|
Описание:
Том 17. Драматургия авторов Древнего Востока.
Иллюстрации на суперобложке — фрагменты картин С. Харунобу и Л. Ина.
Содержание:
- ИНДИЯ
- Ю. Алиханова. Классический театр Индии (статья), стр. 7-22
- Бхаса
- Увиденная во сне Васавадатта (фрагменты пьесы, перевод В. Потаповой), стр. 23-47
- Шудρака
- Глиняная повозка (фрагменты пьесы, перевод В. Шефнера, В. Воробьёва-Десятовского), стр. 48-106
- Калидаса
- Шакунтала, или Перстень-примета (фрагменты пьесы, перевод С. Липкина, Б. Захарьина), стр. 107-159
- Харша
- Ратнавали, или Жемчужное ожерелье (фрагменты пьесы, перевод В. Потаповой), стр. 160-188
- Бхавабхути
- Малати и Мадхава (фрагменты пьесы, перевод В. Микушевича, И. Серебрякова), стр. 189-230
- Вараручи
- Влюбленные. Бхана:6153,6443 (пьеса), стр. 231-244
- КИТАЙ
- В. Сорокин. Китайская классическая драма (статья), стр. 247-262
- Гуань Хань-цин
- Обида Доу Э (пьеса, перевод А. Штейнберга, Е. Витковского, В. Сорокина), стр. 263-307
- Ма Чжи-юань
- Осень в Ханьском дворце (пьеса, перевод Е. Витковского, И. Серебрякова), стр. 308-346
- Чжэн Тин-юй
- Знак «терпение» (пьеса, перевод Е. Витковского, В. Сорокина), стр. 347-396
- Неизвестный автор
- Убить собаку, чтобы образумить мужа (пьеса, перевод Г. Ярославцева, И. Голубева), стр. 397-448
- Тан Сянь-цзу
- Пионовая беседка (фрагменты пьесы, перевод Л.Н. Меньшикова), стр. 449-470
- Хун Шэн
- Дворец вечной жизни (фрагменты пьесы, перевод Е. Витковского, Т. Малиновской), стр. 471-499
- Кун Шан-жэнь
- Веер с персиковыми цветами (отрывок, перевод Е. Витковского, Т. Малиновской), стр. 500-523
- Ян Чао-гуань
- Отмененный пир (пьеса, перевод В. Сорокина), стр. 524-536
- ЯПОНИЯ
- Вера Маркова. Классический японский театр (статья), стр. 539-559
- Каннами Киёцугу (?)
- Гробница Комати (пьеса, перевод В. Сановича), стр. 560-574
- Дзэами Мотокиё
- Такасаго (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 575-588
- Горная ведьма (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 589-606
- Киёцунэ (пьеса, перевод Т. Соколовой-Делюсиной), стр. 607-615
- Кандзэ Кодзиро Нобумицу
- Фуна-Бэнкэй (пьеса, перевод Т. Соколовой-Делюсиной), стр. 616-625
- Фарсы-кёгэн
- Удар в нос (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 626-631
- Гусь и даймё (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 632-634
- Два даймё (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 635-637
- Женщина, вымазавшаяся тушью (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 638-640
- Подаяния не дали (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 641-645
- Кости, кожа и послушник (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 646-649
- Моление об исцелении поясницы (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 650-652
- Бог Дзидзо из Каваками (пьеса, перевод В. Логуновой), стр. 653-655
- Тикамацу Мондзаэмон
- Ночная песня погонщика Ёсаку из Тамба (отрывок, перевод В. Марковой), стр. 656-690
- Масляный ад (пьеса, перевод В. Марковой), стр. 691-814
- И. Серебряков, В. Сорокин, Л. Меньшиков, Т. Малиновская, В. Санович, В. Маркова, Т. Делюсина. Примечания, стр. 815-876
Примечание:
На передней сторонке суперобложки: Харунобу. Гетера Тиедзуру, из серии «Состязание красавиц Ёсивара».
На задней сторонке суперобложки: Лань Ин. В осеннем пейзаже ищет стихи.
В книге 16 листов-вкладок иллюстраций на более плотной бумаге.
Переводчик Татьяна Соколова-Делюсина в издании указана как Т. Делюсина.
Подписано в печать 20.07.1976.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|