|
Описание:
Поэзия.
Художник не указан.
Содержание:
- А. Гугнин. Романтический челн в бурных волнах истории, или Поэзия Людвига Уланда (вступительная статья), стр. 3-22
- 1803-1813
- 1803
- Людвиг Уланд. Третья элегия (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 25
- 1804
- Людвиг Уланд. Смерть витязей (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 26-27
- Людвиг Уланд. Слепой король (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 27-29
- Людвиг Уланд. Венок (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 30
- 1805
- Людвиг Уланд. Утешение (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 31
- Людвиг Уланд. Пастух (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 32
- Людвиг Уланд. Отреченье (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 33-34
- Людвиг Уланд. Король на башне (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 34-35
- Людвиг Уланд. Песня бедняка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 35-36
- Людвиг Уланд. Певец у одра умирающей возлюбленной (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 36-40
- Людвиг Уланд. Монах и пастух (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 40-41
- Людвиг Уланд. Часовня (стихотворение, перевод П. Н.), стр. 41
- Людвиг Уланд. Замок у моря (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 41-42
- 1806
- Людвиг Уланд. Смерть отрока (стихотворение, перевод А. Прокопьева), стр. 43
- Людвиг Уланд. Горный пастух (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 44
- Людвиг Уланд. Мечта (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 45
- 1807
- Людвиг Уланд. Блаженная смерть (стихотворение, перевод В. Чулкова), стр. 46
- Людвиг Уланд. Слова старца (стихотворение, перевод Н. Огарева), стр. 46
- Людвиг Уланд. Три песни (стихотворение в вольном переводе В. Жуковского), стр. 46-47
- Людвиг Уланд. Посвящение (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 47
- Людвиг Уланд. Укрывшиеся (стихотворение, перевод А. Казарновского), стр. 47-48
- Людвиг Уланд. Мать и дитя (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 48
- 1808
- Людвиг Уланд. Жалоба поэта (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 49
- Людвиг Уланд. Ночью (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 49
- Людвиг Уланд. Толкование сна (стихотворение, перевод Ф. Миллера), стр. 49
- 1809
- Людвиг Уланд. Победитель (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 50
- Людвиг Уланд. Пастушья песня (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 50-51
- Людвиг Уланд. Хороший товарищ (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 51-52
- Людвиг Уланд. Умершая любовь (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 52
- Людвиг Уланд. Елена (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 52
- Людвиг Уланд. Хозяйкина дочь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 53
- 1810
- Людвиг Уланд. Развалины (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 54
- Людвиг Уланд. Утес Телля (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 54
- Людвиг Уланд. Лодка (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 54-55
- Людвиг Уланд. Мартовская ночь (стихотворение, перевод Б. Чулкова), стр. 55
- Людвиг Уланд. Сон (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 56
- Людвиг Уланд. Мщение (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 56
- Людвиг Уланд. Замок в лесу (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 57
- Людвиг Уланд. Ночной рыцарь (стихотворение, перевод Д. Мина), стр. 57-58
- Людвиг Уланд. Серна (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 58
- Людвиг Уланд. Судьба (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 58
- Людвиг Уланд. Старый рыцарь (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 59-60
- Людвиг Уланд. Пропавший охотник (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 60
- Людвиг Уланд. Предчувствие смерти (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 61
- 1811
- Людвиг Уланд. Кольцо (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 62-63
- Людвиг Уланд. Три замка (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 63-66
- Людвиг Уланд. Рыцарь Роллон (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 66-68
- Людвиг Уланд. Гаральд (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 68-70
- Людвиг Уланд. Безотрадная весна (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 70-71
- Людвиг Уланд. Завещание (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 71
- Людвиг Уланд. Петрарке (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 71-72
- Людвиг Уланд. Роланд-оруженосец (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72-78
- Людвиг Уланд. Хирсау (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 79
- Людвиг Уланд. Песни странника
- 1. Прощание (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 79
- 2. Прощанье-расставанье (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 79-80
- 3. В дальней дали (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 80
- 4. Утренняя песня (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 80
- 5. Ночной путь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 81
- 6. Зимний путь (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 81-82
- 7. Отъезд (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 82
- 8. Пристанище (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 82-83
- 9. Возвращение (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 83
- 1812
- Людвиг Уланд. Меч Зигфрида (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84-85
- Людвиг Уланд. Плавание Карла Великого (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 85-87
- Людвиг Уланд. Весенние песни
- 1. Предчувствие весны (стихотворение, перевод А. Милорадовича), стр. 87
- 2. Веянье весны (стихотворение, перевод А. Милорадовича), стр. 87-88
- 3. Весеннее успокоение (стихотворение в вольном переводе Федора Тютчева), стр. 88
- 4. Весенний праздник (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 88
- 5. Приход весны (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 88-89
- 6. Весеннее утешение (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 89
- 7. Грядущая весна (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 89
- 8. Весенняя песня рецензента (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 89-90
- Людвиг Уланд. Дон Массиа (стихотворение, перевод Д. Мина), стр. 90-91
- Людвиг Уланд. Тайлефер (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 91-93
- 1813
- Людвиг Уланд. Весной (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 94
- 1814-1862
- 1814
- Людвиг Уланд. К родине (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 97
- Людвиг Уланд. Вперед (стихотворение, перевод В. Зоргенфрея), стр. 97-98
- Людвиг Уланд. Граф Эберштейн (стихотворение, перевод М. Волошина), стр. 98-100
- Людвиг Уланд. Испанский студент (стихотворение, перевод Д. Мина), стр. 100-102
- Людвиг Уланд. Алонзо (стихотворение в вольном переводе Василия Жуковского), стр. 102-104
- Людвиг Уланд. Данте (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 105-106
- Людвиг Уланд. Проклятие певца (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107-109
- 1815
- Людвиг Уланд. Жница (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 110-111
- Людвиг Уланд. Возвращение певца (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 111-112
- Людвиг Уланд. Граф Эбергард Бородатый, по прозвищу Брюзга
- Людвиг Уланд. «Неужто в землях швабов смолк рыцарский напев...» (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 112
- Людвиг Уланд. Ужасное нападение в Вильдбаде (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 113-115
- Людвиг Уланд. Короли из города Геймзен (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 115-117
- Людвиг Уланд. Кровавое побоище под Рейтлингеиом (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 117-
- Людвиг Уланд. Решительное сражение при Дёффинге (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 120-123
- 1816
- Людвиг Уланд. Поэту, умершему от голода (стихотворение, перевод П. Грищенко), стр. 124-125
- Людвиг Уланд. Заколдованная рубаха (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 125-126
- 1819
- Людвиг Уланд. Пролог к трагедии «Эрнст, герцог швабский» (стихотворение, перевод В. Злобина), стр. 127-128
- 1822
- Людвиг Уланд. Осенняя паутинка (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 129
- 1827
- Людвиг Уланд. На раннюю смерть Вильгельма Гауфа. (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 130
- 1829
- Людвиг Уланд. Могущество певца (стихотворение, перевод В. Злобина), стр. 131-133
- Людвиг Уланд. Ver sacrum (стихотворение, перевод Е. Колесова), стр. 133-136
- Людвиг Уланд. Братоубийца (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 137-139
- 1833
- Людвиг Уланд. Мицкевич (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 140
- 1834
- Людвиг Уланд. Жаворонки (стихотворение, перевод О. Соколова), стр. 141
- Людвиг Уланд. На мосту над Бидассоа (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 141-143
- Людвиг Уланд. Благословение поэта (стихотворение, перевод О. Соколова), стр. 143
- Людвиг Уланд. Призрачный винный чан (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 144-145
- Людвиг Уланд. Майская роса (стихотворение, перевод О. Вейссберг), стр. 146
- Людвиг Уланд. Потонувшая корона (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 147
- Людвиг Уланд. Пещера-колокол (стихотворение, перевод Д. Мина), стр. 147-148
- Людвиг Уланд. Вечерние облака (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 148
- Людвиг Уланд. Мальва (стихотворение, перевод А. Милорадовича), стр. 148-149
- Людвиг Уланд. Вино и хлеб (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 149
- Людвиг Уланд. Счастье Эденхаля (стихотворение, перевод В. Летучего), стр. 150-151
- Людвиг Уланд. Странствие (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 151-154
- 1837
- Людвиг Уланд. Богомольная охотница (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 155
- 1847
- Людвиг Уланд. Жаворонковая война (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 156-158
- Людвиг Уланд. Последний пфальцграф (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 158-159
- 1849
- Людвиг Уланд. На стихи Гете (стихотворение, перевод Ю. Голубца), стр. 160
- 1854
- Людвиг Уланд. Напутствие (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 161
- 1862
- Людвиг Уланд. Власть (стихотворение, перевод А. Гугнина), стр. 162
- Людвиг Уланд. Фортунат и его сыновья. Фрагмент поэмы (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 163-190
- А. Гугнин. Комментарии, стр. 191-215
Примечание:
В выходных данных указано 223 страницы.
Подписано к печати 14.09.1988.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|