|
Франческо Петрарка
Сонеты и канцоны на жизнь и на смерть мадонны Лауры
авторский сборник
СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2023 г.
Серия: Азбука-поэзия
Тираж: 2000 экз.
ISBN: 978-5-389-22696-8
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 70x100/32 (120x165 мм)
Страниц: 480
|
|
Описание:
Содержание:
- Франческо Петрарка. НА ЖИЗНЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ
- I. «В собранье песен, верных юной страсти…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 5
- II. «Я поступал ему наперекор…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 6
- III. «Был день, в который, по Творце вселенной…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 7
- IV. «Кто мирозданье создал, показав…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 8
- V. «Когда, возжаждав отличиться много…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 9
- VI. «Настолько безрассуден мой порыв…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 10
- VII. «Обжорство, леность мысли, праздный пух…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 11
- VIII. «Среди холмов зеленых, где сначала…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 12
- IX. «Когда часы делящая планета…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 13
- X. «Колонна благородная, залог…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 14
- XI. «На солнце ли, в тени вас без вуали…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 15
- XII. «Коль жизнь моя настолько терпелива…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 16
- XIII. «Когда в ее обличии проходит…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 17
- XIV. «Когда стремлю тебя, несчастный взгляд…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 18
- XV. «Я шаг шагну — и оглянусь назад…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 19
- XVI. «Пустился в путь седой как лунь старик…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 20
- XVII. «Вздыхаю, словно шелестит листвой…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 21
- XVIII. «Я в мыслях там, откуда свет исходит…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 22
- XIX. «Есть существа, которые глядят…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 23
- XX. «О вашей красоте в стихах молчу…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 24
- XXI. «Не раз, моя врагиня дорогая…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 25
- XXII. «Когда приходит новый день на землю…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 26
- XXIII. «Зари моей безоблачную пору…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 28
- XXIV. «Когда бы мне листвою горделивой…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 34
- XXV. «Амур скорбел — и ничего другого…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 35
- XXVI. «Я счастлив больше, чем гребцы челна…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 36
- XXVII. «Благой король, на чьем челе корона…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 37
- XXIX. «В зеленом ли, в багряном или в красном…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 38
- XXX. «Юницу встретил я под сенью лавра…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 41
- XXXII. «Чем ближе мой последний, смертный час…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 43
- XXXIII. «Уже заря румянила восток…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 44
- XXXIV. «Коль скоро, Аполлон, прекрасный пыл…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 45
- XXXV. «Задумчивый, медлительный, шагаю…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 46
- XXXVI. «Поверить бы, что смерть меня спасет…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 47
- XXXVII. «Жизнь тяжкая моя висит на нитке…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 48
- XXXVIII. «Нет, Орео, не рекам, бегущим с гор…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 53
- XXXIX. «Меня прекрасный устрашает взгляд…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 54
- XLI. «Когда из рощи Дафна прочь уйдет…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 55
- XLII. «Но стоит улыбнуться ей, нежданно…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 56
- XLIII. «Латоны сын с небесного балкона…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 57
- XLIV. «Кто, проявив неумолимый нрав…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 58
- XLV. «Мой постоянный недоброжелатель…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 59
- XLVI. «И золото, и жемчуг, и лилеи…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 60
- XLVII. «Я чувствовал — оправданна тревога…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 61
- XLVIII. «Огню огонь предела не положит…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 62
- XLIX. «По мере сил тебя предостеречь…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 63
- L. «В ту пору дня, когда небесный свод…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 64
- LI. «Когда б моим я солнцем был пригрет…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 67
- LII. «Дианой не был так пленен влюбленный…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 68
- LIII. «Высокий дух, чье тело устрояешь…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 69
- LIV. «Был знак Амура на ее челе…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 73
- LV. «Я был уверен, что остыли чувства…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 74
- LVI. «Отсрочив милосердную отраду…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 75
- LVII. «Мгновенья счастья на подъем ленивы…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 76
- LIX. «Всего, к чему влекла меня любовь…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 77
- LXI. «Благословен день, месяц, лето, час…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 78
- LXII. «Бессмысленно теряя дни за днями…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 79
- LXIII. «Когда во мне нашли вы перемену…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 80
- LXV. «Я не был к нападению готов…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 81
- LXVI. «Промозглый воздух и густые тучи…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 82
- LXVII. «Завидев левый брег в Тирренском море…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 84
- LXVIII. «Священный город ваш, любезный Богу…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 85
- LXIX. «Я понимал, Амур, —любовь сильней…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 86
- LXX. «На что еще осталось уповать…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 87
- LXXI. «Боюсь, что жизни целой…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 89
- LXXII. «Я созерцаю, донна…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 93
- LXXIII. «Когда судьбою строгой…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 96
- LXXIV. «Я изнемог от безответных дум…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 100
- LXXV. «Язвительны прекрасных глаз лучи…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 101
- LXXVI. «Амур, прибегнув к льстивому обману…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 102
- LXXVII. «Меж созданных великим Поликлетом…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 103
- LXXVIII. «Когда, восторгом движимый моим…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 104
- LXXIX. «Когда любви четырнадцатый год…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 105
- LXXX. «Кто предпочел другим дорогам в жизни…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 106
- LXXXI. «Устав под старым бременем вины…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 108
- LXXXII. «Моей любви усталость не грозила…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 109
- LXXXIII. «Пока седыми сплошь виски не станут…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 110
- LXXXIV. «Глаза! В слезах излейте грех любовный…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 111
- LXXXV. «Всегда любил, теперь люблю душою…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 112
- LXXXVI. «О эта злополучная бойница!..» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 113
- LXXXVII. «Отправив только что стрелу в полет…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 114
- LXXXVIII. «Со мной надежда все играет в прятки…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 115
- LXXXIX. «Я после долгих лет бежал из плена…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 116
- ХС. «В колечки золотые ветерок…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 117
- XCI. «Красавица, избранная тобою…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 118
- ХСII. «Рыдайте, дамы. Пусть Амур заплачет…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 119
- ХСIII. «— Пиши, —- Амур не раз повелевал…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 120
- XCIV. «Едва допущен в сердце пылким зреньем…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 121
- XCV. «Когда бы чувства, полнящие грудь…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 122
- XCVI. «Я так устал без устали вздыхать…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 123
- XCVII. «О высший дар, бесценная свобода…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 124
- XCIX. «Надежды лгут, и, в торжестве обмана…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 125
- С. «И то окно светила моего…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 126
- CI. «Увы, любого ждет урочный час…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 127
- СII. «Когда поднес, решившись на измену…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 128
- СIII. «Успеха Ганнибал, победе рад…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 129
- CIV. «Пандольфо, и в неопытные лета…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 130
- CV. «Мне надоело петь, как пел сначала…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 131
- CVI. «На легких крыльях чудо-ангелица…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 135
- CVII. «От этих глаз давно бежать бы прочь…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 136
- CVIII. «Благое место, где в один из дней…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 137
- CIX. «Предательскою страстью истомленный…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 138
- СХ. «Опять я шел, куда мой бог-гонитель…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 139
- CXI. «Та, чьей улыбкой жизнь моя светла…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 140
- СХII. «Сеннуччо, хочешь, я тебе открою…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 141
- СХIII. «Итак, Сеннуччо, лишь наполовину…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 142
- CXIV. «Безбожный Вавилон, откуда скрылось…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 143
- CXV. «Чиста, как лучезарное светило…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 144
- CXVI. «Неизъяснимой негою томим…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 145
- CXVII. «Когда б скала, замкнувшая долину…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 146
- CXVIII. «Вот и шестнадцатый свершился год…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 147
- СХХ. «Узнав из ваших полных скорби строк…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 148
- CXXI. «Смотри, Амур, красавица младая…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 149
- СХХII. «Семнадцать лет, вращаясь, небосвод…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 150
- СХХIII. «Внезапную ту бледность, что за миг…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 151
- CXXIV. «Амур, судьба, ум, что презрел сурово…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 152
- CXXV. «Когда бы удалось…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 153
- CXXVI. «Прозрачность вод, прохлада…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 156
- CXXVII. «Куда меня торопит бог любви…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 159
- CXXVIII. «Италия моя, судьбе коварной…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 163
- CXXIX. «От мысли к мысли, от горы к другой…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 168
- CXXXI. «О, если бы так сладостно и ново…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 171
- СХХХII. «Коль не любовь сей жар, какой недуг…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 172
- CXXXIV. «Мне мира нет, — и брани не подъемлю…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 173
- CXXXV. «Особенной должна…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 174
- CXXXVI. «Что ж, в том же духе продолжай, покуда…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 178
- CXXXVII. «В мех скряга Вавилон так вбил громаду…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 179
- CXXXVIII. «Исток страданий, ярости притон…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 180
- CXLI. «Как в чей-то глаз, прервав игривый лёт…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 181
- CXLII. «Под сень благую, под густые листья…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 182
- CXLIII. «Призыв Амура верно вами понят…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 184
- CXLIV. «И солнце при безоблачной погоде…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 185
- CXLV. «И там, где никогда не тает снег…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 186
- CXLVI. «О чистая душа, пред кем в долгу…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 187
- CXLIX. «По временам ко мне не так суровы…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 188
- CL. «— Душа, что деешь, мыслишь? Будет с нами…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 189
- CLI. «Так не бежит от бури мореход…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 190
- CLIV. «Сонм светлых звезд и всякое начало…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 191
- CLVI. «Я лицезрел небесную печаль…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 192
- CLVII. «Тот жгучий день, в душе отпечатленный…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 193
- CLVIII. «Куда ни брошу безутешный взгляд…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 194
- CLIX. «Ее творя, какой прообраз вечный…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 195
- CLX. «Амур и я — мы оба каждый раз…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 196
- CLXIII. «Амур, любовь несчастного пытая…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 197
- CLXIV. «Когда уснет земля и жар отпишет…» (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 198
- CLXV. «Она ступает мягко на траву…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 199
- CLXVI. «Быть верным бы пещере Аполлона…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 200
- CLXVII. «Когда она, глаза полузакрыв…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 201
- CLXVIII. «Амур приносит радостную весть…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 202
- CLXIX. «Лелея мысль, что гонит одиноко…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 203
- CLXX. «Перед чертами добрыми в долгу…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 204
- CLXXI. «В прекрасные убийственные руки…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 205
- CLXXII. «О Зависть, о коварное начало…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 206
- CLXXIV. «Жестокая звезда — недобрый знак…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 207
- CLXXVI. «Глухой тропой, дубравой непробудной…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 208
- CLXXVII. «Являл за переправой переправу…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 209
- CLXXVIII. «Мне шпоры даст — и тут же повод тянет…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 210
- CLXXIX. «Да, Джери, и ко мне жесток подчас…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 211
- CLXXX. «Ты можешь, По, подняв на гребне вала…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 212
- CLXXXII. «Сердца влюбленных с беспощадной силой…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 213
- CLXXXIII. «Но если поражен я нежным оком…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 214
- CLXXXIV. «Амур, природа, вкупе со смиренной…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 215
- CLXXXV. «Вот птица Феникс в перьях из огня…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 216
- CLXXXVI. «Когда б Гомер великий и Вергилий…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 217
- CLXXXVII. «Пред ним Ахилла гордого гробница…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 218
- CLXXXVIII. «О солнце, ты и в стужу светишь нам…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 219
- CLXXXIX. «Забвенья груз влача в промозглый мрак…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 220
- СХС. «Лань белая на зелени лугов…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 221
- CXCI. «Свет вечной жизни — лицезренье Бога…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 222
- СХСII. «Амур, вот светоч славы яснолицей…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 223
- СХСIII. «Вкушает пищу разум мой такую…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 224
- CXCIV. «Любимого дыханья благодать…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 225
- CXCV. «Года идут. Я все бледнее цветом…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 226
- CXCVI. «В листве зеленой шелестит весна…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 227
- CXCVII. «Дохнул в лицо прохладой лавр прекрасный…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 228
- CXCVIII. «Колеблет ветер, солнце освещает…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 229
- CXCIX. «Прекрасная рука! Разжалась ты…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 230
- СС. «О эта обнаженная рука…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 231
- CCI. «Судьба смягчилась, наградив меня…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 232
- ССII. «Из недр прозрачных дива ледяного…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 233
- ССIII. «Но я горю огнем на самом деле…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 234
- CCIV. «Душа моя, которая готова…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 235
- CCV. «Как сладки примиренье и разлад…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 236
- CCVI. «Коль так скажу: мол, вправе рассердиться…» (стихотворение, перевод А. Триандафилиди), стр. 237
- CCVIII. «С альпийских круч ты устремляешь воды…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 240
- CCIX. «Холмы, где я расстался сам с собою…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 241
- ССХ. «От Эбро и до гангского истока…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 242
- CCXI. «Хлысту любви я должен покориться…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 243
- CCXII. «Во сне я счастлив, радуюсь тоске…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 244
- ССХIII. «Такой небесный дар -— столь редкий случай…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 245
- CCXV. «Сердечной глубиною мысль согрета…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 246
- CCXVI. «Весь день в слезах; ночь посвящаю плачу…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 247
- CCXVII. «Я верил в строки, полные огня…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 248
- CCXVIII. «Меж стройных жен, сияющих красою…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 249
- CCXIX. «Щебечут птицы, плачет соловей…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 250
- ССХХ. «Земная ль жила золото дала…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 251
- CCXXI. «Какое наважденье, чей увет…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 252
- ССХХII. «О донны, почему, сходясь в часы бесед…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 253
- ССХХIII. «Когда златую колесницу в море…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 254
- CCXXVI. «Единственный на крыше воробей…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 255
- ССХХХII. «Был македонский вождь непобедим…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 256
- ССХХХIII. «Себе на счастье видел я светило…» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 257
- CCXXXIV. «Приют страданий, скромный мой покой…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 258
- CCXXXV. «Увы, Амур меня неволит снова…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 259
- CCXXXVI. «Амур, я грешен, но для оправданья…» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 260
- CCXXXVII. «Не столь морскими существами волны…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 261
- CCXXXVIII. «Все сочеталось в нем: высокий гений…» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 263
- CCXL. «Молю Амура снова я и снова…» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 264
- CCXLI. «Мой господин, чей власти необорной…» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 265
- CCXLIII. «Здесь, на холме, где зелень рощ светла…» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 266
- CCXLIV. «Я сам в беде и злейших бедствий жду…» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 267
- CCXLVI. «Смотрю на лавр вблизи или вдали…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 268
- CCXLVII. «Возможно, скажут мне, что, славя ту…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 269
- CCXLVIII. «Нельзя представить, сколь щедра Природа…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 270
- CCXLIX. «Я вспомню этот день — и цепенею…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 271
- CCL. «В разлуке ликом ангельским давно ли…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 272
- CCLI. «Сон горестный! Ужасное виденье!..» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 273
- CCLII. «Смущенный духом, то пою, то плачу…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 274
- CCLIV. «Я о моей врагине тщетно жду…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 275
- CCLV. «Любовникам счастливым вечер мил…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 276
- CCLVI. «О, если бы я мог обрушить гнев…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 277
- CCLVII. «Прекрасные черты, предел моих желаний…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 278
- CCLVIII. «Искрились ясных глаз живые свечи…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 279
- CCLIX. «Всегда желал я жить в уединенье…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 280
- CCLX. «Мне взор предстал далекою весною…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 281
- CCLXI. «Той, что мечтает восхищать сердца…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 282
- CCLXII. «— Жизнь — это счастье, а утратить честь…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 283
- CCLXIII. «Высокая награда, древо чести…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 284
- Франческо Петрарка. НА СМЕРТЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ
- CCLXV. «Безжалостное сердце, дикий нрав…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 285
- CCLXVI. «Синьор, я вечно думаю о Вас…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 286
- CCLXVII. «Увы, прекрасный лик! Сладчайший взгляд!..» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 287
- CCLXVIII. «Как быть, Амур? Печали нет предела…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 288
- CCLXIX. «Повержен Лавр зеленый. Столп мой стройный…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 291
- CCLXX. «Амур, когда твоим ярмом старинным…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 292
- CCLXXI. «Горящий узел, двадцать один год…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 296
- CCLXXII. «Уходит жизнь — уж так заведено…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 297
- CCLXXIII. «Зачем, зачем даешь себя увлечь…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 298
- CCLXXIV. «Покоя дайте мне, вы, думы злые…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 299
- CCLXXVI. «Лишь образ чистый, ангельский мгновенно…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 300
- CCLXXVII. «Коль скоро бог любви былой завет…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 301
- CCLXXVIII. «Она во цвете жизни пребывала…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 302
- CCLXXIX. «Поют ли жалобно лесные птицы…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 303
- CCLXXX. «Не знаю края, где бы столь же ясно…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 304
- CCLXXXI. «Как часто от людей себя скрываю…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 305
- CCLXXXII. «Ты смотришь на меня из темноты…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 306
- CCLXXXIII. «Ты красок лик невиданный лишила…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 307
- CCLXXXIV. «Столь краток миг, и дума столь быстра…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 308
- CCLXXXV. «Не слышал сын от матери родной…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 309
- CCLXXXVI. «Коль скоро вздохов теплую волну…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 310
- CCLXXXVII. «Сеннуччо мой! Страдая одиноко…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 311
- CCLXXXVIII. «Моих здесь воздух полон воздыханий…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 312
- CCLXXXIX. «Свой пламенник, прекрасней и ясней…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 313
- ССХС. «Как странен свет! Я нынче восхищен…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 314
- CCXCI. «На землю златокудрая Аврора…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 315
- ССХСII. «Я припадал к ее стопам в стихах…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 316
- ССХСIII. «Коль скоро я предвидеть был бы в силе…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 317
- CCXCIV. «Она жила во мне, она была жива…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 318
- CCXCV. «Что делать с мыслями? Бывало, всякий раз…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 319
- CCXCVI. «Я прежде склонен был во всем себя винить…» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 320
- CCXCVIII. «Оглядываюсь на года былого…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 321
- CCXCIX. «Где ясное лицо, чей взгляд мне был приказом?..» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 322
- CCCI. «Речка, распухшая от слез соленых…» (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 323
- СССII. «Восхитила мой дух за грань вселенной…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 324
- СССIII. «Амур, что был со мною неразлучен…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 325
- CCCIV. «Когда любовь, как червь, точила ум…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 326
- CCCV. «Душа, покинувшая облаченье…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 327
- CCCVI. «Светило, что направило мой шаг…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 328
- CCCVII. «Я уповал на быстрые крыла…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 329
- CCCVIII. «Той, для которой Соргу перед Арно…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 330
- CCCIX. «Лишь ненадолго небо подарило…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 331
- СССХ. «Опять зефир подул — и потеплело…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 332
- CCCXI. «О чем так сладко плачет соловей…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 333
- CCCXII. «Ни ясных звезд блуждающие станы…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 334
- CCCXIV. «Душа, свой путь утрат ты предвещала…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 335
- CCCXV. «Преполовилась жизнь. Огней немного…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 336
- CCCXVI. «Я гнал войну, я бредил скорой встречей…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 337
- CCCXVIII. «Когда судьба растенье сотрясла…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 338
- CCCXIX. «Промчались дни мои, как бы оленей…» (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 339
- СССХХ. «Как встарь, зефир над нежными холмами…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 340
- CCCXXI. «Тут не гнездо ли Феникса живого?..» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 341
- СССХХII. «Нет, не читать без судорог ума…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 342
- CCCXXIV. «Амур, в расцвет надежды…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 343
- CCCXXVI. «Теперь жестокой дерзости твоей…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 344
- CCCXXVII. «Дыханье лавра, свежесть, аромат…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 345
- CCCXXVIII. «Последний день — веселых помню мало…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 346
- CCCXXIX. «О час, о миг последнего свиданья…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 347
- СССХХХ. «Прекрасный взор мне говорил, казалось…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 348
- CCCXXXI. «Бывало, дней моих живой родник…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 349
- СССХХХII. «Судьба моя благая, жизни радость…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 352
- CCCXXXV. «Средь тысяч женщин лишь одна была…» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 355
- CCCXXXVI. «Я мыслию лелею непрестанной…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 356
- CCCXXXVII. «Мой лавр любимый, ты, с кем не сравнится…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 357
- CCCXXXVIII. «Ты погасила, Смерть, мое светило…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 358
- CCCXL. «Мой драгоценный, нежный мой оплот…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 359
- CCCXLI. «Чья доброта на небо вознесла…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 360
- CCCXLIV. «Быть может, сладкой радостью когда-то…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 361
- CCCXLV. «Любовь и скорбь — двойная эта сила…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 362
- CCCXLVI. «Когда она почила в Боге, встретил…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 363
- CCCXLIX. «Я поминутно, мнится мне, внемлю…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 364
- CCCL. «Богатство наше, хрупкое как сон…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 365
- CCCLI. «Суровость неги, мягкость отклоненья…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 366
- CCCLIII. «Пичужка, ты поешь ли, улетая…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 367
- CCCLIV. «Амур, благое дело соверши…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 368
- CCCLV. «О время, ты в стремительном полете…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 369
- CCCLVI. «В мой угол аура веет — и впиваю…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 370
- CCCLVII. «Мне каждый день — длинней тысячелетий…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 371
- CCCLVIII. «От смерти горьким сладкий лик не стал…» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 372
- СССLIХ. «Надежная и нежная опора…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 373
- CCCLX. «Пленительного злого властелина…» (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 376
- CCCLXI. «Глас моего твердит мне отраженья…» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 382
- CCCLXII. «На крыльях мысли возношусь — и что же…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 383
- CCCLXIV. «Лет трижды семь повинен был гореть я…» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 384
- CCCLXV. «В слезах былые времена кляну…» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 385
- CCCLXVI. «В солнце одетая, звездно-венчанная…» (стихотворение, перевод В. Соловьева), стр. 386
- М. Гершензон. Франческо Петрарка (статья), стр. 390
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|