дева (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 269
- Райнер Мария Рильке. Вечеря (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 270
- Райнер Мария Рильке. Погорелец (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 271
- Райнер Мария Рильке. Группа (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 272
- Райнер Мария Рильке. Заклинание змеи (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 273
- Райнер Мария Рильке. Черная кошка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 274
- Райнер Мария Рильке. Предпасхальное (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 275
- Райнер Мария Рильке. Балкон (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 277
- Райнер Мария Рильке. Корабль беглецов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 279
- Райнер Мария Рильке. Пейзаж (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 280
- Райнер Мария Рильке. Римская Кампанья (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 281
- Райнер Мария Рильке. Песнь о море (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 282
- Райнер Мария Рильке. Езда ночью (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 283
- Райнер Мария Рильке. Парк попугаев (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 285
- Райнер Мария Рильке. Парки
- I. «Высятся неудержимо парки…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 286
- II. «Где в сумраке аллеи…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 286
- III. «Секретничать приходится с прудами…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 287
- IV. «И природа просветленным фоном…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 288
- V. «Чтимы не совсем в смущеньи странном…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 288
- VI. «Ни широки, ни узки…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 289
- VII. «Но сосуды есть, где отраженья…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 290
- Райнер Мария Рильке. Портрет (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 291
- Райнер Мария Рильке. Венецианское утро (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 292
- Райнер Мария Рильке. Поздняя осень в Венеции (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 293
- Райнер Мария Рильке. San Marco (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 294
- Райнер Мария Рильке. Дож (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 295
- Райнер Мария Рильке. Лютня (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 296
- Райнер Мария Рильке. Охотник до приключений
- I. «Там, где были ввергнутые в ясность…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 297
- II. «Вместо дней не наступивших воды…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 298
- Райнер Мария Рильке. Выучка сокола (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 299
- Райнер Мария Рильке. Коррида (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 300
- Райнер Мария Рильке. Дон Жуан в детстве (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 302
- Райнер Мария Рильке. Избранничество Дон Жуана (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 303
- Райнер Мария Рильке. Святой Георгий (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 304
- Райнер Мария Рильке. Дама на балконе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 305
- Райнер Мария Рильке. Встреча в Каштановой аллее (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 306
- Райнер Мария Рильке. Сестры (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 307
- Райнер Мария Рильке. Упражнения за роялем (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 308
- Райнер Мария Рильке. Любящая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 309
- Райнер Мария Рильке. Розы изнутри (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 310
- Райнер Мария Рильке. Портрет дамы из восьмидесятых годов (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 311
- Райнер Мария Рильке. Дама перед зеркалом (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 313
- Райнер Мария Рильке. Престарелая дама (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 314
- Райнер Мария Рильке. Ложе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 315
- Райнер Мария Рильке. Странник (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 316
- Райнер Мария Рильке. Подъезд (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 318
- Райнер Мария Рильке. Солнечные часы (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 319
- Райнер Мария Рильке. Мак снотворный (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 320
- Райнер Мария Рильке. Фламинго (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 321
- Райнер Мария Рильке. Персидский гелиотроп (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 322
- Райнер Мария Рильке. Песня на сон грядущий (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 323
- Райнер Мария Рильке. Павильон (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 324
- Райнер Мария Рильке. Похищение (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 325
- Райнер Мария Рильке. Гортензия в розовом (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 326
- Райнер Мария Рильке. Герб (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 327
- Райнер Мария Рильке. Холостяк (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 328
- Райнер Мария Рильке. Одинокий (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 329
- Райнер Мария Рильке. Читатель (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 330
- Райнер Мария Рильке. Яблоневый сад (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 331
- Райнер Мария Рильке. Призвание Мухаммеда (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 332
- Райнер Мария Рильке. Гора (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 333
- Райнер Мария Рильке. Мяч (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 334
- Райнер Мария Рильке. Дитя (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 335
- Райнер Мария Рильке. Пес (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 336
- Райнер Мария Рильке. Камень-жук (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 337
- Райнер Мария Рильке. Будда во славе (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 338
- ДУИНСКИЕ ЭЛЕГИИ
- Райнер Мария Рильке. Элегия первая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 339
- Райнер Мария Рильке. Элегия вторая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 342
- Райнер Мария Рильке. Элегия третья (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 345
- Райнер Мария Рильке. Элегия четвертая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 349
- Райнер Мария Рильке. Элегия пятая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 352
- Райнер Мария Рильке. Элегия шестая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 355
- Райнер Мария Рильке. Элегия седьмая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 357
- Райнер Мария Рильке. Элегия восьмая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 361
- Райнер Мария Рильке. Элегия девятая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 363
- Райнер Мария Рильке. Элегия десятая (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 366
- СОНЕТЫ К ОРФЕЮ (сборник)
- Первая часть
- Райнер Мария Рильке. I. «И дерево себя перерастало…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 371
- Райнер Мария Рильке. II. «С напевом лира ласково слилась…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 371
- Райнер Мария Рильке. III. «Бог смог. Но как последовать и нам…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 372
- Райнер Мария Рильке. IV. «Нежные, чаще входите в пределы…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 373
- Райнер Мария Рильке. V. «Не нужно монументов. Только роза…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 373
- Райнер Мария Рильке. VI. «Разве он здешний? Обоим пределам…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 374
- Райнер Мария Рильке. VII. «Слово хвале! Как рудная жила…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 374
- Райнер Мария Рильке. VIII. «Заповедник жалобы плакучей…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 375
- Райнер Мария Рильке. IX. «Лишь тот, кто среди теней…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 375
- Райнер Мария Рильке. X. «К вам постоянно меня влечет…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 376
- Райнер Мария Рильке. XI. «Всадником созвездье называя…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 377
- Райнер Мария Рильке. XII. «Благо духу, что связует нас…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 377
- Райнер Мария Рильке. XIII. «Груша, яблоко, банан и слива…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 378
- Райнер Мария Рильке. XIV. «Цветок, и виноградный лист, и плод…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 378
- Райнер Мария Рильке. XV. «Вкусно... Постойте... Сгинет вот-вот…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 379
- Райнер Мария Рильке. XVI. «Потому ты одинок…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 379
- Райнер Мария Рильке. XVII. «Снизу старик залег…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 380
- Райнер Мария Рильке. XVIII. «Слышишь, Господь? Страшна…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 381
- Райнер Мария Рильке. XIX. «Мир переменчив на вид…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 381
- Райнер Мария Рильке. XX. «Преподал тварям ты слух в тишине…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 382
- Райнер Мария Рильке. XXI. «Вернулась весна, и по-детски рада…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 382
- Райнер Мария Рильке. XXII. «Тщетно мы тянемся…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 383
- Райнер Мария Рильке. XXIII. «Лишь когда самолет…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 384
- Райнер Мария Рильке. XXIV. «Как мы могли предпочесть богам, неспособным…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 384
- Райнер Мария Рильке. XXV. «Как одинокий цветок, чье названье мне неизвестно…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 385
- Райнер Мария Рильке. XXVI. «Но до конца ты, божественный и сладкогласный…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 386
- Вторая часть
- Райнер Мария Рильке. I. «Ты, дыханье, — мой незримый стих…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 386
- Райнер Мария Рильке. II. «Как живописец порой по ошибке…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 387
- Райнер Мария Рильке. III. «Так не в твоем ли пространстве несытом…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 387
- Райнер Мария Рильке. IV. «О зверь, которого в природе нет!..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 388
- Райнер Мария Рильке. V. «Цветомускул движет анемоной…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 389
- Райнер Мария Рильке. VI. «Роза, ты царственное увенчание трона…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 389
- Райнер Мария Рильке. VII. «Родичи ласковых рук, приводящих в порядок…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 390
- Райнер Мария Рильке. VIII. «С вами, немногими, в детстве играя…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 390
- Райнер Мария Рильке. IX. «Судьи, совсем не нужен железный ошейник…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 391
- Райнер Мария Рильке. X. «Приобретениям нашим грозит машина, которой…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 392
- Райнер Мария Рильке. XI. «И у смерти устав непреложный, по-своему верный…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 392
- Райнер Мария Рильке. XII. «Не избегай превращений. Огнем восхитись ненасытным…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 393
- Райнер Мария Рильке. XIII. «Лучше заранее принять прощанье, как схиму…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 394
- Райнер Мария Рильке. XIV. «Видишь цветы, приверженные земному?..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 394
- Райнер Мария Рильке. XV. «Уста криницы, щедрые уста…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 395
- Райнер Мария Рильке. XVI. «Вновь и вновь разорван в клочья нами…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 395
- Райнер Мария Рильке. XVII. «Где, в каких орошенных блаженно садах, на каких заочных…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 396
- Райнер Мария Рильке. XVIII. «О танцовщица: смущенье…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 397
- Райнер Мария Рильке. XIX. «Золото в банке капризном не призрак, скорее пророк…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 397
- Райнер Мария Рильке. XX. «Здешнее: дальний урок меж созвездий-соцветий…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 398
- Райнер Мария Рильке. XXI. «Сердце мое, воспой невиданные сады…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 399
- Райнер Мария Рильке. XXII. «Вызов судьбе: дивное изобилье…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 399
- Райнер Мария Рильке. XXIII. «Призови меня ты в предстоящий…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 400
- Райнер Мария Рильке. XXIV. «Этот порыв: из податливой глины лепить!..» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 400
- Райнер Мария Рильке. XXV. «Слышишь? Работают без опасений…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 401
- Райнер Мария Рильке. XXVI. «Голос творения — птичий крик…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 402
- Райнер Мария Рильке. XXVII. «Существует ли неизбежное…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 402
- Райнер Мария Рильке. XXVIII. «Уйдешь, придешь и дорисуешь танец…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 403
- Райнер Мария Рильке. XXIX. «Даже если, тихий друг, ты болен…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 404
Примечание:
В оформлении суперобложки использован портрет Рильке работы Л. Пастернака.
Книга в манжете-полусупере.
|