1 |
Эдгар Аллан По
Дневник Джулиуса Родмена / The Journal of Julius Rodman [= Дневник Джулиуса Родмена, представляющий собой описание первого путешествия через Скалистые горы Северной Америки, совершенного цивилизованными людьми]
рассказ, 1840
Рассказ повествует об удивительном плавании по реке Миссури, совершённом в 1791 году Джулиусом Родменом и его четырнадцатью друзьями, которые отправились в длительный поход за мехами ценных животных.
#
|
|
|
2 |
Эдгар Аллан По
Без дыхания / Loss of Breath [= Потеря дыхания; Без дыхания. Рассказ не для журнала «Блэквуд» и отнюдь не из него / A Decided Loss — A Tale Neither In nor Out of «Blackwood»]
рассказ, 1832
Не стоит обижать свою жену наутро после свадьбы - может захватить дух. Совсем и навсегда. Придется измышлять способы бытия без дыхания и всячески доказывать, что вы все еще живы, а не умерли (хотя все признаки того, что вы испустили дух налицо, - тем более, что так оно и есть).
О своих злоключениях...
#
|
|
|
3 |
Эдгар Аллан По
Бон-Бон / Bon-Bon [= The Bargain lost]
рассказ, 1832
Однажды страшной зимней ночью, когда за окнами бушевала снежная буря, ресторатор и философ Пьер Бон-Бон, раздраженный мелкими досадными событиями, случившимися в течение дня, устроился в кресле и принялся было править объемистую рукопись...
И тут с ним заговорил... черт.
#
|
|
|
|
5 |
Эдгар Аллан По
Метценгерштейн / Metzengerstein [= The Horse-Shade]
рассказ, 1832
Два старинных и знатных рода враждовали между собой веками, пока молодой барон Метценгерштейн не поджег конюшню старого графа Берлифитцинга. Граф погиб, спасая любимых скакунов, но и молодой барон не надолго его пережил. Смерть явилась к нему в облике гигантского огненно-рыжего коня, сошедшего со старинного гобелена.
#
|
|
|
6 |
Эдгар Аллан По
На стенах Иерусалимских / A Tale of Jerusalem [= Происшествие в Иерусалиме; A Pig Tale]
рассказ, 1832
Рассказ основан на реальных фактах, имевших место быть в 63 г. до н.э., когда римский полководец Гней Помпей вторгся на территорию Палестины и после трехмесячной осады взял Иерусалим.
#
|
|
|
7 |
Эдгар Аллан По
Рукопись, найденная в бутылке / MS. Found in a Bottle [= Манускрипт, найденный в бутылке; Manuscript Found in a Bottle]
рассказ, 1833
Главный герой терпит кораблекрушение и попадает на другое, очень странное судно. Его экипаж состоит из стариков, они не видят постороннего и говорят на странном языке. Мощное течение несет корабль к южному полюсу и засасывает в гигантский круговорот...
Это всё, что удалось узнать из рукописи, которую нашли в бутылке.
#
|
|
|
8 |
Эдгар Аллан По
Фолио-клуб / The Folio Club
рассказ, 1833
История посвящена вымышленному Фолио-клубу, в котором состояло всегда ровно одиннадцать членов, каждый из которых раз в месяц выносил на суд общественности написанный собственноручно короткий рассказ. Автор лучшего рассказа становился председателем клуба, а худшего - вынужден был угощать весь следующий месяц остальных членов.
#
|
|
|
|
10 |
Эдгар Аллан По
Береника / Berenice [= The Teeth]
рассказ, 1835
Частый сюжет Эдгара По: кузен влюблен в свою кузину. Оба они тяжело больны, больны душевно.
Когда-то Береника была красавицей и любила кузена, он же полюбил ее только теперь, когда она до неузнаваемости переменилась.
Они - двое душевнобольных молодых людей - решают пожениться. Накануне бракосочетания случается ужасное...
#
|
|
|
11 |
Эдгар Аллан По
Знаменитость / Lionizing [= Some Passages in the Life of a Lion (Lionizing), Страницы из жизни знаменитости]
рассказ, 1835
Смыслом жизни героя рассказа было всё, что касается Носа. Тем более "когда у человека достаточно выдающийся нос, то он разнюхает дорогу к славе". Герой рассказа стал знаменит. Но однажды он отстрелил нос курфюрсту. И слава перешла к курфюрсту... за то, что у него вообще не стало носа.
#
|
|
|
12 |
Эдгар Аллан По
Король Чума / King Pest [= Король Чума. Рассказ, содержащий аллегорию; Король Чума. Аллегорический рассказ; Король Мор; Царь-чума; King Pest the First]
рассказ, 1835
Два матроса, пропьянствовав в трактире и не заплатив за выпивку, спасаются бегством. В пьяном запале они перелезают через ограду заставы, которая отгораживает пустынные чумные кварталы от здоровой части Лондона. Спасаясь, моряки попадают в лавку гробовщика, где за столом восседает сам король Чума...
#
|
|
|
13 |
Эдгар Аллан По
Морелла / Morella
рассказ, 1835
Семейное счастье постепенно перерастает в злое заклятие и заканчивается смертью Мореллы. Последнее, что она подарила мужу - это дочь. Казалось бы, жизнь вновь обретает смысл, но нет...
Во время крещения какой-то злой дух подтолкнул отца дать дочери имя Морелла и в его жизни опять погасли звезды судьбы.
#
|
|
|
14 |
Эдгар Аллан По
Необыкновенное приключение некоего Ганса Пфааля / Hans Pfaall — A Tale The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall [= Голландский воздухоплаватель, Необыкновенные приключения некоего Ганса Пфааля, Беспримерное приключение некоего Ганса Пфоолля, Необыкновенное приключение Ганса Пфалля, Необычайное приключение некого Ганса Пфалля]
рассказ, 1835
Гражданин города Роттердама Ганс Пфааль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он...
#
|
|
|
15 |
Эдгар Аллан По
Свидание / The Visionary [= The Assignation]
рассказ, 1835
Младенец выпал из рук матери в глубокий черный итальянский канал. Она стоит босая, тонкая у самого края и даже не смотрит вниз, туда, где люди пытаются безуспешно найти ее сокровище.
Почему?
#
|
|
|
16 |
Эдгар Аллан По
Тень. Парабола / Shadow — A Parable [= Тень]
рассказ, 1835
Семеро друзей веселились, безумствовали и пили вино, рядом лежал восьмой. Он не пил и не веселился, его - одного из многих, одного из многих их друзей - забрала чума.
А потом пришла Тень...
#
|
|
|
17 |
Эдгар Аллан По
Мистификация / Von Jung, the Mystific [= Mystification]
рассказ, 1837
Барон Ритцнер Фон Юнг относился к тем диковинным людям, встречающимся время от времени, которые делают науку мистификации предметом своих изучений и делом всей своей жизни. Жертвой очередной своей "мистификации" барон выбрал господина Германна, который считал себя знатоком дуэльного кодекса, но при этом был "отменный дурак"...
#
|
|
|
18 |
Эдгар Аллан По
Тишина / Silence — A Fable [= Siope — A Fable; Тишина. Притча; Безмолвие; Молчание]
рассказ, 1837
Рассказанная устами Демона притча о проклятии Тишины, которым он проклял реку, ветер и лес, дабы прогнать с утеса человека, устоявшего перед Запустением, Страхом и Буйством стихии.
#
|
|
|
19 |
Эдгар Аллан По
Как писать рассказ для «Блэквуда» / How to write a «Blackwood» Article [= The Signora Zenobia; Как писать статью для «Блэквуда»; Как писать статью для Blackwood]
рассказ, 1838
"Как писать рассказ для "Блэквуда"" - история, в которой Э.По сатирически изобразил американскую писательницу М. Фуллер, которую он высоко ценил как критика, но осуждал её стилистическую небрежность: "Я - та самая Психея Зенобия, пользующаяся заслуженной известностью в качестве корреспондента Союза...
#
|
|
|
20 |
Эдгар Аллан По
Лигейя / Ligeia
рассказ, 1838
Счастье и радость дарит герою леди Лигейя - друг, помощник и возлюбленная супруга. Однако злой рок уносит её трепетную жизнь и горе приходит в дом.
Второй брак оказался недолгим и молодая жена Ровена, внезапно сраженная неизвестным недугом, медленно и тихо угасает. Но на этом несчастья нашего героя не заканчиваются...
#
|
|
|
|
22 |
Эдгар Аллан По
Вильям Вильсон / William Wilson [= Уильям Уильсон]
рассказ, 1839
Вильям Вильсон, сумасброд и раб дурных привычек, на протяжении своей жизни постоянно сталкивается со своим полным тёзкой, который еще и родился в один день с ним, но является его полной противоположностью по характеру. Их соперничество длилось долго, страсть к пороку и бесчестью у одного и...
#
|
|
|
23 |
Эдгар Аллан По
Падение дома Ашеров / The Fall of the House of Usher [= Падение дома Эшеров; Падение Эшерова дома; Падение дома Эшер; Падение Дома Ашера]
рассказ, 1839
Родерик Ашер, последний отпрыск древнего рода, приглашает друга юности навестить его и погостить в фамильном замке на берегу мрачного озера. Леди Мэдилейн, сестра Родерика тяжело и безнадежно больна, дни её сочтены и даже приезд друга не в состоянии рассеять печаль Ашера.
После смерти Мэдилейн...
#
|
|
|
|
25 |
Эдгар Аллан По
Разговор между Эйросом и Хармионой / The Conversation of Eiros and Charmion [= The Destruction of the World; Разговор Эйрос и Хармионы; Разговор между Эйрос и Хармионой; Разговор Эйроса и Хармионы; Разговор Эроса и Хармионы]
рассказ, 1839
Рассказ, в котором отразились наблюдения По над тем, как воспринимали в Америке комету Галлея, наблюдавшуюся в 1835 г. Страхи, ожидания конца света, всеобщее "помешательство" - основной лейтмотив данной истории.
#
|
|
|
|
27 |
Эдгар Аллан По
Чёрт на колокольне / The Devil in the Belfry [= Дьявол на колокольне; Чёрт на башне; Переполох на колокольне; Чёрт в ратуше]
рассказ, 1839
Тихий и спокойный городок Школькофремен. Жизнь здесь идет неторопливо и размеренно, по давно заведенному порядку. Основу любви и гордости бюргеров составляют капуста и часы. И вдруг, за пять минут до полудня, на горизонте показался молодой чужеземец, которому хватило этих нескольких минут, чтобы...
#
|
|
|
28 |
Эдгар Аллан По
Делец / The Business Man [= Peter Pendulum, the business man; Деловой человек]
рассказ, 1840
Питер Профит - талантливый делец, а зарабатывает на жизнь он с помощью таких экзотических профессий, как портновская ходячая реклама, рукоприкладство, пачкотня, сапого-собако-марательство, лже-почта и т.д.
#
|
|
|
29 |
Эдгар Аллан По
Человек толпы / The Man of the Crowd
рассказ, 1840
Если есть время понаблюдать за толпой на площади, то можно научиться различать эти бесчисленные разновидности фигур и лиц. Однако один странный старик долго не поддавался никакому объяснению, пока после долгой слежки за ним не выяснилось, что у него болезненная боязнь одиночества и все своё время...
#
|
|
|
|
31 |
Эдгар Аллан По
Не закладывай чёрту своей головы / Never Bet the Devil Your Head [= Никогда не закладывай чёрту свою голову; Toby Dammit; Не закладывай чёрту своей головы. Рассказ с моралью; Не закладывай чёрту голову]
рассказ, 1841
Гротеск и юмор, нелепость и абсурдность происходящего - все это составные части истории, повествующей о пари с чертом, в итоге унесшим голову незадачливого спорщика.
По мотивам этой новеллы в 1968 году Ф.Феллини снял фильм "Тоби Данмит" (лента вошла в киноальманах "Три шага в облаках").
#
|
|
|
32 |
Эдгар Аллан По
Низвержение в Мальстрем / A Descent Into the Maelström [= Нисхождение в Мальстрем; Спуск в Мальштрем]
рассказ, 1841
На северном побережье Норвегии, среди небольших островков, приливные и отливные течения образуют мощный водоворот, который называют великий Мальстрем. Иногда он достигает такой силы, что затягивает не только рыбацкие лодки, но и целые суда, от которых потом всплывают только размочаленные щепки.
Это...
#
|
|
|
|
34 |
Эдгар Аллан По
Три воскресенья на одной неделе / Three Sundays in a Week [= A Succession of Sundays]
рассказ, 1841
Бобби и Кейт хотят стать мужем и женой, но дядюшка Бобби, который непременно должен дать согласие на свадьбу, говорит, что она состоится лишь тогда, когда три воскресенья придутся на одну неделю. Казалось бы, положение влюбленных безнадежно, но счастливый случай приводит к ним в гости двух моряков...
#
|
|
|
35 |
Эдгар Аллан По
Убийство на улице Морг / The Murders in the Rue Morgue [= Убийства на улице Морг; Двойное убийство на улице Морг]
рассказ, 1841
Таинственное и крайне жестокое убийство вдовы и ее дочери ставит в тупик полицию Парижа, на помощь полицейским приходит мосье Дюпен, человек с необычайно развитыми аналитическими способностями.
#
|
|
|
36 |
Эдгар Аллан По
Элеонора / Eleonora
рассказ, 1841
Ему было 20, а кузине Элеоноре 15, когда они полюбили друг друга.
Ей суждено было умереть, и пылко влюбленный юноша поклялся никогда не сочетаться браком, не предавать ее памяти. И она дала обет охранять его после своей смерти и посылать весточки с небес.
Но плоть слаба...
#
|
|
|
37 |
Эдгар Аллан По
В смерти — жизнь / Life in Death [= Овальный портрет / The Oval Portrait]
рассказ, 1842
Путник, пораженный тяжелым недугом, останавливается в покинутом замке на ночлег. Чтобы как-то скоротать время, он рассматривает картины и читает описания к ним в томике, найденном на подушке.
Передвинув канделябр, он неожиданно видит в нише комнаты, дотоле скрытой тенями, удивительную картину —...
#
|
|
|
38 |
Эдгар Аллан По
Золотой жук / The Gold-Bug
рассказ, 1842
История о сокровищах, ключ к местонахождению которых был зашифрован. Один из героев сумел разгадать его, используя остроумную систему подсчета знаков шифра и сопоставление с частотой использования букв в английском языке.
#
|
|
|
39 |
Эдгар Аллан По
Маска Красной смерти / The Masque of the Red Death
рассказ, 1842
Принц Просперо с тысячей приближенных во время эпидемии скрывается в закрытом монастыре, бросив своих подданных на произвол судьбы. Монастырь всем обеспечен и изолирован, поэтому они могут не бояться заразы. Устроенный принцем бал-маскарад, настолько великолепен, что в нем приходит участвовать сама Красная Смерть...
#
|
|
|
40 |
Эдгар Аллан По
Надувательство как точная наука / Raising the Wind or Diddling Considered As One of the Exact Sciences [= Diddling: Considered As One of the Exact Sciences; Diddling; Жульничество, как одна из точных наук]
рассказ, 1843
Надувательство, если рассмотреть его в правильном свете, есть понятие сложное, его составными частями являются: малый размах, корысть, упорство, выдумка, отвага, невозмутимость, оригинальность, нахальство и оскал.
Собственно рассказ являет собой исследование этого... действия (или действа). Помимо...
#
|
|
|
41 |
Эдгар Аллан По
Повесть крутых гор / A Tale of the Ragged Mountains [= Повесть скалистых гор; Сказка извилистых гор; Происшествие в Скалистых горах; Происшествие в скалистых берегах; В Скалистых горах; В Крутых горах]
рассказ, 1843
Во время прогулки по Крутым горам мистер Бедлоу, молодой человек, замечательный во всех отношениях, неожиданно оказался в индийском городе Бенаресе на священной реке Ганг и принял участие в сражении англичан и сипаев. Кем же был он на самом деле?
#
|
|
|
42 |
Эдгар Аллан По
Сердце-обличитель / The Tell-Tale Heart [= Стук сердца; Сердце-предатель; Сердце-изобличитель]
рассказ, 1843
Герой рассказа реализует свою навязчивую идею об убийстве старика - своего соседа.
"Я любил этого старика. Он ни разу не причинил мне зла. Ни разу не нанес обиды. Золото его меня не прельщало. Пожалуй, виной всему был его глаз! Да, именно! Один глаз у него был, как у хищной птицы, - голубоватый...
#
|
|
|
43 |
Эдгар Аллан По
Тайна Мари Роже / The Mystery of Marie Rogêt
рассказ, 1843
Некая юная девица, Мэри Сесили Роджерс, была убита в окрестностях Нью-Йорка осенью 1842 года. «Тайна Мари Роже» писалась вдали от места преступления, и всё «расследование» дела было предпринято на основе лишь минимальных газетных данных. Тем не менее, данные в разное время спустя после публикации...
#
|
|
|
44 |
Эдгар Аллан По
Чёрный кот / The Black Cat [= Чёрная кошка]
рассказ, 1843
Народная примета не сулит ничего хорошего тем, кто сталкивается с черным котом. Но в этом рассказе Черный Кот лишь помогает наказать виновного.
#
|
|
|
45 |
Эдгар Аллан По
«Ты еси муж, сотворивый сие» / «Thou Art the Man» [= «Ты еси муж, сотворивший сие!»; «Это ты!»; Ты убийца; Мертвец-обвинитель; Труп-обвинитель; Труп обличитель]
рассказ, 1844
Мистер Барнабас Челноук - один из самых состоятельных и самых уважаемых жителей города. Подарил своему другу Мистеру Чарли Душкинсу бочонок отменного вина. Но не сразу, а с доставкой в неожиданный день, когда тот уже и ждать забудет. И вот Мистер Челноук пропадает при странных обстоятельствах...
#
|
|
|
|
47 |
Эдгар Аллан По
Литературная жизнь Какваса Тама, эсквайра / The Literary Life of Thingum Bob, Esq. [= Литературная жизнь м-ра Какбишь Вас, эскв., издателя «Белиберды», описанная им самим; Литературная жизнь Какваса Тама, Эсквайра. (Бывший редактор журнала «Абракадабра»)]
рассказ, 1844
Долг всякого, кто достигает величия, - оставлять на пути своего восхождения вехи, которые могут помочь другим стать великими. Поэтому в настоящем труде мистер Каквас Там расскажет нам о первых шагах, которые вывели его на широкую дорогу, ведущую к вершине славы.
#
|
|
|
|
49 |
Эдгар Аллан По
История с воздушным шаром / The Balloon Hoax [= Шар-выдумка; Небывалый аэростат; The Balloon-Hoax]
рассказ, 1844
Одна из первых удачных научно-фантастических мистификаций: рассказ был напечатан в NY Sun в 1844 году, как сообщение о реальном перелете через Атлантику (и сопровождался изображением управляемого аэростата) и публика клюнула на розыгрыш.
#
|
|
|
50 |
Эдгар Аллан По
Месмерическое откровение / Mesmeric Revelation [= Месмерические откровения]
рассказ, 1844
Мистер Вэнкерк много месяцев подряд боролся с чахоткой и подвергался месмерическому воздействию, чтобы избавиться от страданий. Еще раз подвергнувшись этому воздействию, он хочет решить для себя вопрос о бессмертии души.
#
|
|
|
51 |
Эдгар Аллан По
Очки / The Spectacles
рассказ, 1844
Молодой человек, по имени Наполеон Бонапарт Симпсон, тщательно скрывает от окружающих свою сильную близорукость и питает отвращение к очкам. Лишь по счастливой случайности и предприимчивости своих друзей, которым прекрасно обо всем известно и которые решили его проучить, юноша не становится мужем своей прабабки.
#
|
|
|
52 |
Эдгар Аллан По
Преждевременное погребение / The Premature Burial [= Заживо погребённые; Преждевременные похороны]
рассказ, 1844
Основная часть рассказа предваряется несколькими небольшими историями о случаях, когда людей хоронили заживо, сочтя их умершими, хотя они пребывали в глубоком беспамятстве, коме или оцепенении.
Герой рассказа болен каталепсией, когда состояние глубокой летаргии может длиться от нескольких дней до...
#
|
|
|
53 |
Эдгар Аллан По
Продолговатый ящик / The Oblong Box [= Длинный ларь; Длинный ящик; Бесценный груз]
рассказ, 1844
Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе "Индепенденс", намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.
В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с...
#
|
|
|
54 |
Эдгар Аллан По
Система доктора Смоля и профессора Перро / The System of Doctor Tarr and Professor Fether [= Система доктора Смола и профессора Перье; Система доктора Дегот и профессора Перье; Система доктора Смоля и профессора Перрьё; Система доктора Дёготь и профессора Перье; Удивительная система]
рассказ, 1844
Молодой француз, проезжая по южной глубинке, решает сделать крюк и заглянуть в старый замок - частную клинику для умалишенных, в которой действует принцип "больным можно все". Интересно же. А случайный спутник знает главного надзирателя - ну судьба ведь, погостить в доме... где все с ног на голову перевернулось.
#
|
|
|
55 |
Эдгар Аллан По
Украденное письмо / The Purloined Letter [= Похищенное письмо]
рассказ, 1844
Похищенное письмо позволяет господину Д, шантажировать одну даму. Несмотря на все усилия парижской полиции, найти письмо в доме господина Д не удалось. С просьбой о помощи к Дюпену приходит один из полицейских.
#
|
|
|
56 |
Эдгар Аллан По
Демон Извращённости / The Imp of the Perverse [= Бес противоречия; Бес извращенности]
рассказ, 1845
Многие поступки мы совершаем единственно от духа Противоречия. Мы совершаем их, ибо чувствуем, что не должны их совершать. И совершенное далеко не всегда идет нам на пользу, так же как и герою этого рассказа.
#
|
|
|
57 |
Эдгар Аллан По
Могущество слов / The Power of Words [= Сила слов; Сила слова]
рассказ, 1845
Каждый импульс, сообщаемый земле, воде или воздуху, рождает следствия. Каждое движение творит, независимо от своей природы.
Так не есть ли каждое слово - импульс, сообщаемый эфиру? А если так, то какова сила слов? Что могут они сотворить?
#
|
|
|
58 |
Эдгар Аллан По
Правда о том, что случилось с мсье Вальдемаром / The Facts in the Case of M. Valdemar [= Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром; Факты о случае с господином Вальдемаром; Случай с М.Вальдемаром; Правда о том, что случилось с мосье Вальдемаром; Говорящий мертвец; Факты в деле мистера Вальдемара]
рассказ, 1845
Гипнотизер-исследователь желает выяснить подвержен ли человек в состоянии агонии действию гипноза и в какой степени и как долго можно задержать гипнозом наступление смерти. Он подвергает месмерическому воздействию своего приятеля Эрнеста Вальдемара, умирающего от чахотки.
#
|
|
|
59 |
Эдгар Аллан По
Разговор с мумией / Some Words with a Mummy [= Краткая беседа с мумией]
рассказ, 1845
Группа достопочтенных джентльменов добилась от дирекции Городского музея согласия на обследование мумии, к чему и приступила со всем возможным старанием. После того, как на мумию попытались воздействовать электрическим током, она ожила, оказавшись графом Бестолковео из знатной и высокой фамилии рода...
#
|
|
|
|
61 |
Эдгар Аллан По
Бочонок Амонтильядо / The Cask of Amontillado [= Бочонок амонтильядо; Бочка Амонтильядо]
рассказ, 1846
Обида не отомщена, если мстителя настигает расплата. Она не отомщена и в том случае, если обидчик не узнает, чья рука обрушила на него кару.
Фортунато был известным ценителем вин, поэтому не заподозрил подвоха в приглашении своего друга попробовать амонтильядо, бочонок которого тот приобрёл накануне...
#
|
|
|
62 |
Эдгар Аллан По
Поместье Арнгейм / The Domain of Arnheim [= The Landscape-Garden]
рассказ, 1846
Став наследником огромного состояния юный Эллисон, поэт в самом благородном и широком смысле слова решает, что его предназначение заключается в созидании новых форм прекрасного, Рая на земле...
#
|
|
|
63 |
Эдгар Аллан По
Сфинкс / The Sphinx
рассказ, 1846
Главным источником всех человеческих заблуждений является склонность разума недооценивать или переоценивать какой-либо предмет из-за простой ошибки в определении расстояния до него. Если ты видишь чудовище, то попробуй посмотреть на него издали...
#
|
|
|
64 |
Эдгар Аллан По
Mellonta Tauta / Mellonta Tauta [= Письма с борта воздушного корабля «Жаворонок»]
рассказ, 1849
В Море мрака обнаружена закупоренная бутыль, а в ней странная рукопись, датированная 2848 годом. Это письмо женщины, которая обращается к своему "дорогому другу" с борта воздушного шара.
Интересно читать в настоящем о далеком будущем, - каким оно представлялось автору в прошлом при написании этого рассказа в 1849 году.
#
|
|
|
65 |
Эдгар Аллан По
Как была набрана одна газетная заметка / X-ing a Paragrab [= Заиксованная заметка; Похеренная передница]
рассказ, 1849
Мистер Вабанк Напролом прибыл в город Александрвеликиополис с намерением издавать там газету - "Александрвеликиопольский Чайник" и иметь в этой области монополию. Мистер Вабанк Напролом был редактором.
К его несчастью, в городе Александрвеликиополис уже издавалась газета с незамысловатым названием...
#
|
|
|
66 |
Эдгар Аллан По
Коттедж Лэндора / Landor's Cottage [= Домик Лэндора; Домик Лэндора. Дополнение к «Поместью Арнгейм»; Дача Лэндора]
рассказ, 1849
Заблудившись во время пешего путешествия, герой оказался в месте, более напоминавшем прекрасную декорацию, нежели естественный природный ландшафт. Здесь же обнаружился и маленький живописный домик. Кто же обитает в этом райском уголке?..
#
|
|
|
67 |
Эдгар Аллан По
Прыг-скок / Hop-Frog [= Лягушонок; Гоп-Фрог; Хоп-Фрог]
рассказ, 1849
Месть придворного шута - даже если он карлик и калека - своему королю может быть невероятно страшна, жестока, безумна.
Классическая новелла Эдгара По на нескольких страницах содержит простую мораль: одна жестокость рождает другую.
Месть свершится на маскараде...
#
|
|
|
|
69 |
Эдгар Аллан По
Маяк / The Lighthouse
рассказ
Некий знатный человек отправляется на маяк, дабы в спокойствии и уединении писать книгу. Читатель погружается в мир переживаний героя, листая страницы его дневника.
#
|
|
|
70 |
Сакё Комацу
Цветы из дыма / 煙の花 / Kemuri no hana
рассказ, 1963
На далёкой планете Фальф бытует таинственное искусство: умение делать цветы из разноцветного дыма. Представитель Земли, вооружённый деньгами и властью, прибыл на Фальф, чтобы перевезти небывалое умение на Землю.
#
|
|
|
|
|
73 |
Евгений Замятин
Апрель
рассказ, 1915
В апрельские дни мало ли бродит околдованных любовью?.. Настю до старых городских ворот часто провожал Коля. В этот раз он решил поцеловать её, да на беду Алексевна увидела и маменьке донесла. Так попала Настенька под домашний арест, да на наказание холодным обедом. Впрочем, молодым ли быть в печали?
#
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Евгений Замятин
Три дня
рассказ, 1914
Этот рассказ Замятин написал на основании собственных впечатлений, полученных при возвращении в Россию из плавания в Египет во время восстания на броненосце «Потемкин» летом 1905 года, когда из-за некачественной пищи матросы захватили корабль в свои руки, убив при этом часть офицеров. Матросы, не...
#
|
|
|
79 |
Евгений Замятин
Африка
рассказ, 1916
Как-то раз Федору Волкову пришлось принимать гостей - двоих господ и девушку из Африки. Запал Федор на приезжую девушку. Уезжая, господа пригласили Федора в Африку.
Прошло время, Федор взял в жены Яусту. Только не в радость жизнь оказалась, молчалив да угрюм Федор ходит, словно гостей заморских...
#
|
|
|
|
|
82 |
Евгений Замятин
Глаза
рассказ, 1918
Ты – собака, белый шелудивый тулуп, на хвосте засели репьи, одно ухо-лопух вывернуто наизнанку. Ты можешь только визжать, когда бьют плеткой-двухвосткой, и ползти по грязи к хозяину; брехать, звенеть цепью, выть по ночам на зеленый месяц. Ты грызёшь хозяйские оглодки, тухлое мясо, тебя дразнять...
#
|
|
|
83 |
Евгений Замятин
Дракон
рассказ, 1918
Петербург горел и бредил. Из туманного мира выныривали в земной мир драконо-люди, со скрежетом неслись в неизвестное трамваи. На трамвайной площадке торчал дракон с винтовкой, шинель до полу, картуз на оттопыренных ушах, и дыра в тумане: рот. Дракон миловал, кого хотел, и карал, кого хотел карать.
#
|
|
|
|
|
|
87 |
Евгений Замятин
Ловец человеков
рассказ, 1921
Лондон... Бомбежки... Органист, играющий по воскресеньям в церкви... Мистер Краггс, похожий на жабу и его очаровательная жена Лори...
...Высокоморальный мистер Краггс...
#
|
|
|
|
89 |
Евгений Замятин
Сподручница грешных
рассказ, 1918
Многое видели монастырские белые стены с зубцами. Увидели и приговор пролетарский про денежные финансы. На штурм пошли солдат Сикидин - за главного, с ним Зиновей Лукич, старик Онисим. Со сторожем разобрались и с собачкой его. Теперь им и девяносто детей матери Нафанаилы, игуменьи, не помеха. Только...
#
|
|
|
90 |
Евгений Замятин
Детская
рассказ, 1922
Когда перебирались наверх в "детскую", все уставы оставались внизу. Тут играли по рублю фишка. Заводилой был капитан Круг, но сколько азарта было и у мадемуазель Жорж, и у мичмана, и у Семен Семеныча... Очко – игра серьезная. Можно и жену проиграть.
#
|
|
|
91 |
Евгений Замятин
Мамай
рассказ, 1921
Мамай 1917 года был сорокалетним лысеньким мальчиком, радовался книгам, и его кормила супруга. Вот только неспокойно было жить в Петербурге в семнадцатом году - того и гляди, нагрянут с обыском...
#
|
|
|
|
93 |
Евгений Замятин
Пещера
рассказ, 1921
Холод... На Покров Мартин Мартиныч и Маша заколотили кабинет, на Казанскую - столовую. Теперь они забились в спальне, но коротконогий, ржаво-рыжий, жадный пещерный бог - чугунная печка, постоянно требует приношений...
#
|
|
|
|
|
96 |
Евгений Замятин
Слово предоставляется товарищу Чурыгину
рассказ, 1922
О первом дне революции в глухом селе, где самый образованный человек - безногий инвалид Егор. Все мужики там верили, что вот теперь в Питере "надо всеми министрами состоит при царе свой мужик под именем Григорий Ефимыч, и он им всем " кузькину мать покажет". А когда помещик местный сказал, что...
#
|
|
|
|
98 |
Евгений Замятин
Куны
рассказ, 1923
На Ильин день в Куймани престол, ярмарка. А после праздничной церковной службы, водят девки за околицей хороводы, и главная царевна в них - запевала, первая затейница Марька...
#
|
|
|
99 |
Евгений Замятин
Рассказ о самом главном
рассказ, 1923
В России идет гражданская война. В это время к Земле приближается загадочная Темная планета, где идет своя борьба между обитателями.
#
|
|
|
100 |
Евгений Замятин
Русь
рассказ, 1923
В городе Кустодиеве у тетки Фелицаты жила красавица Марфа, кержацких кровей. Ездят женихи к Марфе - богатеи Сазыкин, из сибирских купцов, и Вахранеев, градской голова. Кинула Марфа жребий, и вышла за Вахранеева на горе Сазыкину. Да только мелькает то и дело Марфуше искрой цыганский уголь-глаз, из вахрамеевских молодцев.
#
|
|
|
|
|
103 |
Евгений Замятин
Десятиминутная драма
рассказ, 1928
В трамвае разыгрывается драма. Пьяный мастеровой в валенках, благодушно разглядывавший пассажиров, вдруг замечает молодого человека в очках и с газетой. Конфликт неизбежен, и даже кондуктору не суждено его предотвратить...
#
|
|
|
104 |
Евгений Замятин
Икс
рассказ, 1926
Революция и сирень, марксизм и марфизм, дьякон и прозодезда... Все смешалось в мае 1919 года в российском городе N...
#
|
|
|
105 |
Евгений Замятин
Мученики науки [= Мученица науки]
рассказ, 1962
Много их, начиная с Галилея, перечислено в книге Г. Тиссандье, да нет ни слова о госпожеже Столпаковой. Была она дочкой сахарозаводчика, женой почти генерала, дитёночка родила. Да только пришло смутное время, пролетарии, разруха и голодуха. В ту ночь свеклосахарные мужики сожгли столпаковский дом и...
#
|
|
|
106 |
Евгений Замятин
Ёла
рассказ, 1928
Цыбин мечтал иметь свой рыбацкий корабль — елу. Экономил, во всем себе и жене своей отказывал, каждую копейку экономил. И вот — насобирал, и, еле сдерживая предвкушение счастья, поехал в Мурманск — покупать...
#
|
|
|
107 |
Евгений Замятин
Наводнение
рассказ, 1929
Трофим Иванович и его жена Софья жили вместе уже 12 лет. Но что-то было не то, думал Трофим Иванович, как будто стоишь над ненужной ямой. Понял и сказал жене: "Детей не рожаешь, вот что". И Софья поняла: уйдет... В доме умер сосед, осталась 12-летняя дочка. И София предложила мужу: "Давай, возьмем!" Муж согласился...
#
|
|
|
108 |
Евгений Замятин
Часы
рассказ, 1934
В столицу "красной революции" пришла весна. И вот два воздыхателя уже кидаются друг на друга для того, чтобы завладеть вниманием девушки. В ход идут все средства...
#
|
|
|
109 |
Евгений Замятин
Встреча
рассказ, 1936
Жизнь течет, меняется окружение: люди, страна, сам человек... Многое он позабыл, многих уже не вспомнит. Но случайная встреча пробуждает воспоминания. И тогда вспоминаешь то, что вспоминать не хочется. А вместе с этими воспоминаниями пробуждается страх...
#
|
|
|
110 |
Евгений Замятин
Лев
рассказ, 1935
У Пети Жеребякина была мечта. И осуществилась она благодаря тому, что театральный статист напился в стельку, и не смог сыграть в спектакле. У Пети появился шанс сыграть пусть маленькую и без слов, но роль, шанс произвести впечатление на девушку. Но как сможет распорядиться таким счастливым случаем Петя?
#
|
|
|
|
112 |
Евгений Замятин
Житие блохи
рассказ, 1929
`Житие блохи от дня чудесного ее рождения и до дня прискорбной кончины`, а также своеручное Б.М.Кустодиева изображение многих происшествий и лиц.
#
|
|
|
113 |
Агата Кристи
Приход мистера Кина / The Coming of Mr Quin [= The Passing of Mr. Quin; Mr. Quinn Passes By; Появление мистера Квина; Появление мистера Кина; Явление мистера Квина; Явление мистера Кина; На сцену выходит мистер Кин; Таинственный мистер Кин]
рассказ, 1924
Небольшая компания, собравшись в особняке Ившема, завели разговор о совершенном когда-то загадочном самоубийстве.
#
|
|
|
114 |
Агата Кристи
Тень на стекле / The Shadow on the Glass [= Jealousy Is the Devil; Лицо за стеклом]
рассказ, 1924
Супруги Анкертон купили этот дом совсем недавно и решили теперь устроить приём гостей. Именно в это время и произошло неприятное происшествие, в котором не последнюю роль сыграл давний призрак поместья Гринуэйз.
#
|
|
|
115 |
Агата Кристи
В отеле «Колокольчики и мишура» / At the Bells and Motley [= A Man of Magic; The Disappearance of Captain Harwell; People Who Come and Go; В «Колокольчиках и всякой всячине»; На постоялом дворе «Колокольчики и всякая всячина»; В гостинице «Наряд Арлекина»; В «Шуте и колоколе»]
рассказ, 1925
Мистер Саттертуэйт, случайно повстречав мистера Кина в гостинице, раскрыл загадочное исчезновение капитана Харуэлла, который исчез вскоре после женитьбы.
#
|
|
|
116 |
Агата Кристи
Небесное знамение / The Sign in the Sky [= A Sign in the Sky; Знамение; Знак небесный]
рассказ, 1925
Мартин Уайлд был осужден за убийство мадам Варнаби. Суд присяжных был единогласен - виновен. Но мистер Саттертуэйт сомневается в правильности приговора, уж слишком подсудимый не похож на убийцу. В богатом ресторане он встречает одного своего знакомого - таинственного мистера Кина, который каким-то...
#
|
|
|
117 |
Агата Кристи
Душа крупье / The Soul of the Croupier
рассказ, 1926
Что для развлекающейся публики, на модном курорте в Монте - Карло, судьба одного из тех, кто обслуживает их. Что им, до отношений, стареющей графини Щарновой и молодых американцев, приехавших развлечься на модном курорте. Но любовные страсти, чуть не "на ломали дров". И только мистер Саттерсуэйт и...
#
|
|
|
118 |
Агата Кристи
Человек из моря / The Man from the Sea [= Вышедший из моря]
рассказ, 1929
Воспоминания о случайной связи произошедшей двадцать лет назад определили место на котором смертельно больной Косден решил свести счеты с жизнью. Однако мистер Саттертуэйт решил, что место и время выбраны неподходящие.
#
|
|
|
119 |
Агата Кристи
Голос в темноте / The Voice in the Dark [= Голос из тьмы; Голос из темноты; Голос в ночи]
рассказ, 1926
Перспектива получить большое наследство зачастую делает наследника преступником либо мишенью для преступников. Мистер Саттертуэйт уверен, что Марджери мишень, прав он или нет...
#
|
|
|
120 |
Агата Кристи
Лицо прекрасной Елены / The Face of Helen [= Лицо Елены]
рассказ, 1927
Её лицо было, как прекрасный образчик греческой богини. А вот два ее поклонника, по своим характерам, значительно различались. И мистеру Саттерсуэйту, правда с подсказки мистера Кина, пришлось не только спасти Джиллиан, но и задуматься. Как эта молодая особа, смогла угадать, кого выбрать в суженные...
#
|
|
|
121 |
Агата Кристи
«Мёртвый Арлекин» / The Dead Harlequin [= The Man in the Empty Chair; Мёртвый Арлекин]
рассказ, 1929
Глядя на акварель модного художника Френка Бристоу, мистер Саттерсуэт узнает обстановку в поместье Чарнли. А глядя на распростертого на полу мертвого Арлекина и очень знакомое лицо, заглядывающее в окно, он вспоминает о том событии-самоубийстве лорда Чарнли. Мистер Саттерсуэйт приобретает эту...
#
|
|
|
122 |
Агата Кристи
Птица с подбитым крылом / The Bird with the Broken Wing [= Птица со сломанным крылом; Птица с поломанным крылом]
рассказ, 1930
Вот, что-то подтолкнуло мистера Саттервейта, чей-то голос и он все таки решает посетить поместье "Лайделл", по приглашению дочери хозяев Мэдж Килли. В этом доме он и встречает Мейбл Эннесли и ее образ и поведение, напоминают ему птицу с поломанным крылом. А ее фразы, ответы вообще ставят его в...
#
|
|
|
123 |
Агата Кристи
На краю земли / The World's End [= World’s End; Край земли; Край света; Конец света]
рассказ, 1926
Вот дал мистер Саттерсуэйт слабину и согласился сопровождать герцогиню Летскую на Корсику. А потом и ее прогулку на самую дальнюю гору, к месту, которое называют " Острие копья". А еще и знакомство с художницей Наоми Карлтон-Смит и встреча с всбаломошной актрисой Розиной Нанн. И давняя история с...
#
|
|
|
124 |
Агата Кристи
Тропинка Арлекина / Harlequin's Lane [= Аллея Арлекина; Тропа Арлекина; Улица Арлекина]
рассказ, 1927
Мистер Саттерсуэйт, ни как не мог понять, что тянуло его посещать дом Денманов. Может та изумительная китайская ширма, которой он не переставал любоваться. А может, та тайна, которая скрывалась, за английской холодностью семьи. Или судьба хозяйки дома, бывшей русской, которую Джон Денмон увез из...
#
|
|
|
125 |
Франц Кафка
Приговор / Das Urteil
рассказ, 1912
Молодой коммерсант Георг написал о своей помолвке с Фридой в письме к другу из России, а потом рассказал об этом своему старому отцу...
#
|
|
|
126 |
Франц Кафка
В исправительной колонии / In der Strafkolonie [= В поселении осуждённых]
рассказ, 1914
Ученый-путешественник во время пребывания в неназванной стране удостоен почетного права присутствовать на довольно необычной, шокирующей процедуре отправления правосудия.
#
|
|
|
|
|
129 |
Франц Кафка
Купец / Der Kaufmann [= Коммерсант; Торговец; Торговый человек]
рассказ, 1908
Торговая контора требовала от купца больших забот, хотя дело у него очень небольшое. Его деньги частенько в чужих руках; вдруг какая беда на этих обрушится. Так и проходят дни, а за окном идет жизнь – цветут цветы, купаются дети в речушке, кричат «ура» тысячи матросов на крейсере.
#
|
|
|
|
131 |
Франц Кафка
Сельский врач / Ein Landarzt
рассказ, 1917
Сельскому врачу надо ехать к больному ребёнку, но нет никаких возможностей к этому. Вдруг выясняется, что в сарае запрятана пара лошадей. Однако цена, которую впоследствии придется заплатить доктору, высока и весьма фантасмагорична...
#
|
|
|
132 |
Франц Кафка
Старинная запись / Ein altes Blatt [= Последний лист; Листок из прошлого; Старинная грамота; Старый листок]
рассказ, 1917
Столица жила тихой и спокойной жизнью, пока на центральную площадь перед дворцом однажды не пришли кочевники с севера. И с каждым днем их становилось всё больше и больше...
#
|
|
|
133 |
Франц Кафка
Перед законом / Vor dem Gesetz [= У врат закона]
рассказ, 1914
"Закон должен быть доступен каждому" - думал поселянин, подходя к вратам Закона. И несмотря на то, что они были открыты, пройти внутрь не удалось. На пути просителя стоял привратник, не пропускающий без специального разрешения за врата никого...
Эта философская притча - по мнению большинства критиков — ключ к творчеству Кафки.
#
|
|
|
134 |
Франц Кафка
Шакалы и арабы / Schakale und Araber
рассказ, 1917
На привале, в оазисе, вой шакалов не давал ему заснуть. Один из них подошел сзади, прижался к нему. Это был старейший шакал в этих местах. Оказалось, что шакалы ждали его на протяжении несколько поколений - он должен был закончить спор, который разделял мир надвое.
#
|
|
|
135 |
Франц Кафка
Посещение рудника / Ein Besuch im Bergwerk [= Посещение шахты; Посетители шахты]
рассказ, 1917
Для того чтобы проложить новые штольни, дирекция рудника отправила в шахту группу инженеров. Они должны провести измерения. А пока - работа стоит, ведь подобное посещение надолго отвлекает от дела...
#
|
|
|
136 |
Франц Кафка
Одиннадцать сыновей / Elf Söhne
рассказ, 1917
У отца было одиннадцать сыновей. И все - абсолютно разные. Один красив, другой умен, третий рассудителен, четвертый смельчак, а пятый поражает всех своим остроумием. У каждого свои таланты, достоинства и недостатки...
#
|
|
|
137 |
Франц Кафка
Братоубийство / Ein Brudermord
рассказ, 1917
Наступил вечер, Везе закончил свою работу в конторе и отправился домой. Он еще не знает, что на пути к дому, в переулке, его поджидает Шмар, собирающийся его убить...
#
|
|
|
138 |
Франц Кафка
Отчёт для академии / Ein Bericht für eine Akademie [= Доклад для академии]
рассказ, 1917
По предложению академиков человек по прозвищу Красный Петер, бывший когда-то обезьяной, составляет отчёт об истории своей жизни. Начиная с поимки у водопоя на Золотом Берегу, путешествия в клетке на борту парохода и найденного единственного выхода из неволи - превращения в человека.
#
|
|
|
139 |
Франц Кафка
Первое горе / Erstes Leid [= Первая боль; Первое несчастье]
рассказ, 1921
Короткий рассказ о жизненных трудностях, с которыми сталкивается каждый человек.
#
|
|
|
|
141 |
Франц Кафка
Голодарь / Ein Hungerkünstler [= Мастер пост-арта; Искусство голодания; Голодающий артист]
рассказ, 1922
Рассказ-исповедь о человеке, который занят весьма необычным видом искусства - голоданием.
#
|
|
|
|
143 |
Франц Кафка
Описание одной борьбы / Beschreibung eines Kampfes [= Описание одной схватки; Описание борьбы; Описание поединка]
рассказ, 1905
Рассказчик ходит вдоль реки, обращая внимание на своего попутчика, даже завидует ему. Рассказчик залезает на плечи своему попутчику, уже не завидует ему. Рассказчик встречает у реки толстяка, который повествует ему истории. Все смешалось в доме Кафки!
#
|
|
|
144 |
Франц Кафка
Свадьба в деревне / Hochzeitsvorbereitungen auf dem Lande [= Свадебное приготовление в деревне; Приготовления к свадьбе в деревне; Свадебные приготовления в деревне]
рассказ, 1906
Эдуард Рабан - трудолюбивый герой рассказа, едет в деревню на свою собственную предполагаемую свадьбу, его тяготят разные мысли, еще бы - на носу такое событие. Кто бы справился с такой ношей? Вот и Рабон, будто разрывается от тяжелых дум.
#
|
|
|
145 |
Франц Кафка
Школьный учитель / Der Dorfschullehrer [= Der Riesenmaulwurf; Деревенский учитель; Гигантский крот; Сельский учитель]
рассказ, 1915
Уже много лет старый школьный учитель безуспешно пытается привлечь внимание ученых к существованию гигантского крота. Но, похоже, причины этой настойчивости далеки от науки...
#
|
|
|
146 |
Франц Кафка
Блумфельд, старый холостяк / Blumfeld, ein älterer Junggeselle [= Блумфельдт, пожилой холостяк; Блюмфельд, старый холостяк]
рассказ, 1915
Блумфельд, старый холостяк, жил в квартире на седьмом этаже, проводя безрадостные дни тягостной жизни в полном одиночестве, пока однажды, открывая квартиру не услышал странный дребезжащий шорох....
#
|
|
|
|
148 |
Франц Кафка
Как строилась китайская стена / Beim Bau der Chinesischen Mauer [= Когда строилась Китайская стена; При строительстве Китайской стены]
рассказ, 1917
Главный герой рассказывает историю от первого лица, описывая процесс строительства и размышляя о причинах, по которым стена строилась по частям. В рассказе затрагиваются темы отношений китайцев с прошлым и настоящим, а также незаметное присутствие императора.
#
|
|
|
149 |
Франц Кафка
Отклонённое ходатайство / Die Abweisung [= Отказ; В прошении отказано]
рассказ, 1920
Городок был как городок - есть в нем и простые граждане, есть и чиновники. Крупных чиновников присылали из столицы, средних чиновников — из других городов, на мелкие должности брали местных, городских. Самый главный чиновник и полновластный правитель был полковник. Именно он встречал делегации и рассматривал петиции.
#
|
|
|
150 |
Франц Кафка
Супружеская чета / Das Ehepaar [= Супружеская пара]
рассказ, 1922
Дела его торговой фирмы шли неважно. Среди его заказчиков была пожилая чета, и коммерсант собрал образцы товаров, решив наведаться к ним. Тут-то и произошли удивительные события.
#
|
|
|
151 |
Франц Кафка
Нора / Der Bau [= Лабиринт]
рассказ, 1923
Пропитанный клаустрофобией рассказ ведется от имени похожего на крота существа - еще одного перевоплощения Франца Кафки.
#
|
|
|
152 |
Агата Кристи
Случай с женщиной средних лет / The Case of the Middle-Aged Wife [= Случай дамы среднего возраста; Дело дамы среднего возраста; Случай с супругой средних лет; Случай с немолодой женой]
рассказ, 1932
Миссис Пакингтон в отчаянии. Её муж, которому она так верила, перестал обращать на неё внимание и к тому же увлёкся молоденькой кокеткой и проводит с ней всё свободное время! Не зная, что ей делать, она обращается к мистеру Паркеру Пайну: объявление в газете сообщало, что он специалист по устроению...
#
|
|
|
153 |
Агата Кристи
Майор Уилбрехем ищет опасностей / The Case of the Discontented Soldier [= Дело недовольного военного; Паркер Пейн: Случай скучающего солдата; Происшествие с недовольным майором; Случай с недовольным военным; Дело майора Уилбрэма; Случай со скучающим военным; История со старым солдатом]
рассказ, 1932
Майор Уилбрехем вернулся из Восточной Африки в свою родную Англию, вышел на пенсию и теперь страдает от скуки. В поисках острых ощущений он откликнулся на объявление в газете, в котором некий мистер Паркер Пайн обещает каждому клиенту множество незабываемых приключений.
#
|
|
|
154 |
Агата Кристи
Рассказ о взволнованной даме / The Case of the Distressed Lady [= The Cat and the Chestnut; Случай совестливой девушки; Происшествие с молодой леди, попавшей в беду; Случай с огорченной дамой; Случай с огорченной леди; Случай с расстроенной леди]
рассказ, 1932
Эта молоденькая девушка по виду очень не хотела рассказывать о своей беде, но, поминутно стесняясь, всё же рассказала всё Паркеру Пайну.
#
|
|
|
155 |
Агата Кристи
Дело о недовольном муже / The Case of the Discontented Husband [= The Husband Who Wanted to Keep His Wife; Случай несчастного мужа; Дважды отвергнутый; Случай с недовольным супругом; Случай с недовольным мужем]
рассказ, 1932
В контору счастья обратился мужчина. Его жена собирается подавать на развод и только мистер Пайн способен удержать её от этого шага, пробудив угасший интерес к супругу.
#
|
|
|
156 |
Агата Кристи
Случай с клерком / The Case of the City Clerk [= The £10 Adventure; Случай уставшего клерка; История клерка; Происшествие с городским клерком; Случай с клерком из Сити; Приключение клерка]
рассказ, 1932
У 48-летнего чиновника Робертса есть всё для спокойной семейной жизни: приличная работа, здоровые дети, сбережения на чёрный день – но хочется ему совсем другого: опасных приключений и острых ощущений. Паркер Пайн взялся исполнить его мечту всего за пять фунтов. Для этого Робертсу предстоит съездить в Женеву и вернуться обратно.
#
|
|
|
157 |
Агата Кристи
Случай с богатой дамой / The Case of the Rich Lady [= The Case of the Rich Woman; The Rich Woman Who Wanted Only To Be Happy; Случай богатой дамы; Дело богатой женщины; Случай с богатой женщиной; История состоятельной дамы; Из грязи в князи]
рассказ, 1932
Эбнер Раймер богата настолько, что не знает, куда деть деньги. Она купила всё, что хотела, благотворительность её не интересует - и потому её одолевает скука. Паркер Пайн взялся вернуть этой даме интерес к жизни, для чего заручился помощью своего знакомого, доктора Константини.
#
|
|
|
158 |
Агата Кристи
Всё, что душе угодно / Have You Got Everything You Want? [= On the Orient Express; Express to Stamboul; Экспресс на Стамбул; Все ли у вас есть, что вы желаете?; Все получили всё, что хотели; Всё, что душе угодно; Вы получили всё, что хотели? ]
рассказ, 1933
Элси Джеффрис решила поиграть в детектива. В кабинета мужа, с помощью зеркала, на промокательной бумаге она читает слова, которые кажутся ей чрезвычайно странными: ""Жена", "Симплонский экспресс", и "…лучше всего перед самым въездом в Венецию». Что это означает? Кому Эдвард мог писать письмо с таким...
#
|
|
|
159 |
Агата Кристи
Дорога в Багдад / The Gate of Baghdad [= At the Gate of Baghdad; The Gate of Death; Двери Багдада; Багдадские ворота]
рассказ, 1933
В застрявшем в грязи туристическом автобусе произошло убийство. Убит молодой человек - капитан Сметхерст. Предполагаемое орудие преступления - что-то напоминающее мешок с песком... Но так ли это на самом деле, предстоит узнать мистеру Паркеру Пайну.
#
|
|
|
160 |
Агата Кристи
Дом в Ширазе / The House of Shiraz [= The Dream House of Shiraz; In the House at Shiraz; Дом в окрестностях Шираза]
рассказ, 1933
Английская девушка из богатой семьи поселилась в Ширазе, ни с кем не общается и не собирается возвращаться на родину. Паркеру Пайну удаётся определить причину столь странного поведения по цвету глаз англичанки.
#
|
|
|
161 |
Агата Кристи
Бесценная жемчужина / The Pearl of Price [= The Pearl; Once a Thief; Дорогая жемчужина; Ценная жемчужина; Чего стоит жемчужина; Искушение]
рассказ, 1933
Не надо хвалиться сколько стоят серьги, которые носит дочка богатого американского бизнесмена. Тем более, что серёжка постоянно отстёгивается. И вот, при очередном посещении древнего города набатеев на Ближнем Востоке, серёжка пропадает. Под подозрением все члены группы, но в группу входит и Паркер...
#
|
|
|
162 |
Агата Кристи
Смерть на Ниле / Death on the Nile
рассказ, 1933
Богатая и взбалмошная леди Грейл давно подозревает, что муж хочет ее отравить. В его присутствии у неё всегда ухудшается самочувствие, а когда его нет, всё приходит в норму. Должно быть, он подсыпает яд в еду. Так ли это на самом деле? Ответ на этот вопрос предстоит найти Паркеру Пайну.
#
|
|
|
163 |
Агата Кристи
Дельфийский оракул / The Oracle of Delphi [= The Oracle at Delphi; Оракул из Дельф]
рассказ, 1933
Злоумышленники похитили сына миссис Уиллард Петере и требуют выкуп в десять тысяч фунтов стерлингов. Они согласны обменять сына на её бриллиантовое колье. Что же делать жертве шантажистов? К счастью, ей на помощь пришел Паркер Пайн.
#
|
|
|
164 |
Роберт Льюис Стивенсон
Вилли с мельницы / Will O' the Mill [= Вилль с мельницы; Чудак Вилль; Билль с мельницы]
рассказ, 1878
Когда-то, еще в детстве, заезжий странник убедил Вилли, что стремиться куда-то бессмысленно – везде одно и то же. Лучше любоваться своей мечтой издали, не сходя с места. Так, по такому принципу, и построил Вилли всю свою дальнейшую жизнь...
#
|
|
|
165 |
Роберт Льюис Стивенсон
Окаянная Дженет / Thrawn Janet [= Джанет продала душу дьяволу; Джэнет...; Джанет продала душу]
рассказ, 1881
Рассказ о священнике прихода Болвири, преподобном Мердоке Соулисе, которому довелось в молодости пожалеть гонимую всеми за ведовство женщину, а потом жестоко раскаяться в своей доброте...
#
|
|
|
166 |
Роберт Льюис Стивенсон
Маркхейм / Markheim [= Убийца; Преступник; Маркам]
рассказ, 1885
Угрызения совести, огромные и тяжкие, как камень, сводят с ума вора Маркхейма, и заставляют совершить убийство антиквара. В свою очередь, это убийство знакомит его с дьяволом, который совсем не против продолжать оказывать преступнику свои услуги... Только вот силы раскаяния он не учел...
#
|
|
|
167 |
Роберт Льюис Стивенсон
Сатанинская бутылка / The Bottle Imp [= Волшебная бутылка; Дьявольская бутылка]
рассказ, 1891
Это история о загадочной дьявольской бутылке, которая может выполнять желания своих владельцев. Но горе тому, кто не сможет избавиться от бутылки, ведь тогда его душа попадёт прямиком в ад. Проблема в том, что бутылку нельзя выбросить или разбить. Её можно только продать, причём дешевле, чем купил. А цена на неё сильно упала.
#
|
|
|
168 |
Роберт Льюис Стивенсон
Остров голосов / The Isle of Voices [= Острова голосов]
рассказ, 1893
Кеола женился на дочери Каламака, известного на Гавайских островах колдуна. Каламак не торговал и ничего не выращивал, а только получал немного за свое колдовство; однако у него всегда были деньги.
#
|
|
|
169 |
Александр Пушкин
От издателя
рассказ, 1831
Издатель наводит справки дабы получить подробное известие о времени рождения и смерти, о службе, о домашних обстоятельствах, также и о занятиях покойного Ивана Петровича Белкина, автора сих замечательных повестей.
#
|
|
|
170 |
Анджей Сапковский
Ведьмак / Wiedźmin [= Ведун]
рассказ, 1986
Незнакомец появился с севера. Был он еще не стар, но волосы у него были почти совершенно белыми. Путник зашел в трактир выпить пива, но, так случилось - убил пару-тройку голодранцев. Затем заставил городскую стражу вести себя к ипату, при оружии. А там выяснилось, что звать его Геральт из Ривии, по...
#
|
|
|
171 |
Анджей Сапковский
Крупица истины / Ziarno prawdy [= Зерно правды; Зерно истины]
рассказ, 1989
Попав в роскошный замок, Геральт начинает подозревать его хозяина в убийстве мужчины и женщины, тела которых обнаружил по дороге. Однако оказывается, что несмотря на свой ужасающий внешний вид вельможа всего лишь заколдованный молодой человек, не испытующий никакой ненависти к человеческому роду...
#
|
|
|
172 |
Анджей Сапковский
Меньшее Зло / Mniejsze zlo
рассказ, 1990
У Геральта финансовый кризис. А если попроще - он совсем на мели. Но даже в таком положении он - ведьмак, убийца чудовищ, а не людей. Хотя, случается, убивает и людей.
#
|
|
|
173 |
Анджей Сапковский
Вопрос цены / Kwestia ceny
рассказ, 1990
Королева Цинтры Калантэ, по прозвищу Львица, пригласила ведьмака Геральта из Ривии, по прозвищу Белый Волк, на пир по случаю обручения принцессы Паветты. Начав разматывать тем самым громадный клубок Предназначения.
#
|
|
|
174 |
Анджей Сапковский
Край света / Kraniec świata
рассказ, 1990
Ведьмак Геральт из Ривии постоянно путешествует в поисках работы. В этот раз его, вместе с поэтом Лютиком занесло в Дол Блатанна, или, на людской манер, Долину Цветов. И работа для ведьмака нашлась - в окрестностях деревни Нижний Посад завелся диавол.
#
|
|
|
|
|
|
178 |
Роберт Льюис Стивенсон
Повесть о шляпной картонке / Story of the Bandbox [= Похождение одной картонки; Рассказ о шляпной картонке]
рассказ, 1878
История о том, как изнеженный, недалекий и жеманный Генри Хартли стал невольным соучастником в интригах и преступлениях своей собственной хозяйки, в результате чего генерал Томас Венделер лишился самого дорогого своего сокровища - алмаза Раджи
#
|
|
|
179 |
Роберт Льюис Стивенсон
Повесть о молодом человеке духовного звания / Story of the Young Man in Holy Orders [= Повесть о молодом человеке духовного сана; Рассказ о молодом человеке духовного сана; Рассказ о молодом человеке духовного звания]
рассказ, 1878
Молодой священник, мистер Роллз, благодаря суматохе и неразберихе, сопровождавшей кражу драгоценностей Томаса Венделера, стал обладателем великолепного алмаза Раджи. Что же делать ему с этим невероятным сокровищем, как получить выгоду? Мучимый этими вопросами, встречает на своем пути он Джона...
#
|
|
|
|
|
182 |
Иван Тургенев
Хорь и Калиныч
рассказ, 1847
Автору, заядлому охотнику, довелось как-то побывать в Жиздринском уезде Калужской губернии. Именно там состоялось его знакомство с двумя крепостными - Хорем и Калинычем. Первый - зажиточный, "себе на уме", прагматик, полновластный хозяин многочисленного семейства; второй - одинокий мечтатель, романтик и непоседа...
#
|
|
|
183 |
Иван Тургенев
Ермолай и мельничиха
рассказ, 1847
Главный герой с удивлением наблюдает за странными отношениями, которые завязались между Ермолаем, сорокапятилетним бродягой, и Ариной Тимофеевной, женой мельника, бывшей горничной одной пренеприятной барыни.
#
|
|
|
184 |
Иван Тургенев
Малиновая вода
рассказ, 1848
"Малиновая вода" - это название ключа, который бьёт в двадцати шагах от речки Исты. Именно там рассказчик, прячась от жары, повстречался со своими давними знакомыми - Степушкой и Туманом...
#
|
|
|
185 |
Иван Тургенев
Уездный лекарь
рассказ, 1848
Уездного врача, коротающего вечер за партией в преферанс, попросили срочно приехать и осмотреть пациента.
Добираться до места - целых двадцать вёрст, дорога ужасная, заработать, похоже, много не удастся, но делать нечего - надобно ехать и исполнять свой долг. Так решил доктор и отправился смотреть...
#
|
|
|
186 |
Иван Тургенев
Мой сосед Радилов
рассказ, 1847
У помещика Радилова три года назад умерла при родах жена. Смерть своей супруги Радилов перенес очень тяжело. И даже сейчас, спустя столько времени, у него не получается спокойно рассказывать об этом эпизоде в своей жизни. И единственное, что как-то примиряет Радилова с действительностью - это родная...
#
|
|
|
187 |
Иван Тургенев
Однодворец Овсяников
рассказ, 1847
Однодворцами называли представителей особой группы государственных крестьян, свободных от крепостной зависимости, владевших небольшим наделом земли (в один двор). Именно о таком человеке идет речь в данном очерке. Лука Петрович Овсяников - "один из последних людей старого века"...
#
|
|
|
|
189 |
Роберт Льюис Стивенсон
Ночлег Франсуа Вийона / A Lodging for the Night [= Ночлег; A Lodging for the Night — A Story of Francis Villon]
рассказ, 1877
Заснеженный Париж середины 15 века. В притоне, где поэт Франсуа Вийон развлекается со своими друзьями, произошло убийство. Франсуа бежит из этого места и пытается найти себе пристанище на ночь, не попавшись при этом страже.
#
|
|
|
|
191 |
Иван Тургенев
Льгов
рассказ, 1847
Для охоты на уток пришлось взять лодку. Дичи было много, и все так увлеклись, что даже не заметили, как лодка накренилась, зачерпнула воды и пошла ко дну...
#
|
|
|
192 |
Иван Тургенев
Бежин луг
рассказ, 1851
Пятеро детей в возрасте от семи до четырнадцати лет отвели на ночь табун лошадей к реке. Разожгли костер, поставили вариться картошку, расположились вокруг поудобнее и начали травить байки. О домовых, леших, русалках и прочей нечисти...
#
|
|
|
193 |
Иван Тургенев
Касьян с Красивой Мечи
рассказ, 1851
Странным мужичком был этот Касьян. Никогда нигде не работал, ловил соловьев, собирал разные травки, пытался врачевать и очень не любил охоту. Исходив пол-России, к пятидесяти годам так и не обзавёлся семьей. Его считали юродивым и называли "блохой"...
#
|
|
|
194 |
Иван Тургенев
Контора
рассказ, 1847
История про одну господскую контору, в которой управляющий (сам крепостной) вершит дела от имени своей барыни, которая его назначила на эту должность.
#
|
|
|
195 |
Иван Тургенев
Бирюк
рассказ, 1848
Недалеко от деревни стоит ветхая избушка лесника по прозвищу Бирюк. Он почти ни с кем не общается, ревностно следит за хозяйским лесом, и подкупить его невозможно...
#
|
|
|
196 |
Иван Тургенев
Два помещика
рассказ, 1852
Очерк, иллюстрирующий нравы двух помещиков - Мардария Аполлоныча Стегунова и отставного генерал-майора Вячеслава Илларионовича Хвалынского.
#
|
|
|
197 |
Иван Тургенев
Лебедянь
рассказ, 1848
Небольшой очерк, посвященный описанию лошадиной ярмарки в Лебедяни. Портретные и психологические зарисовки некоторых колоритных персонажей, увиденных автором на ярмарке, удачно дополняют общую картину.
#
|
|
|
198 |
Иван Тургенев
Татьяна Борисовна и её племянник
рассказ, 1848
Татьяну Борисовну знают все соседи и знают с самой хорошей стороны. Она очень приветлива, добродушна и лишена обыкновенных недостатков мелкопоместной барыни. А еще у неё есть племянник, художник, как он сам себя называет...
#
|
|
|
199 |
Иван Тургенев
Смерть
рассказ, 1848
Очерк, представляющий собой несколько зарисовок о смерти знакомых (и малознакомых) автору крепостных крестьян, работников и помещиков, во многом автобиографический.
#
|
|
|
200 |
Иван Тургенев
Певцы
рассказ, 1850
Моргач, Обалдуй, Яшка-Турок, Дикий-Барин, рядчик с Жиздры - действующий лица рассказа, повествующего о состязании певцов в притынном кабаке Колотовки.
#
|
|
|
201 |
Иван Тургенев
Пётр Петрович Каратаев
рассказ, 1847
Помещик Пётр Петрович Каратаев влюбился в Матрёну, дворовую девку соседки-помещицы. Попытки выкупить девицу успехом не увенчались, пришлось устраивать побег...
#
|
|
|
202 |
Иван Тургенев
Свидание
рассказ, 1850
История, поведанная рассказчиком, произошла в осеннем лесу, где дворовая девушка Акулина назначила свидание одному из барских камердинеров. К Виктору Александрычу Акулина питает самые нежные чувства, а он, похоже, не способен сказать даже несколько теплых слов на прощание - ведь завтра ему предстоит...
#
|
|
|
203 |
Иван Тургенев
Гамлет Щигровского уезда
рассказ, 1849
Будучи на званном ужине у одного богатого помещика, рассказчик свёл одно неожиданное и прелюбопытное знакомство. Знакомство это состоялось уже после пиршества, когда многочисленные гости стали расходиться для отдыха. Комнат на всех не хватало, так что автору этой истории, как и большинству...
#
|
|
|
204 |
Иван Тургенев
Чертопханов и Недопюскин
рассказ, 1849
Тихон Иваныч Недопюскин и Чертопханов Пантелей Еремеич - весьма затруднительно было бы отыскать столь разных, совершенно непохожих друг на друга людей. А ведь поди ж ты, судьба их свела, да так крепко, что и помыслить теперь себя друг без друга не могут...
#
|
|
|
205 |
Иван Тургенев
Конец Чертопханова
рассказ, 1872
Какой-то злой рок преследует Пантелея Еремеича Чертопханова! Сначала его покидает любимая девушка, потом - единственный на всём белом свете друг, а теперь вот и любимого коня увели.
Как тут не запить?..
#
|
|
|
206 |
Иван Тургенев
Живые мощи
рассказ, 1859
В омшанике у пасеки охотник находит парализованную и высохшую Лукерью, в прошлом первую красавицу среди дворни.
#
|
|
|
207 |
Иван Тургенев
Стучит!
рассказ, 1874
Если вы собрались в ночь поехать из деревни в город на тарантасе по тракту, то будьте готовы не только к спокойному сну, но и к неожиданным встречам.
#
|
|
|
208 |
Иван Тургенев
Лес и степь
рассказ, 1849
Автор рассказывает какое эстетическое наслаждение получает охотник от окружающей природы, как она красива, как очаровывает рассветами и закатами, лесами и полями..
#
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Нат Пинкертон
Красная маска / 135. Die rote Maske
рассказ, 1909
Февраль 1895 года.
У богатого нью-йорксого пивовара с целью ограбления похищают и убивают 18-летнюю дочь.
Нат Пинкертон берётся найти виновных, и с помощью подруги убитой и фальшивых драгоценностей организовывает «ловлю на живца»...
#
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Роберт Льюис Стивенсон
Творец часов / The Clockmaker
рассказ, 2005
Какие условия необходимы, чтобы возникла цивилизация?
1. Благоприятная экологическая среда: подольше не менять воду в графине.
2. Демографический оптимум: с этим проблем нет – несогласных и зарвавшихся вовремя казнят.
3. Оседлость, определение территорий: из графина не убежишь.
4. Потребности в...
#
|
|
|
239 |
Роберт Льюис Стивенсон
Учёная обезьяна / The Scientific Ape
рассказ, 2005
Первый в мире закон в защиту экспериментальных животных был принят лишь в 1878 году в Великобритании. Решили как-то ограничить деяния вивисекторов. Но в сообществах животных вопрос решён давно и окончательно: вивисекция под запретом. Так кто гуманнее?
#
|
|
|
240 |
Михаил Булгаков
Полотенце с петухом
рассказ, 1926
В рассказе, согласно булгаковскому замыслу, открывающему цикл "Записки юного врача", описан приезд главного героя в земскую Мурьинскую больницу в 40 верстах от уездного города Грачевки в Смоленской губернии 17 сентября 1917 г.
Описанная в рассказе операция по ампутации бедра действительно имела...
#
|
|
|
241 |
Михаил Булгаков
Крещение поворотом
рассказ, 1925
"Крещение поворотом" входит в состав цикла "Записки юного врача". Операция, описанная в рассказе, поворот на ножку, действительно была сделана Булгаковым в бытность его заведующим Никольским здравпунктом (Никольской земской больницей) в Сычевском уезде Смоленской губернии. Данная операция...
#
|
|
|
242 |
Михаил Булгаков
Стальное горло [= Серебряное горло]
рассказ, 1925
Удачная операция, слава о которой идет по окрестностям как легенда о стальном горле, будто бы сделанном больной девочке, помогает юному врачу на время забыть свою тоску, и в финале - "дом мой был одинок, спокоен и важен", ибо герой осознал значение своей миссии.
#
|
|
|
243 |
Михаил Булгаков
Вьюга [записки юного врача]
рассказ, 1926
"Вьюга" - единственный рассказ "Записок юного врача", где героя однажды постигла неудача: он не смог спасти невесту, дочь агронома, перед свадьбой получившую перелом основания черепа. В отличие от местного доктора, юный врач и здесь ставит верный диагноз.
Образ вьюги, в которую приходится ехать к...
#
|
|
|
244 |
Михаил Булгаков
Тьма египетская
рассказ, 1925
Тьма египетская у Булгакова - это темнота крестьян, с которой вынужден бороться главный герой, юный врач сельской больницы, неся им свет "истинной веры" - знания.
Действие происходит в декабре 1917 г., однако дыхания Октябрьской революции еще не чувствуется в сельской глуши, в сорока верстах от...
#
|
|
|
245 |
Михаил Булгаков
Пропавший глаз
рассказ, 1926
"Пропавший глаз" входит в состав автобиографического цикла "Записки юного врача". Описанная в нем операция по поводу огнестрельного ранения действительно была произведена Булгаковым, когда он работал земским врачом в селе Никольском Сычевского уезда Смоленской губернии.
В "Пропавшем глазе", в...
#
|
|
|
|
247 |
Михаил Булгаков
Морфий
повесть, 1927
Личный дневник молодого сельского врача-морфиниста, плавно перетекающий в его собственную историю болезни.
#
|
|
|
|
|
|
251 |
Михаил Булгаков
Налёт. (В волшебном фонаре)
рассказ, 1923
Рассказ очень живо и реально, в самых неприглядных красках, преподносит весь ужас гражданской войны через одну небольшую и отнюдь не уникальную сцену - сцену расправы с захваченным врасплох караулом. А в конце противопоставляет жесткую реальность с послевоенной романтикой, какую вызывают рассказы...
#
|
|
|
252 |
Михаил Булгаков
Богема
рассказ, 1924
Богема - произведение автобиографическое, основанное на истории создания и постановки булгаковской пьесы "Сыновья муллы" весной 1921 г. во Владикавказе и последующей поездки драматурга на вырученные деньги в Тифлис (Тбилиси).
#
|
|
|
253 |
Михаил Булгаков
Записки на манжетах
повесть, 1923
Литературный диспут между автором и начинающим поэтом при обсуждении политических, литературных и нравственных аспектов творчества А.С. Пушкина.
#
|
|
|
|
255 |
Михаил Булгаков
Спиритический сеанс [Фельетон]
рассказ, 1922
Стали буржуазные элементы на спиритические сеансы собираться, духов вызывать, да расспрашивать, мол, долго ли советская власть продержится. Тут то к ним чрезвычайная комиссия и постучала...
В качестве эпиграфа фельетон имеет речитатив Мефистофеля из оперы Шарля Гуно (1818-1893) "Фауст" (1859): "Не стоит вызывать его!"
#
|
|
|
256 |
Михаил Булгаков
№13. — Дом Эльпит-Рабкоммуна [Фельетон]
рассказ, 1922
Грустная история известного московского дома, который из элитарного превратился в рабочую коммуну. Бывшие владелец и управляющий продолжали как могли заботиться о доме...
#
|
|
|
|
|
259 |
Михаил Булгаков
Псалом
рассказ, 1923
Небольшой рассказ, короткая романтическая история...
Очень хочется верить, что троих одиноких людей не обойдет стороной счастье...
#
|
|
|
|
261 |
Михаил Булгаков
Воспоминание... [Фельетон]
рассказ, 1924
После смерти В.И. Ленина появилось много воспоминаний людей, которые даже не встречались с ним. Не удержался и Михаил Афанасьевич Булгаков…
#
|
|
|
262 |
Михаил Булгаков
Ханский огонь
рассказ, 1924
"Ханская ставка" -- одна из немногих сохранившихся подмосковных помещичьих усадеб, в которой ныне организован музей. Приезжает очередная экскурсия, а хранительница музея именно в этот день заболела. Экскурсантов ведёт по усадьбе старик-сторож, помнящий последнего князя ещё ребёнком.
#
|
|
|
|
264 |
Михаил Булгаков
Я убил
рассказ, 1926
Доктор Яшвин не сумел вовремя скрыться из Киева и был мобилизован в петлюровскую армию. Более того, полковник Лещенко, в распоряжение которого попал доктор, обещал судить его, как только закончатся бои. Но не это стало последней каплей, заставившей доктора пойти на убийство.
#
|
|
|
265 |
Михаил Булгаков
«Был май…»
рассказ, 1978
В «Был май…» запечатлены события, происходившие ровно за год до начала предполагавшейся поездки по Западной Европе - в мае 1933 г. Вернувшийся из-за границы молодой человек Полиевкт Эдуардович, одетый по последней западноевропейской моде - это драматург Владимир Михайлович Киршон (1902-1938), один...
#
|
|
|
|
|
268 |
Г. К. Честертон
Сапфировый крест / The Blue Cross [= «Синий Крест», «Valentin Follows a Curious Trail», «Неведение патера Брауна»]
рассказ, 1910
Известный детектив Аристид Валантэн находится в Лондоне и идёт по следу не менее известного преступника Фламбо. В настоящий момент он рыщет по городу, то и дело натыкаясь на весьма странные, нелепые следы действий двух священников, один из которых очевидно и есть преступник.
#
|
|
|
269 |
Г. К. Честертон
Сокровенный сад / The Secret Garden [= Тайна сада; Убийство в саду; таинственный сад / The Secret of the Sealed Garden]
рассказ, 1910
Во время званого обеда в саду Аристида Валантэна - главы парижского сыска - был найден труп незнакомца. К счастью, среди гостей был отец Браун....
#
|
|
|
270 |
Г. К. Честертон
Странные шаги / The Queer Feet [= Why the True Fishermen Always Wear Green Evening Coats; Загадочные шаги]
рассказ, 1910
Наблюдательность никогда не бывает лишней. В некоторых случаях она не позволяет злоумышленнику довести начатое до завершения... Особенно в том случае, когда эта наблюдательность принадлежит такому человеку, как отец Браун.
#
|
|
|
271 |
Г. К. Честертон
Летучие звёзды / The Flying Stars [= Летающие звёзды]
рассказ, 1911
Маскарад, веселая пантомима на вечеринке в благородном семействе оборачивается преступлением в исполнении неуловимого Фламбо. Но отец Браун разгадывает вставшую перед ним задачу и нарушает планы преступника.
#
|
|
|
272 |
Г. К. Честертон
Невидимка / The Invisible Man [= Человек-невидимка]
рассказ, 1911
В канун Рождества кто-то преследует угрозами и убивает поклонников очаровательной юной леди. Убийца проникает в закрытые помещения, и никто не замечает его... Только знатоку человеческих душ отцу Брауну под силу разгадать эту тайну.
#
|
|
|
273 |
Г. К. Честертон
Честь Изрэела Гау / The Honor of Israel Gow [= Честь Израэла Гау; The Honour of Israel Gow; Strange Justice; Честь Израэля Гау; Честность Израэля Гау]
рассказ, 1911
У каждого свое понятие о чести. Получив от графа Гленгайла в наследство золото, Изрэел забирает только его, и ставит в тупик Фламбо и Крэвена. И только отец Браун смог объяснить этот поступок.
#
|
|
|
274 |
Г. К. Честертон
Неверный контур / The Wrong Shape
рассказ, 1911
В оранжерее найден убитым Квентон, а рядом с ним - прощальная записка. Но отец Браун отвергает версию о самоубийстве и приводит свои доводы: индус, кинжал и криво обрезанное письмо.
#
|
|
|
275 |
Г. К. Честертон
Молот Господень / The Hammer of God [= The Bolt from the Bue; Происшествие в Боэн Биконе]
рассказ, 1910
В деревеньке Боэн Бикон трагическое происшествие. Убит полковник Норман Боэн. Подозрение падает на деревенского кузнеца, как на человека, которому это было выгодно и на местного дурачка Джо. Отцу Брауну, патеру из окрестной католической церкви случается оказаться на месте трагедии.
#
|
|
|
276 |
Г. К. Честертон
Око Аполлона / The Eye of Apollo
рассказ, 1911
Некий мужчина, статный красавец огромного роста, основывает собственную секту солнцепоклонников. Шарлатан?.. Все гораздо серьезнее, уверен отец Браун. И преступление не заставляет себя ждать...
#
|
|
|
|
278 |
Г. К. Честертон
Три орудия смерти / The Three Tools of Death
рассказ, 1911
Мистер Арон Армстронг, человек при жизни весёлый и обаятельный, найден мертвым под окнами собственного дома. На месте преступления обнаружены обрывок веревки, окровавленный нож, револьвер. Свидетелей тоже трое, и показания их противоречивы. Кто же преступник? И что послужило орудием убийства?
#
|
|
|
279 |
Г. К. Честертон
Грехи графа Сарадина / The Sins of Prince Saradine [= Грехи князя Сарадина]
рассказ, 1911
На душе графа Сарадина, в прошлом - блистательного аристократа и светского льва - два страха. И два врага, один из которых покушается на его состояние, другой - на жизнь. И граф при помощи дьявольски хитроумного плана решает одним махом избавиться и от врагов, и от страхов.
#
|
|
|
280 |
Г. К. Честертон
Отсутствие мистера Кана / The Absence of Mr. Glass [= Отсутствие мистера Канна; Загадочное исчезновение]
рассказ, 1912
Мистер Канн, мистер Канн – вот так не ни поняв и ни расслышав, рождаются слухи и сплетни и может пострадать невиновный. Хорошо, что отец Браун, разобравшись, из трагедии сделал комедию.
#
|
|
|
281 |
Г. К. Честертон
Разбойничий рай / The Paradise of Thieves [= Рай для воров]
рассказ, 1913
Где находится разбойничий рай? Здесь, в живописных предгорьях Италии, где по слухам действует благородный разбойник Монтано, или там, откуда прибыл путешествующий миллионер Харрогит? И кто же настоящий разбойник? Прозорливость патера Брауна удивляет попутчиков.
#
|
|
|
282 |
Г. К. Честертон
Поединок доктора Хирша / The Duel of Dr. Hirsch [= Дуэль доктора Хирша]
рассказ, 1914
Дюбоск обвиняет доктора Хирша в том, что он продает секреты вражеской Германии. Позже он снимает свои обвинения и публично признает неправоту.
Но отец Браун не уверен, что обвинения Дюбоска были беспочвенными...
#
|
|
|
|
|
|
286 |
Г. К. Честертон
Конец Пендрагонов / The Perishing of the Pendragons [= Гибель Пендрагона, Гибель Пендрагонов]
рассказ, 1914
Давнее проклятие испанского гранда тяготеет над древним родом Пендрагонов. Один за другим представители этой славной фамилии находили свою гибель в море. Однако же, отец Браун, которому случилось посетить родовое гнездо этих несчастных, склонен к тому, чтобы объяснить эти трагедии совсем не мистическим образом.
#
|
|
|
287 |
Г. К. Честертон
Бог гонгов / The God of the Gongs [= Бог из гонга]
рассказ, 1914
Обычная прогулка оборачивается для Отца Брауна и его друга Фламбо расследованием дела об убийстве, когда они обнаруживают тело неизвестного...
#
|
|
|
|
289 |
Г. К. Честертон
Лиловый парик / The Purple Wig
рассказ, 1913
Мистер Финн, журналист газеты "Дейли реформер", хочет опубликовать в газете статью о таинственном проклятии семьи Эксмуров, а в особенности о последнем его представителе - лорде Эксмуре, обладателе лилового парика и страшного уродства, скрывающегося под ним.
#
|
|
|
|
|
|
293 |
Иван Тургенев
Три портрета
рассказ, 1846
Трагическая история жизни людей, изображённых на трёх портретах в чёрных деревянных рамах, рассказанная хозяином дома Петром Фёдоровичем Лучиновым.
#
|
|
|
294 |
Иван Тургенев
Жид
рассказ, 1847
Полковник Николай Ильич рассказывает о драматических событиях, происшедших в 1813 году под Данцигом.
#
|
|
|
295 |
Г. К. Честертон
Небесная стрела / The Arrow of Heaven
рассказ, 1925
" Патер Браун, вы приехали в Америку, помогите нам найти этого неуловимого Даниэля Рока, ведь от его рук погибли уже два состоятельных миллионера, а теперь и третьему владельцу коптской чаши грозит то же". Кто же тот фанат чаши, что убивает её владельцев...
#
|
|
|
296 |
Г. К. Честертон
Вещая собака / The Oracle of the Dog [= Собака-оракул; Собака-прорицатель]
рассказ, 1923
В небольшом прибрежном городке в Англии происходит убийство. Собака хозяина указывает на одного из гостей как на убийцу. Раскрыть преступление помогает католическиЙ священник отец Браун.
#
|
|
|
297 |
Г. К. Честертон
Чудо «Полумесяца» / The Miracle of Moon Crescent [= Чудо в «Полумесяце»]
рассказ, 1924
Уоррен Уинд, отдав распоряжение слуге, уединился у себя в кабинете на 14-ом этаже отеля и попросил его не беспокоить. За дверью остались личный секретарь с тремя посетителями. Каково же было их изумление, когда через несколько минут они распахнули дверь и обнаружили апартаменты пустыми. Мистика?...
#
|
|
|
298 |
Г. К. Честертон
Проклятие золотого креста / The Curse of the Golden Cross [= Тайна золотого креста]
рассказ, 1925
Шесть пассажиров плывут на корабле из Америки в Англию. Среди них отец Браун. Один из пассажиров, профессор-археолог Смейл признаётся отцу Брауну, что его преследует маньяк-убийца, узнавший, что профессор при раскопках нашел раннехристианскую реликвию - золотой крест...
#
|
|
|
299 |
Г. К. Честертон
Крылатый кинжал / The Dagger with Wings
рассказ, 1924
Всё началось с того, что доктор Бойн, служивший при полиции, попросил отца Брауна, чтобы тот навестил, побеседовал и составил впечатление об Арнольде Элмере, у которого скоропостижно скончались два старших брата...
#
|
|
|
|
301 |
Г. К. Честертон
Призрак Гидеона Уайза / The Ghost of Gideon Wise [= Дух Гидеона Уайза]
рассказ, 1926
В эту ночь, в одно и то же время, но в разных местах, были убиты три миллионера: Стейн в своём поместье, Уайз на морском берегу, а Гэллап – в зарослях неподалёку от своей усадьбы. Подозрение в убийствах падает на социалистов, вождей рабочего класса, но патер Браун выясняет истинную картину происшествия.
#
|
|
|
|
303 |
Г. К. Честертон
Зеркало судьи / The Mirror of the Magistrate [= The Mirror of Death]
рассказ, 1925
Убит судья, сэр Хэмфри Гвинн. Отец Браун, вновь оказавшийся в центре событий, проводит короткое расследование, после чего делает следующее заявление: он построит защиту обвиняемого, основываясь на том факте, что один из участников этой истории - лысый.
#
|
|
|
|
305 |
Г. К. Честертон
Песня летучей рыбы / The Song of the Flying Fish [= Песнь летающих рыбок]
рассказ, 1925
Всякий разговор мистер Смарт мог повернуть так, чтобы в надлежащий момент, взяв собеседника за локоток, спросить: "А вы видели моих золотых рыбок?" Рыбки и в самом деле были из золота, с крупными рубинами вместо глаз. И однажды утром их не оказалось на месте...
#
|
|
|
306 |
Г. К. Честертон
Алиби актрисы / The Actor and the Alibi [= Алиби]
рассказ, 1925
В провинциальном театре, во время репетиции "Школы злословия" Шеридана, убит в своём кабинете владелец труппы Мэкдон Мандевиль. Только благодаря тому, что в это время в театре присутствовал отец Браун, которого вызвали к одной из актрис, удалось раскрыть это загадочное преступление
#
|
|
|
307 |
Иван Тургенев
Три встречи
рассказ, 1852
Герой рассказа, охотник, набредает на усадьбу, где встречает женщину, которую видел в Италии. Встреча фантастична, но она произошла. Четыре года уходят у него на поиски разгадки этого удивительного события. И вот, судьба преподносит третью встречу - и отвечает на все вопросы.
#
|
|
|
308 |
Иван Тургенев
Собственная господская контора [отрывок]
рассказ, 1859
К приходу барыни Глафиры Ивановны в "Собственной конторе" собралась компания из трёх человек - секретарь Левон, главный приказчик Кинтилиан и бурмистр Павел. Всем им предстоит отчитаться о проделанной работе по управлению имением и получить распоряжения на будущее.
#
|
|
|
309 |
Г. К. Честертон
Исчезновение Водрея / The Vanishing of Vaudrey [= Исчезновение мистера Водри; Исчезновение Водри]
рассказ, 1927
Сэр Артур Водри пропал во время прогулки, отойдя всего несколько метров от своего дома. Поразительное исчезновение сэра Артура сильно встревожило его воспитанницу Сибиллу Грей. Жизнь ее сложилась необычно, после того, как она осталась буквально без гроша, сэр Артур взял ее к себе и очень о ней...
#
|
|
|
|
311 |
Г. К. Честертон
Алая луна Меру / The Red Moon of Meru
рассказ, 1927
На благотворительном базаре, устроенном в Мэллоувудском аббатстве при многих свидетелях, бронзовой рукой злоумышленника похищен огромный рубин. Подозреваемый - восточный Учитель, провидец, которого лорд и леди Маунтиглы привезли из Индии. Только благодаря присутствию отца Брауна удалось вернуть "Алую луну".
#
|
|
|
|
313 |
Г. К. Честертон
Тайна Фламбо / The Secret of Flambeau
рассказ, 1927
Отец Браун гостит в доме своего давнего друга Фламбо, и рассказывает о своих методах раскрытия преступлений. Но американец Чейс, знакомый Фламбо, настроен скептически. Тогда хозяин дома, защищая друга и учителя, решает раскрыть Чейсу некоторые тайны своей жизни.
#
|
|
|
|
315 |
Г. К. Честертон
Убийство на скорую руку / The Quick One [= По-быстрому, Быстрый из быстрых, Скорый на руку]
рассказ, 1933
Об этом происшествии в тихой гостинице «Майский шест и гирлянда» говорили и годы спустя. Подумать только, убит мистер Джон Рэггли, пусть склочник и чудак, но в целом вполне безобидный джентльмен.
#
|
|
|
316 |
Г. К. Честертон
Проклятая книга / The Blast of the Book [= Загадочная книга, The Five Fugitives]
рассказ, 1933
Рассказ о человеке настолько погруженном в мир спиритизма (как доказать так и опровергнуть данное явление), что его смог проучить ему хорошо знакомый человек, при чем методами, которые изучал профессор.
#
|
|
|
317 |
Г. К. Честертон
Зелёный человек / The Green Man [= Зеленый человечек]
рассказ, 1930
В ярком сиянии заката по берегу шел человек, адмирал морского флота. Адмирал был глуховат, не слышал он идущего следом, который то ускорял шаг пытаясь догнать, то притормаживал. Через какое-то время идущий следом принял решение, вытащил шпагу...
За расследование этого дела берется неутомимый священник отец Браун.
#
|
|
|
|
|
|
321 |
Г. К. Честертон
Неразрешимая загадка / The Insoluble Problem [= The Unsolvable Problem]
рассказ, 1935
В старинной усадьбе недалеко от Лондона умирает пожилой человек, труп его оказывается повешенным на дереве в саду и проткнут шпагой... Отец Браун смог разгадать страшную загадку этой смерти.
#
|
|
|
322 |
Г. К. Честертон
Сельский вампир / The Vampire of the Village [= Деревенский вампир]
рассказ, 1936
Однажды, в маленькой деревушке Галь, появился человек с необычной внешностью. Через неделю его тело нашли в четверти мили в старом саду заброшенного дома. Сельский врач, осмотрев село, заявил, что причиной смерти стал удар по голове дубинкой.
Спустя два года отец Браун и доктор Тутт решили...
#
|
|
|
323 |
Г. К. Честертон
Маска Мидаса / The Mask of Midas
рассказ, 1936
В чём разница между респектабельным и успешным финансистом, выбритым и одетым с «иголочки». И оборванным, заросшим беглым заключённым, скрывавшимся на болотах. И отец Браун, объясняет, почему надо взять отпечатки пальцев у задержанного беглеца, ведь «финансовый Мидас» к чему не прикоснется там и получает выгоду.
#
|
|
|
324 |
Г. К. Честертон, Макс Пембертон
Отец Браун и дело Даннингтонов / Father Brown and the Donnington Affair
рассказ, 1914
Данный рассказ не был полностью написан Честертоном. Ему предложили закончить рассказ об убийстве, тем самым разрешив его загадку.
Итак, молодой английский священник Джон Баррингтон Коуп написал отцу Брауну письмо с просьбой пролить свет на одно преступление: убита молодая девушка Ивлин - дочь...
#
|
|
|
325 |
Иван Тургенев
Яков Пасынков
рассказ, 1855
Скиталец по родной земле, безвременно погибший в Сибири, "последний романтик" - именно он главный герой истории, повествующей о короткой и прекрасной жизни студента университета Якова Пасынкова.
#
|
|
|
326 |
Иван Тургенев
Поездка в Полесье
рассказ, 1857
"Поездка в Полесье" - некое обобщенное выражение мыслей Тургенева о человеке и природе, завершающееся рассказом крестьянина Кондрата о жизни и «лесном духе» бунтаря Ефрема.
#
|
|
|
327 |
Иван Тургенев
Собака
рассказ, 1866
Рассказчика ночами начинает посещать призрак собаки, и он приходит к выводу, что это некое предзнаменование.
#
|
|
|
|
|
330 |
Артур Мейчен
Белые люди / The White People [= Белый народ]
рассказ, 1904
Повесть знакомит нас с дневником одной девочки-подростка. Однако содержание дневника несколько неожиданное. Мы не найдем в нем ничего, чего могли бы ожидать от дневника маленькой английской леди. В самом начале своего повествования девочка предупреждает своих возможных читателей, что раскроет в...
#
|
|
|
331 |
Артур Мейчен
Сокровенный свет / The Inmost Light
рассказ, 1894
На окраине Лондона живет молодая любящая пара – начинающий врач и его жена. Однажды жена доктора пропадает из поля зрения соседей. На все расспросы доктор отвечает, что его супруга приболела. Но проходит время, и ее находят мертвой. Вскрытие показывает необъяснимые изменения, произошедшие в организме покойной...
#
|
|
|
|
333 |
Артур Мейчен
Великое возвращение / The Great Return
рассказ, 1915
В маленьком городке в Уэльсе происходят странные события. Тяжелобольные выздоравливают, известные негодяи публично каются в своих проступках, а в местной церкви начинают тайно совершаться древние, странные обряды...
#
|
|
|
334 |
Артур Мейчен
Красная рука / The Red Hand
рассказ, 1895
Писатель Дайсон и этнолог Филиппс, немного повздорив, решили прогуляться по Лондону. Чудесный вечер! Однако, когда они шли по тёмной унылой улице, Дайсон обратил внимание на отходивший от неё тёмный и мрачный переулок. Там-то они и обнаружили труп...
#
|
|
|
335 |
Артур Мейчен
Сияющая пирамида / The Shining Pyramid [= Огненная Пирамида]
рассказ, 1895
В глухом уголке Уэльса происходят загадочные события. Во дворе у Вогена кто-то по ночам выкладывает фигуры из кремневых наконечников стрел, а на стене его дома появилось изображение странного миндалевидного глаза...
#
|
|
|
336 |
Артур Мейчен
Праздником осиянный / The Splendid Holiday [= «Nature»; «Феерический праздник»]
рассказ, 1908
Рассказ Джулиана о загородной прогулке, которая длилась целый день и которая была поистине волшебной.
#
|
|
|
337 |
Артур Мейчен
In convertendo / In convertendo
рассказ, 1908
Амброз Мейрик едет в край своего детства, и чем дальше он едет, тем все яснее воспоминания о прошлом, и все более из памяти стираются события в настоящем.
#
|
|
|
|
339 |
Артур Мейчен
Священник и цирюльник / The Priest and the Barber [= A Chapter from the Book Called the Ingenious Gentleman Don Quijote De La Mancha Which by Some Mischange Has Not till Now Been Printed]
рассказ, 1887
Рассказ о том, как священник и цирюльник отправились в библиотеку, в которой они нашли много алхимических, философских и мистических книг
#
|
|
|
340 |
Артур Мейчен
Сокрытое чудо / The Hidden Mystery
рассказ, 1908
Рассказ о том, что мы окружены чудесами. Они вокруг нас, но мы их не видим и не понимаем.
#
|
|
|
341 |
Артур Мейчен
Клуб исчезнувших / The Lost Club [= Исчезнувший клуб]
рассказ, 1890
Два молодых джентльмена, попав под дождь, нашли убежище в некоем клубе. Там они стали свидетелями сцены, когда члены клуба (все люди весьма известные) открывали книгу, и тот, кто открыл ее на черной странице, должен был исчезнуть.
#
|
|
|
342 |
Артур Мейчен
Замечательная женщина / A Wonderful Woman
рассказ, 1890
Душным августовским вечером на островке безопасности, расположившемся между грохочущими потоками экипажей, столкнулись нос к носу два человека, которые не виделись много лет. Тотчас узнав друг друга, они обменялись рукопожатиями и новостями. Считавшийся завзятым холостяком Ричардсон женился! ...
#
|
|
|
343 |
Артур Мейчен
Двойное возвращение / A Double Return
рассказ, 1890
Когда художник Фрэнк Холсуэл встречает в Плимуте необычайно похожего на себя человека, он ещё не догадывается, что тот воспользуется этим свойством в своих гнусных целях...
#
|
|
|
344 |
Артур Мейчен
7б, Кони-Корт / 7B Coney Court
рассказ, 1925
По адресу небольшой гостиницы регулярно приходят чеки за проживание некоего постояльца. Проблема в том, что в гостинице нет комнаты с номером из письма и нет постояльца с именем автора письма.
#
|
|
|
|
346 |
Артур Мейчен
Цыгане / The Turanians
рассказ, 1924
На склоне дня Мери оставила мать в обычных хлопотах по хозяйству и, утомлённая долгим зноем, вышла из дому. Она собиралась сходить в Грин навестить дочку лекаря, но неожиданно для себя выбрала совсем другую дорожку, которая тянулась через огороды, круто спускалась в лощину и терялась в сумрачных...
#
|
|
|
347 |
Артур Мейчен
Макушка лета / Midsummer
рассказ, 1924
Вчера Леонард покинул Лондон, и вот сейчас он сидит на ступеньках моста и перед ним открыватся волшебство сельской Англии, то волшебство, которое город утратил давным-давно
#
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Иван Тургенев
Стук... Стук... Стук!.. [= Стук... Стук... Стук!.. (Студия)]
рассказ, 1871
В кругу друзей Александр Васильевич Ридель рассказывает историю знакомства с офицером Теглевым, «фатальным» человеком, чья жизнь во многом была похожа на жизнь героев повестей Марлинского; о странном ночном случае (неизвестном стуке), который взбудоражил не только Теглева, но впоследствии и рассказчика...
#
|
|
|
|
360 |
Иван Тургенев
Сон
рассказ, 1877
Главный герой, повествователь, живет вместе с матушкой. Часто ему видится сон, где он встречается со своим отцом, которого все полагают умершим. Но однажды он встречает человека, точь-в-точь похожего на своего «ночного» отца, наяву...
#
|
|
|
361 |
Иван Тургенев
Рассказ отца Алексея
рассказ, 1877
Повествователь передает рассказ отца Алексея, с сыном которого случилось большое несчастье: он был одержим дьяволом. Отец, пытаясь спасти Якова, решает идти вместе с ним на поклонение к Митрофанию, в Воронеж...
#
|
|
|
362 |
Иван Тургенев
Старые портреты
рассказ, 1881
Долгую жизнь довелось прожить Алексею Сергеичу Телегину и его супруге Маланье Павловне. Родились они еще при Елизавете, людьми были весьма своеобразными и несмотря на то, что почти всю жизнь прожили безвылазно в своём родовом имении Суходоле, любопытные анекдоты случались и тут...
#
|
|
|
363 |
Иван Тургенев
Отчаянный
рассказ, 1882
После смерти родителей Миша Полтев, не долго думая, продал за бесценок родовое имение. Затем за два месяца спустил вырученные деньги, связался с цыганами, раскаялся, ушел в монастырь, а через два месяца поехал служить на Кавказ.
#
|
|
|
364 |
Михаил Булгаков
В кафэ [= В кафе] [Фельетон]
рассказ, 1920
Вечер в кафе, описанный в фельетоне, происходит уже после взятия 8 января 1920 г. войсками Красной Армии Ростова-на-Дону, "второй столицы", наряду с Екатеринодаром, Вооруженных Сил Юга России, возглавлявшихся генералом А. И. Деникиным (1872-1947). Весть об этом дошла до отстоящего сравнительно...
#
|
|
|
|
366 |
Михаил Булгаков
Похождения Чичикова. (Поэма в 10-ти пунктах с прологом и эпилогом) [= Похождение Чичикова] [Фельетон]
рассказ, 1922
Герои поэмы Николая Гоголя (1809-1852) "Мертвые души" (1842) здесь погружены в атмосферу пореволюционной России, где особенно вольготно чувствуют себя в эпоху нэпа. Порой они парадоксально, почти мистически совпадают с реальными современниками Булгакова.
Похождения Чичикова - это "Мертвые души"...
#
|
|
|
|
|
|
370 |
Михаил Булгаков
Биомеханическая глава
рассказ, 1923
В фельетоне описана постановка в театре ГИТИСа Всеволодом Эмильевичем Мейерхольдом (1874-1940) пьесы бельгийского драматурга Фернана Кроммелинка (1888-1970) "Великодушный рогоносец" (1921).
#
|
|
|
371 |
Михаил Булгаков
1-я детская коммуна [= Первая детская коммуна] [Очерк]
рассказ, 1923
Первые детские коммуны. Управлялись такие коммуны детским самоуправлением. В коммуне и комнаты для отдыха, и классы для учебы, и детские студии, и плакаты с транспарантами. И дети были в тепле и сытые.
#
|
|
|
|
373 |
Михаил Булгаков
Под стеклянным небом [фельетон]
рассказ, 1923
Данный рассказ представляет собой хронологию одного дня из жизни импровизированной товарно-сырьевой биржи расположенной в те времена на территории сегодняшнего ГУМа.
#
|
|
|
374 |
Михаил Булгаков
Комаровское дело [Фельетон]
рассказ, 1923
В Комаровском деле отражен суд над убийцей Василием Ивановичем Комаровым-Петровым и его женой, начавшийся в Москве в Политехническом музее 6 июня 1923 г. 8 июня "Известия" опубликовали сообщение о решении суда, приговорившего подсудимых к высшей мере наказания.
Комаров для Булгакова, несмотря на...
#
|
|
|
375 |
Михаил Булгаков
Киев-город [Фельетон]
рассказ, 1923
Материалами для фельетона послужили воспоминания Булгакова о событиях 1917-1919 гг. в родном городе и впечатления от поездки в Киев по командировке от газеты "Накануне" в период с 21 апреля по 10 мая 1923 г.
#
|
|
|
376 |
Михаил Булгаков
Самоцветный быт. (Из моей коллекции) [Фельетон]
рассказ, 1923
Основная часть миниатюр "Самоцветного быта" - это вариации московских анекдотов начала 20-х годов. Исключение составляет миниатюра "Сколько Брокгауза может вынести организм", где высмеивается бездумное чтение энциклопедии, без осмысления прочитанного, причем полученная информация для...
#
|
|
|
377 |
Михаил Булгаков
Самогонное озеро [Фельетон]
рассказ, 1923
Беспробудное пьянство, алкоголизм и самогоноварение захлестнуло молодое Советское государство. Свой вклад в борьбу с этими пороками внес и Михаил Афанасьевич Булгаков.
#
|
|
|
378 |
Михаил Булгаков
День нашей жизни [Фельетон]
рассказ, 1923
Здесь передана скандальная атмосфера квартиры №50 в доме 10 по Б. Садовой, где в то время проживал писатель со своей первой женой Т. Н. Лаппа. Эта квартира позднее отразилась в Нехорошей квартире "Мастера и Маргариты".
#
|
|
|
|
380 |
Михаил Булгаков
Тайны Мадридского двора [Фельетон]
рассказ, 1923
Что делать, если в вашу организацию пришли лишние бюджетные деньги? Возвращать государству их никоим образом не надо, скажет вам любой конторщик. Есть масса вариантов, как ими распорядиться.
#
|
|
|
|
382 |
Михаил Булгаков
Лестница в рай (С натуры) [Фельетон]
рассказ, 1923
Поводом для фельетона послужило письмо рабкора (рабочего корреспондента), вынесенное в качестве эпиграфа: "Лестница, ведущая в библиотеку ст. Москва-Белорусская (1-я Мещанская улица), совершенно обледенела. Тьма полная, рабочие падают и убиваются".
#
|
|
|
383 |
Михаил Булгаков
Спектакль в Петушках [Фельетон]
рассказ, 1924
Служил недалеко от театра, что на станции Петушки, один человек. Самый обыкновенный, если не считать особую примету, - ненависть к театру.
#
|
|
|
384 |
Михаил Булгаков
Электрическая лекция [Фельетон]
рассказ, 1924
Вот чайник на плите - каждая баба может вскипятить, но может ли баба паровоз пустить? Не может, не её это бабье дело. А преподаватель может "вскипятить" целую аудиторию своей лекцией.
#
|
|
|
385 |
Михаил Булгаков
Торговый дом на колесах [Фельетон]
рассказ, 1924
На станцию "Мелкие дребезги" едет кооперативная лавка-вагон. Даешь лозунг: "Транспортная кооперация, путем нормализации, стандартизации и инвентаризации спасет мелиорацию, электрификацию и механизацию". И вот лавка приехала и начинает торговлю. Не на всех ситцев напасешься, а парижский корсет мало кому нужен. Проблемы...
#
|
|
|
|
|
|
389 |
Михаил Булгаков
Говорящая собака [Фельетон; под псевдонимом М. Ол-Райт]
рассказ, 1924
На некой станции Мурманской ж.д. заезжий "ковбой, факир и белый маг" обещает предъявить публике ясновидящую говорящую собаку. В назначенное время местный клуб вместил в себя 400 человек, вмещая обычно 8. Сеанс разговора с собакой закончился для председателя клуба плачевно...
#
|
|
|
390 |
Михаил Булгаков
Повесили его или нет? [Фельетон]
рассказ, 1924
На ж.д. станцию Юзово пришла депеша с требованием немедленно вывесить во всех помещениях Кодекс законов о труде, правила внутреннего распорядка и прочие бюрократические бумажки. Реализовать это указание оказалось непросто...
#
|
|
|
|
392 |
Михаил Булгаков
Сапоги-невидимки [Фельетон]
рассказ, 1924
Петру Хикину приснился сон, в котором неизвестный одарил его замечательными сапогами, но, правда, невидимыми.
А в сапогах Пётр нуждался. Посему днём, заприметив объявление о рабочем кредите, не раздумывая купил себе обновку - любительские сапоги. Что скрывало слово "любительские", суждено было Хикину узнать в ближайшее время...
#
|
|
|
393 |
Михаил Булгаков
Охотники за черепами [Фельетон]
рассказ, 1924
Начальник охраны Белорусского вокзала издал приказ по охране, который предписывает каждому охраннику обязательно "запротоколить" четырех злоумышленников.
Что делать, если никто ничего не замышляет?
#
|
|
|
394 |
Михаил Булгаков
Приключения покойника [= Приключение покойника] [Фельетон]
рассказ, 1924
Вроде бы обычное дело - сделать рентгеновский снимок. Но надо для этого в Москву ехать. Только ведь не так-то просто выбить у начальства билет до Москвы...
#
|
|
|
395 |
Михаил Булгаков
Заседание в присутствии члена [Фельетон]
рассказ, 1924
На ж.д. станции Ново-Бахмутовка было собрано профсоюзное собрание. Секретарем назначили малограмотного Васю Грузина, в результате чего на свет появился весьма примечательный протокол данного собрания...
#
|
|
|
396 |
Михаил Булгаков
Главполитбогослужение [= Глав-полит-богослужение] [Фельетон]
рассказ, 1924
Дело об одном "невозможном сожительстве" - когда церковь и школа находятся на одном дворе, да еще и окнами друг к другу...
#
|
|
|
|
|
399 |
Михаил Булгаков
Пивной рассказ [Фельетон]
рассказ, 1924
Чего ожидают люди от вагона-лавки на станции? Ждут с нетерпением от кооператоров сапоги, керосин, да материи разные, вроде ситцу да бязи. Но в лавке из всех материй есть только бархатное, черное... пиво!
#
|
|
|
|
|
|
403 |
Михаил Булгаков
Египетская мумия. Рассказ Члена Профсоюза [Фельетон]
рассказ, 1924
В Египетской мумии за внешней канвой - разоблачением бдительным председателем месткома мошенников, демонстрирующих "говорящую мумию", будто бы привезенную из Египта 2500 лет тому назад, проступает сатира на самодовольного бюрократа и сочувствие девушке из "бывших", вынужденной зарабатывать на жизнь...
#
|
|
|
404 |
Михаил Булгаков
Игра природы [Фельетон]
рассказ, 1924
История о том, как некий человек по фамилии Врангель, пришел устраиваться на работу железнодорожником на станцию М...
#
|
|
|
|
406 |
Михаил Булгаков
Рассказ про Поджилкина и крупу [Фельетон]
рассказ, 1924
Председатель ж.д. кооператива Поджилкин хотел закупить для реализации у себя на станции крупу по оптовой цене 2 руб. 20 коп. Да вот беда: комиссия по регулированию цен установила максимально допустимую розничную цену также ровно 2 руб. 20 коп. Безвыходная ситуация сложилась...
#
|
|
|
407 |
Михаил Булгаков
Библифетчик [Фельетон]
рассказ, 1924
Миниатюрная зарисовка одного рабочего дня библиофетчика.
Библиофетчик - это одно из новшеств времен НЭПа. Это одновременно и библиотекарь, и буфетчик на одной из железнодорожных станций...
#
|
|
|
408 |
Михаил Булгаков
По голому делу (Письмо) [Фельетон]
рассказ, 1924
Время написания "По голому делу" датируется октябрем 1924 г. В этом фельетоне Булгакова нашла отражение ситуация с некими «голыми», которые в результате погибают от мороза.
#
|
|
|
409 |
Михаил Булгаков
Стенка на стенку [Фельетон; под псевдонимом М. Ол-Райт]
рассказ, 1924
В одном селе, в день престольного праздника преподобного Сергия Радонежского, устроили мужики старую русскую забаву - драку стенку на стенку. Завидев такое дело, местный фельдшер Василий Иваныч Талалыкин, испытав приступ минутной неуверенности, ввязался в сражение.
...и через два дня явился с...
#
|
|
|
|
411 |
Михаил Булгаков
Повестка с государем императором [Фельетон]
рассказ, 1924
Рабочему Власу Власовичу Власову с отделения почты пришла повестка о денежном переводе. Да повестка не простая, а на бланке царских времён, что сильно удивило советского пролетария.
#
|
|
|
412 |
Михаил Булгаков
Обмен веществ. Записная книжка [Фельетон]
рассказ, 1924
Какое время можно прожить в Москве 20-х годов на большие по тем временам деньги в размере 1000 червонцев? Герою фельетона хватило не больше месяца.
#
|
|
|
413 |
Михаил Булгаков
Война воды с железом [Фельетон]
рассказ, 1924
С чего началась эта "война" никто уже и не помнит. Водники, как только нужно железнодорожнику куда-нибудь ехать по воде, дают ему место или на корме, или в трюме, а то и вообще в люке. Железнодорожники, в отместку, выдают билеты в "индивидуальное купе" т.е. в сортир.
#
|
|
|
414 |
Михаил Булгаков
Рассказ рабкора про лишних людей [Фельетон]
рассказ, 1924
На собрании рабочих в бахмачских казармах председатель месткома предложил уволить человека, занимающего загадочную должность КХУ. А заодно и брандмейстера.
#
|
|
|
|
416 |
Михаил Булгаков
Звуки польки неземной [Фельетон]
рассказ, 1924
Что такое пролетарский бал? Взмыленные кавалеры и зеленые барышни несутся по окуркам и семечковой шелухе под звуки неземной польки, периодически взбадривая себя баночкой самогона.
#
|
|
|
417 |
Михаил Булгаков
Банан и Сидараф [Фельетон]
рассказ, 1924
Пятнадцать человек на одной из станций Ю-В ж.д. закончили 2-месячный курс школы ликвидации безграмотности и явились на экзамен.
Прошёл год. И окончившие забыли всё, чему выучились.
#
|
|
|
418 |
Михаил Булгаков
Целитель [Фельетон]
рассказ, 1925
Ежели пациенты достали фельдшера со всех сторон своими болячками, то какая уж там клятва Гиппократа и прочие любезности? Оттяпать больные ноги, и вся недолга!..
#
|
|
|
419 |
Михаил Булгаков
Аптека [Фельетон]
рассказ, 1925
По выходным и праздникам советский человек болеть не должен, ибо в этот период аптеки могут быть закрыты. И надо бежать до другой, если у вас живот в порядке...
#
|
|
|
420 |
Михаил Булгаков
Заколдованное место [Фельетон]
рассказ, 1925
Долго ли проработает наш человек продавцом кооперативного ларька? Сколько у него хватит сил, чтобы не провороваться и не сесть в тюрьму... Месяца два...
#
|
|
|
421 |
Михаил Булгаков
Круглая печать [Фельетон]
рассказ, 1925
Бюрократизм живет, и, более того, процветает. А если у вас нет круглой печати, то и с голоду недолго помереть.
#
|
|
|
422 |
Михаил Булгаков
Гениальная личность [Фельетон]
рассказ, 1925
Хороший секретарь собрания не только мастак заранее резолюцию заготовить, но и может даже протокол предвосхитить.
#
|
|
|
|
424 |
Михаил Булгаков
Залог любви (Роман) [Фельетон]
рассказ, 1925
Странные все-таки были времена. В 20-е годы.
Например, залогом вашей любви могла послужить и обыкновенная ... трудовая книжка
#
|
|
|
|
426 |
Михаил Булгаков
Чертовщина [Фельетон]
рассказ, 1925
С интересным почином выступила администрация помещения местного комитета в Кузнецке - совместила заседание лавочной комиссии, производственной ячейки, пионеров, показ фильма "Дочь Монтесумы", а также ряд других мероприятий, проводимых одновременно и без звукоизоляции.
#
|
|
|
427 |
Михаил Булгаков
Мадмазель Жанна [Фельетон]
рассказ, 1925
На сцене станционного клуба перед собравшейся публикой выступает "знаменитая прорицательница и медиумистка" Жанна. Её в качестве ассистента сопровождает бойкая и подозрительная личность. Оба проявляют невероятную ловкость и актерское мастерство. В результате им легко удается проникать в самые...
#
|
|
|
428 |
Михаил Булгаков
Кондуктор и член императорской фамилии [Фельетон]
рассказ, 1925
Не всегда законы поспевают за историческими событиями. Булгаков описывает курьез, когда для кондукторов во время советской власти, расстрелявшей царскую семью, существовала инструкция об отдании почестей членам императорской фамилии.
#
|
|
|
429 |
Михаил Булгаков
Неунывающие бодистки [Фельетон]
рассказ, 1925
О том, как аппарат Боде помогает скоротать время скучающим телеграфисткам. Фельетон написан на основе реальных контрольных лент аппарата.
#
|
|
|
|
|
432 |
Михаил Булгаков
Банщица Иван [= Банщица-Иван] [Фельетон]
рассказ, 1925
В бане на станции Эсино Муромской линии в женский день, пятницу, неизменно присутствует один и тот же банщик дядя Иван, при котором посетительницам бани приходится раздеваться, пользуясь тазами вместо фиговых листков.
#
|
|
|
433 |
Михаил Булгаков
О пользе алкоголизма [Фельетон]
рассказ, 1925
Учитывая менталитет нашего народа и процент пьющего населения, председатель месткома железнодорожников позволил себе мудрое высказывание, что в местком можно выбирать и людей выпивающих.
#
|
|
|
434 |
Михаил Булгаков
Как Бутон женился [Фельетон]
рассказ, 1925
Железнодорожник Валентин Аркадьевич Бутон-Нецелованный пришел в административный отдел управления попросить провизионный билет, а ему заявили, что необходимо жениться на ком-нибудь, ну или хотя бы на Вареньке-машинистке.
#
|
|
|
435 |
Михаил Булгаков
Смычкой по черепу [Фельетон]
рассказ, 1925
Много мы читали о смычке города и деревни при советской власти. Однажды смычник Сергеев, представитель городского райисполкома, поехал в деревню, повернулся к ней лицом, так сказать. На лекцию в избу-читальню повалили сельчане густыми косяками, в том числе дед Омелько. Рьяно слушал дед доклад о...
#
|
|
|
436 |
Михаил Булгаков
«Шпрехен зи дейтч?» [Фельетон]
рассказ, 1925
Вот ведь как бывает, когда приезжает иностранная делегация, а встречающему, ни слова не говорящему по-немецки, приходиться учить язык по самоучителю. Потому что нормальных учебников просто нет...
#
|
|
|
437 |
Михаил Булгаков
Угрызаемый хвост [Фельетон]
рассказ, 1925
Однажды у здания управления уголовного розыска образовалась очередь тех, кто сам пришел арестовываться: бухгалтера-казнокрады, пропойцы казенных денег, убийцы и бандиты.
#
|
|
|
438 |
Михаил Булгаков
Двуликий Чемс [Фельетон]
рассказ, 1925
Начальник ж.д. станции Фастов потребовал от своих служащих, чтобы ни один из них не смел писал в газету "Гудок" письма без его ведома. После этого обильный прежде поток корреспонденции резко иссяк...
#
|
|
|
|
440 |
Михаил Булгаков
Работа достигает 30 градусов [Фельетон]
рассказ, 1925
Житуха у нас такова, что не пить мы не можем. И даже на собраниях обсуждаем, как, когда и сколько надо употреблять градуса. Да и бабу свою надо бить дома, а не тащить за волосы на улицу.
#
|
|
|
|
442 |
Михаил Булгаков
Человек с градусником [Фельетон]
рассказ, 1925
Однажды врач настолько замотался на работе, что поставил градусник приболевшему рабочему, да и забыл про него. Тот поначалу спину разогнуть не мог, а с градусником полегчало. Так и носил его несколько дней.
#
|
|
|
443 |
Михаил Булгаков
По поводу битья жён [Фельетон]
рассказ, 1925
Почему мужья регулярно напиваются и бьют своих жен? Не потому ли, что у них слишком маленькое жалованье? А что получится, если вместо наказания такому пьянице, дебоширу и хулигану предоставлять повышение по службе, тем самым повышая уровень его благосостояния?
#
|
|
|
|
445 |
Михаил Булгаков
Когда мёртвые встают из гробов... [Фельетон]
рассказ, 1925
Существует несколько причин, по которым может воскреснуть умерший младенчик, даже если его погребли, и имеется официальная справка о полученном пособии на погребение.
#
|
|
|
|
447 |
Михаил Булгаков
Таракан
рассказ, 1925
Купил Василий Рогов на Смоленском рынке замечательные сапоги. А потом - сам не зная, для чего - финский нож. А выпив пива, проиграл все оставшиеся деньги уличному "лотерейщику". Как не отыграться? Дошло дело и до новых сапог...
#
|
|
|
448 |
Михаил Булгаков
Пожар (С натуры) [Фельетон]
рассказ, 1925
Что должна делать пожарный брандмейстер, если пакгауз на товарном дворе горит?..
Правильно, спать!
#
|
|
|
449 |
Михаил Булгаков
Летучий голландец. (Дневник больного) [= Летучий голландец. (Дневничок больного)] [Фельетон]
рассказ, 1925
Дневник одного больного, которого лечили - лечили, да так и не вылечили. Потому как лечили-то его оказывается, по ошибке, никакой болезни у него не было. Зато докторов было много, и каждый доказывал свою правоту и ставил свой диагноз...
#
|
|
|
450 |
Михаил Булгаков
Благим матом [Фельетон]
рассказ, 1925
В трудовом литерном поезде рабочие каждый день играют в карты - в козла, причем мат стоит коромыслом.
#
|
|
|
451 |
Михаил Булгаков
Не те брюки [Фельетон]
рассказ, 1925
Председатель тягового месткома решил обсудить с работниками текст коллективного договора. Семь часов обсуждали, вносили поправки, пока не выяснили, что...
#
|
|
|
452 |
Михаил Булгаков
Страдалец-папаша [= Страдалец папаша] [Фельетон]
рассказ, 1925
В семье рабочего Василия радость. Родился наследник. Но перед всеми нахлынувшими заботами факт рождения необходимо "вспрыснуть". Тем более, что новорожденному положено 18 рубликов серебром. Пеленки там купить, распашонки, одеяльце...
Да видно не судьба...
#
|
|
|
453 |
Михаил Булгаков
Мёртвые ходят [Фельетон]
рассказ, 1925
Фельдшер Федор Наумыч, рассудив, что на каждый вызов по случаю смерти не набегаешься, решил справки о делах скорбных выдавать прямо в своём кабинете. А вы, граждане, стало быть, покойников к нему и несите.
#
|
|
|
454 |
Михаил Булгаков
Динамит!!! [Фельетон]
рассказ, 1925
Весь коллектив железнодорожной станции говорил шепотом, ходил беззвучно и думал, куда бы деть 18 фунтов динамита, оставшиеся на станции после борьбы с ледяными заторами.
#
|
|
|
|
456 |
Михаил Булгаков
Сентиментальный водолей [Фельетон]
рассказ, 1925
Получил Иван Иваныч новое назначение, и растрогался до слез. Не имея возможности попрощаться лично со всеми сослуживцами, он решил написать им письменное обращение.
#
|
|
|
457 |
Михаил Булгаков
«Вода жизни» [Фельетон]
рассказ, 1925
Рассказ о том, что случилось на станции «Сухая канава», после того, как к железнодорожной лавке подполз плюгавый воз, таинственно запутанный в брезент…
#
|
|
|
458 |
Михаил Булгаков
Паршивый тип [Фельетон]
рассказ, 1925
Пузырев был гениальным симулянтом. Первый раз он сам себе прокусил губу и отправился в больницу на прием к врачу. На круглой язве желудка он заработал почти 19 рублей. Второй раз он закапал себе зубровки в глаза, и опять побежал к доктору за больничным. На воспалении глаз он заработал 22 рубля. Но...
#
|
|
|
|
|
461 |
Михаил Булгаков
Музыкально-вокальная катастрофа [Фельетон]
рассказ, 1926
Остались железнодорожники после отчета месткома концерт оркестра духовой музыки послушать. Благодаря оркестру на собрание пришло две тысячи человек. На следующем собрании еще больше народу будет, поскольку председатель вагонного месткома будет на велосипеде мертвую петлю исполнять.
#
|
|
|
|
463 |
Михаил Булгаков
Пьяный паровоз [Фельетон]
рассказ, 1926
Советская железная дорога пила от стрелочника до начальника. Но поезда должны курсировать. Наш народ - смекалистый, ежели стрелочник пьян, то и портной может стрелку перевести. Вопрос куда?
#
|
|
|
464 |
Михаил Булгаков
«Развратник» (Разговорчик) [Фельетон]
рассказ, 1926
Прочитал железнодорожник, что их женам билет бесплатный положен, и вошел к начальству его требовать. А начальство занято проблемой: как на зарплату балерину подцепить и содержать, если она чулки фильдеперсовые и шляпки всякие хочет. Не говоря уже о платьях...
#
|
|
|
465 |
Михаил Булгаков
Колесо судьбы [Фельетон]
рассказ, 1926
Жили на железнодорожной станции два друга, Мервухин и Птолемеев. Дружили, пока не стали их в начальники выдвигать.
#
|
|
|
466 |
Михаил Булгаков
Бубновая история [Фельетон]
рассказ, 1926
Мохриков работал инкассатором. Однажды, взяв в банке служебных 9 тыс. рублей, и встретив на улице симпатичную девушку, он решил немного "погулять"...
#
|
|
|
467 |
Михаил Булгаков
Воспаление мозгов [Фельетон]
рассказ, 1926
Рассказ о том, как обалдевший от жары и голода писатель, вынужденный срочно написать рассказ для одного еженедельного журнала, вступил в беседу со своими собственными мозгами, и о том , что из этого вышло…
#
|
|
|
|
469 |
Михаил Булгаков
Корреспонденция вторая. Лжедимитрий Луначарский
рассказ, 1925
В одном из учреждений Благодатска заведующего вызвали в Москву на разбор и замену, и вскоре появился представительный молодой человек со звучной фамилией Луначарский, которого прислали на место заведующего, вот только документы и вещи у него украли...
#
|
|
|
470 |
Михаил Булгаков
Корреспонденция третья. Ванькин-дурак [= Крокодил Иванович]
рассказ, 1924
Исидор Ванькин, ответственный работник рабклуба, узнав, что у двух работниц одновременно родились дочери, предложил провести октябрины – как полагается - с оркестром, массой людей и красивыми революционными именами...
#
|
|
|
471 |
Михаил Булгаков
Четвёртая корреспонденция. Брандмейстер Пожаров [= Геркулесовы подвиги светлой памяти брандмейстера Назарова] [фельетон]
рассказ, 1924
Большая власть в руках брандмейстера Пожарова, и в результате её применения уничтожены все временные железные печки во всех абсолютно помещениях, в том числе в библиотеке, и чуть не снесен клуб и еще много чего успел натворить этот воинственный Геркулес...
#
|
|
|