Переводчик — Александр Големба
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 6 ноября 1922 г. |
Дата смерти: | 2 июля 1979 г. (56 лет) |
Переводчик c: | английского, арабского |
Переводчик на: | русский |
Алекса́ндр Голе́мба (наст. имя и фам. Алекса́ндр Соломо́нович Рапопо́рт; 6 ноября 1922, Харьков — 2 июля 1979, Москва) — русский советский поэт, переводчик.
Окончил Первый московский медицинский институт (1946). Ещё студентом вступил в литературное объединение при газете «Комсомольская правда» под руководством В. А. Луговского, в дальнейшем совместно с ним выполнил переводы трагедии «Магомет» Вольтера, поэм «Мир-дьявол» Х. де Эспронседы, «Май» К. Г. Махи, «Сталь, рождённая в степи» Т. Жарокова, «Твоя река» Х. Ергалиева, романа в стихах «Сердце Алтая» Д. Абилева. Псевдоним «Големба» (польск. golęba — голубка) взял по фамилии одного из родственников.
С 1948 до конца жизни активно публиковался как поэт-переводчик — с немецкого (И. В. Гёте, Г. Гейне, Э. Мёрике, Т. Фонтане, Й. Р. Бехер, Б. Брехт), польского (К. И. Галчинский), английского (Т. Мур, П. Б. Шелли), французского (В. Гюго, Э. Верхарн, П. Элюар, Л. Арагон), испанского (Р. Дарио), румынского (Д. Кошбук, Т. Аргези, М. Бенюк), венгерского (А. Йожеф), литовского (Ю. Балтрушайтис, К. Борута, Ф. Кирша), идиша (П. Маркиш, С. Галкин) и др. языков. Из прозаических переводов Голембы наиболее известны романы «Рукопись, найденная в Сарагосе» Я. Потоцкого (1968) и «Житейские воззрения кота Мурра» Э. Т. А. Гофмана (1972), из переводов драматургии — комедии «В тихом омуте» П. Кальдерона (1963) и «Чёрт» Ф. Мольнара (1967, совместно с Е. Бочарниковой). Для серии «Жизнь замечательных людей» написал книгу об А. Грамши (1968), перевёл роман С. Цвейга «Бальзак» (1962) и монографию М. Яструна об А. Мицкевиче (1963).
Как оригинальный поэт Големба почти не печатался. Представительное избранное из его обширного поэтического наследия увидело свет лишь в 2007 году.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D0%B1%D0%B0
Работы Александра Голембы
Переводы Александра Голембы
1956
- Константы Ильдефонс Галчинский «Месяц» / «Месяц» (1956, стихотворение)
- Вилем Завада «Без имени» / «Beze jména» (1956, стихотворение)
1957
- Хая Кадмон «Скорбь прошлых дней тащить не станем за собой» / «Скорбь прошлых дней тащить не станем за собой» (1957, стихотворение)
1958
- Луи Арагон «Двадцать лет спустя» / «Двадцать лет спустя» (1958, стихотворение)
1961
- Стефан Цвейг «Бальзак» / «Balzac. Roman seines Lebens» (1961, документальное произведение)
- Стефан Цвейг «Бальзак» / «Balzac. Roman seines Lebens» (1961, документальное произведение)
- Андрей Плавка «К коммунизму движется земля!» / «К коммунизму движется земля!» (1961, стихотворение)
- Макс Циммеринг «Человек - Земли владыка» / «Человек - Земли владыка» (1961, стихотворение)
1963
- Мечислав Яструн «Мицкевич» / «Adam Mickiewicz» (1963, документальное произведение)
- Уильям Теккерей «Роза флоры» / «The Rose Of Flora» (1963, стихотворение)
1964
- Герберт Уэллс «Кстати о Долорес» / «Apropos Of Dolores» (1964, роман)
1967
- Константы Ильдефонс Галчинский «Необычайное происшествие» / «Необычайное происшествие» (1967, стихотворение)
- Константы Ильдефонс Галчинский «Обманчивая популярность» / «Обманчивая популярность» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Метемпсихоз» / «Метемпсихоза» (1967, стихотворение)
- Рубен Дарио «Пираты» / «Пираты» (1967, стихотворение)
1968
- Ян Потоцкий «Рукопись, найденная в Сарагосе» / «Manuscrit trouvé à Saragosse» (1968, роман)
- Перец Маркиш «Уже не в первый раз заката полосу…» / «Уже не в первый раз заката полосу…» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «В сумерки у моря» / «В сумерки у моря» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Ветер, побудь со мною!» / «Ветер, побудь со мною!» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Девушка с косами» / «Девушка с косами» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Дерево» / «Дерево» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Зима идёт» / «Зима идёт» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Капелла» / «Капелла» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Лондон» / «Лондон» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Роза» / «Роза» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Самозабвение» / «Самозабвение» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Фигаро» / «Фигаро» (1968, стихотворение)
- Лион Фейхтвангер «О Бертольде Брехте» / «О Бертольде Брехте» (1968, статья)
1970
- Иоганнес Роберт Бехер «Не дарят счастья» / «Не дарят счастья» (1970, стихотворение)
- Витезслав Незвал «Памяти Владимира Ильича Ленина» / «Памяти Владимира Ильича Ленина» (1970, стихотворение)
1971
- Генрих Гейне «Этот пляс желаний плотских...» / «Dieser Liebe toller Fasching…» (1971, стихотворение)
1972
- Бертольт Брехт «О пьесе Клейста «Принц Гомбургский» / «Über Kleists Stück «Der Prinz von Homburg» (1972, стихотворение)
- Бертольт Брехт «О стихотворении Шиллера «Порука» / «Über Schillers Gedicht «Die Bürgschaft» [= О стихотворении Шиллера «Порука» (стихотворение, перевод А.С. Голембы) ] (1972, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Влечения» / «Влечения» (1972, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Воскресное утро» / «Dimanche matin» (1972, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Звонарь» / «Звонарь» (1972, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Крытый ток» / «Les granges» (1972, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Плодовые сады» / «Les vergers» (1972, стихотворение)
1973
- Виктор Гюго «Небесный огонь» / «Le feu du ciel» (1973, стихотворение)
1974
- Фред Бодсворт «Чужак с острова Барра» / «The Strange One» (1974, роман)
- Микола Бажан «Вечер 24 октября» / «Вечер 24 октября» (1974, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К М. С. Г.» / «To M.S.G. (Whene'er I view those lips of thine...)» (1974, стихотворение)
- Ингеборга Бахман «"Есть торжество любви и смерти торжество..."» / «"Есть торжество любви и смерти торжество..."» (1974, стихотворение)
- Ингеборга Бахман «Изгнание» / «Изгнание» (1974, стихотворение)
- Ингеборга Бахман «Никаких изысков» / «Никаких изысков» (1974, стихотворение)
- Ингеборга Бахман «Подскажи мне, любовь» / «Подскажи мне, любовь» (1974, стихотворение)
- Ингеборга Бахман «Путь открыт» / «Путь открыт» (1974, стихотворение)
- Ингеборга Бахман «Слова мои» / «Ihr Worte» (1974, стихотворение)
- Цэвэгмидийн Гайтав «Сухэ-Батор» / «Сухэ-Батор» (1974, стихотворение)
- Петря Дариенко «Мне это приснилось» / «Мне это приснилось» (1974, стихотворение)
- Петря Дариенко «Неповторимость» / «Неповторимость» (1974, стихотворение)
- Микола Лиходид «Ну, а я отлично…» / «Ну, а я отлично…» (1974, стихотворение)
- Микола Лиходид «На стройке Днепрогэса-2» / «На стройке Днепрогэса-2» (1974, стихотворение)
- Мирсаид Миршакар «У Мавзолея» / «У Мавзолея» (1974, стихотворение)
- Петр Перебийнис «Коммунисты» / «Коммунисты» (1974, стихотворение)
- Петр Перебийнис «Правила нежности» / «Правила нежности» (1974, стихотворение)
- Петр Перебийнис «Признание» / «Признание» (1974, стихотворение)
- Боки Рахим-заде «У нас в Таджикистане» / «У нас в Таджикистане» (1974, стихотворение)
- Лхамсурэнгийн Чойжилсурэн «Осчастливил нас мудростью Ленин» / «Осчастливил нас мудростью Ленин» (1974, стихотворение)
- Поль Элюар «Затемнение» / «Couvre-feu» (1974, стихотворение)
1975
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Ах, друзья, вы не внимайте повеленьям благочестья…» / «Ах, друзья, вы не внимайте...» [= «Ах, друзья, вы не внимайте...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Был счастья день, когда судьба моя забыла покарать меня жестоко…» / «Был счастья день...» [= «Был счастья день...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Была нам небом ночь дарована, и мы уверовали в шалость…» / «Была нам небом ночь дарована...» [= «Была нам небом ночь дарована...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «В кубок по уши влюбленный...» / «В кубок по уши влюбленный...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Весна вселяет в нас безумий череду…» / «Весна вселяет в нас...» [= «Весна вселяет в нас...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Виночерпий в одеждах из шелка...» / «Виночерпий в одеждах из шёлка...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Время больше ждать не в силах...» / «Время больше ждать не в силах...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Годы меня отрешили от веселья, любви и вина…» / «Годы меня отрешили от веселья...» [= «Годы меня отрешили от веселья...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «До первых петухов...» / «До первых петухов...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Долгой бессонной ночью моя тайна раскрылась глазам…» / «Долгой бессонной ночью...» [= «Долгой бессонной ночью...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Душа моя исстрадалась по той, что не отвечает мне…» / «Душа моя исстрадалась...» [= «Душа моя исстрадалась...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Душу твою чаруют прекрасных очей дары…» / «Душу твою чаруют...» [= «Душу твою чаруют...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Жизнь прошла и отвернулась, я забыл, что знался с лаской…» / «Жизнь прошла и отвернулась...» [= «Жизнь прошла и отвернулась...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Жил я в мире поневоле...» / «Жил я в мире поневоле...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Загорится зорька...» / «Загорится зорька...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Заклинаю тебя своей жизнью...» / «Заклинаю тебя своей жизнью...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Как ночь для спящего коротка — проснулся и все забыл…» / «Как ночь для спящего коротка...» [= «Как ночь для спящего коротка...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Как прекрасна сонная вода...» / «Как прекрасна сонная вода...» [= «Как прекрасна сонная вода…»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Каюсь, друзья мои...» / «Каюсь, друзья мои...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Когда забрезжил...» / «Когда забрезжил...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Красавице Хинд что-то не по душе густая моя седина…» / «Красавице Хинд что-то не по душе...» [= «Красавице Хинд что-то не по душе...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Кто горькие слезы унять мне поможет…» / «Кто горькие слёзы...» [= «Кто горькие слезы...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Кто защитит и спасет...» / «Кто защитит и спасет...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Ловчего рука копья не мечет...» / «Ловчего рука копья не мечет...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Любовь к тебе, о соседка, бессмысленною была…» / «Любовь к тебе, о соседка...» [= «Любовь к тебе, о соседка...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Меня взволновала молния...» / «Меня взволновала молния...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Мне сердце из огня извлечь какой наукой…» / «Мне сердце из огня...» [= «Мне сердце из огня...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Мою молодость отняло время...» / «Мою молодость отняло время...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Мучительница велела замолкнуть устам поэта…» / «Мучительница велела...» [= «Мучительница велела...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Мы нынче пьем с утра...» / «Мы нынче пьем с утра...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Мы попали под дождь...» / «Мы попали под дождь...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «На моих висках страстотерпца — украшенья сребристых седин…» / «На моих висках страстотерпца...» [= «На моих висках страстотерпца...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Напои меня прохладой золотистого вина…» / «Напои меня прохладой...» [= «Напои меня прохладой...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Нас обносит любимая родниковой водой и вином…» / «Нас обносит любимая...» [= «Нас обносит любимая...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «О ветер отчего края, родных пустынь и урочищ…» / «О ветер отчего края...» [= «О ветер отчего края...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «О вино в стеклянном платье...» / «О вино в стеклянном платье...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «О друг мой, разве не веришь ты...» / «О друг мой, разве не веришь ты...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «О душа, человеческая душа...» / «О душа, человеческая душа...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «О ночь моя в Кархе, останься такой, останься такой навсегда…» / «О ночь моя в Кархе...» [= «О ночь моя в Кархе...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «О судьба...» / «О судьба...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «О темнокожая девушка, я страстью к тебе сражен…» / «О темнокожая девушка...» [= «О темнокожая девушка...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «О ты, надменная, на меня ты больно гневаться стала…» / «О ты, надменная...» [= «О ты, надменная...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «О, эта ночь, судьбы подарок, благодеянье горных сил…» / «О, эта ночь...» [= «О, эта ночь...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Обрадованному большой удачей...» / «Обрадованному большой удачей...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Одинокие люди в доме тоски, ваши кельи невысоки…» / «Одинокие люди в доме тоски...» [= «Одинокие люди в доме тоски...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Паланкином на спине верблюдицы...» / «Паланкином на спине верблюдицы...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Платье желтое надела — и очаровала нас…» / «Платье желтое надела...» [= «Платье желтое надела...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Под сенью виноградных лоз мы напивались допьяна…» / «Под сенью виноградных лоз...» [= «Под сенью виноградных лоз...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Предоставь врага его судьбе...» / «Предоставь врага его судьбе...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Прелестной, встреченной во сне, я говорю…» / «Прелестной, встреченной во сне...» [= «Прелестной, встреченной во сне...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Приятно охлажденное питье, а отчего — и сам я не пойму…» / «Приятно охлажденное питьё...» [= «Приятно охлажденное питье...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Прочь этого ахового певца...» / «Прочь этого ахового певца...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Развлеките меня, ведь в жизни все — развлеченье, живем пока…» / «Развлеките меня...» [= «Развлеките меня...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Распрощался я с вами...» / «Распрощался я с вами...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Седина взойдет, как дурная трава...» / «Седина взойдет, как дурная трава...» [= «Седина взойдет, как дурная трава: не сокрыть ее в жизни земной…»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Седины отца я отдам...» / «Седины отца я отдам...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Сердце, ты на седину не сетуй, в ней обман, задуманный хитро…» / «Сердце, ты на седину не сетуй...» [= «Сердце, ты на седину не сетуй...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Сетует она, а слезы — зримый след душевных смут…» / «Сетует она...» [= «Сетует она...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Сколько храбрых юношей, чьи души никогда не ведали сомнений…» / «Сколько храбрых юношей...» [= «Сколько храбрых юношей...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Сколько я ночей без сна проводил, а по постелям…» / «Сколько я ночей без сна проводил...» [= «Сколько я ночей без сна проводил...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Собутыльника-друга я разбудил...» / «Собутыльника-друга я разбудил...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Солнышко прогнало поутру...» / «Солнышко прогнало поутру...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Средь войска...» / «Средь войска...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Старуха молодится...» / «Старуха молодится...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Тем, чего уж не достанешь...» / «Тем, чего уж не достанешь...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Трезвым не будь, поскольку пьянство всего примерней…» / «Трезвым не будь...» [= «Трезвым не будь...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Туча, чреватая ливнем...» / «Туча, чреватая ливнем...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Флейте привет и лютне привет...» / «Флейте привет и лютне привет...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Часто случалось...» / «Часто случалось...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Чтоб успокоить угрызений пламя...» / «Чтоб успокоить угрызений пламя...» [= «Чтоб успокоить угрызений пламя…»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Я думал, что судьба моя...» / «Я думал, что судьба моя...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Я жаждал, я ждал — и в конце концов постиг, что был глуп, как дитя…» / «Я жаждал, я ждал...» [= «Я жаждал, я ждал...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Я наконец опомнился, но после каких безумств настали хлад и грусть…» / «Я наконец опомнился...» [= «Я наконец опомнился...»] (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Я пробудился. Ночь была...» / «Я пробудился. Ночь была...» (1975, стихотворение)
- Абдуллах ибн аль-Мутазз аль-Муртада «Я столько кубков осушил, похожих на небес пыланье…» / «Я столько кубков осушил...» [= «Я столько кубков осушил...»] (1975, стихотворение)
- Томас Мур «В полночь я полечу...» / «At the mid hour of night» [= В полночь я полечу…] (1975, стихотворение)
- Томас Мур «Если б край мой к былому душою приник» / «Вспомни, Эрин, былую славу свою» [= Если б Эрин к былому душою приник] (1975, стихотворение)
- Томас Мур «Перед битвой» / «Before the Battle» (1975, стихотворение)
- Томас Мур «Последняя роза лета» / «T'is the Last Rose of Summer» (1975, стихотворение)
- Томас Мур «Спит избранник ее где-то в дальней земле» / «She is far from the land where her young hero sleeps» (1975, стихотворение)
- Томас Мур «Шествуй к славе бранной» / «Go where glory waits thee» (1975, стихотворение)
- Томас Мур «Эрин! В слезах улыбаешься ты» / «Ирландия, смех твой и слёзы в глазах» (1975, стихотворение)
- Томас Мур «Юный менестрель» / «The Minstrel Boy» (1975, стихотворение)
- Хосе Мануэль Поведа «Солнце бедняков» / «Солнце бедных» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Азиола» / «The Aziola ("Do you not hear the Aziola cry?..")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Вордсворту» / «To Wordsworth ("Poet of Nature, thou hast wept to know...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Воспоминанье» / «Remembrance ("Swifter far than summer's flight...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Время» / «Time ("Unfathomable Sea! whose waves are years...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Доброй ночи» / «Good-Night ("Good-night? ah! no; the hour is ill...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Островок» / «The Isle ("There was a little lawny islet...")» (1975, стихотворение)
- Перси Биши Шелли «Чувства республиканца при падении Бонапарта» / «Feelings of a Republican on the Fall of Bonaparte ("I hated thee, fallen tyrant! I did groan...")» (1975, стихотворение)
1976
- Бела Иллеш «Обретение родины» / «Обретение родины» (1976, роман)
- Семён Данилов «В краю, где морозы и стужи…» / «В краю, где морозы и стужи…» (1976, стихотворение)
- Семён Данилов «Когда приезжаю в алас коренной…» / «Когда приезжаю в алас коренной…» (1976, стихотворение)
- Семён Данилов «Хоть порой разбредаемся мы кто куда…» / «Хоть порой разбредаемся мы кто куда…» (1976, стихотворение)
- Семён Данилов «В миг, когда листва распушилась» / «В миг, когда листва распушилась» (1976, стихотворение)
- Семён Данилов «Девушка прошла» / «Девушка прошла» (1976, стихотворение)
- Семён Данилов «Осенней порою, в безлунную тьму» / «Осенней порою, в безлунную тьму» (1976, стихотворение)
- Семён Данилов «Самые чистые руки на свете» / «Самые чистые руки на свете» (1976, стихотворение)
- Семён Данилов «Сновидение» / «Сновидение» (1976, стихотворение)
- Семён Данилов «Стремись вперёд в пути бессонном!» / «Стремись вперёд в пути бессонном!» (1976, стихотворение)
1977
- Пранас Вайчайтис «Хотел зачерпнуть я алмазы ладонью...» / «Хотел зачерпнуть я алмазы ладонью...» (1977, стихотворение)
- Таир Жароков «Поэт в степи» / «Поэт в степи» (1977, стихотворение)
- Сальвадор Хасинто Поло де Медина «Романс («Ах, как мчится но полянам...»)» / «Романс («Ах, как мчится по полянам...»)» [= Романс («Ах, как мчится по полянам...»)] (1977, стихотворение)
- Эдуард Мёрике «Венчание на царство» / «Die traurige Krönung» (1977, стихотворение)
1978
- Емилиан Буков «Что такое утро, или Экзамен по эстетике» / «Что такое утро, или Экзамен по эстетике» (1978, стихотворение)
- Амо Сагиян «И сама в себе» / «И сама в себе» (1978, стихотворение)
- Амо Сагиян «Преклоняюсь, прости…» / «Преклоняюсь, прости…» (1978, стихотворение)
- Геворг Эмин «Что страшиться смерти…» / «Что страшиться смерти…» (1978, стихотворение)
1979
- Деннис Гловер «Январь. Двадцать четвёртый год…» / «Январь. Двадцать четвёртый год…» (1979, стихотворение)
- Деннис Гловер «Волгоград» / «Волгоград» (1979, стихотворение)
- Деннис Гловер «Женщине из Мурманска» / «Женщине из Мурманска» (1979, стихотворение)
- Деннис Гловер «Красная площадь» / «Красная площадь» (1979, стихотворение)
- Деннис Гловер «Ленинград» / «Ленинград» (1979, стихотворение)
1982
- Емилиан Буков «Утренний человек» / «Утренний человек» (1982, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «31 октября 1817» / «31 октября 1817» (1982, стихотворение)
- Иоганн Вольфганг Гёте «Лорду Байрону» / «Лорду Байрону» (1982, стихотворение)
- Давид Кугультинов «Золотая земная звезда» / «Золотая земная звезда» (1982, стихотворение)
- Яан Кярнер «Когда зеленеют берёзы» / «Когда зеленеют берёзы» (1982, стихотворение)
- Яан Кярнер «Медный месяц на Урале» / «Медный месяц на Урале» (1982, стихотворение)
- Уно Лахт «Гнездятся птицы…» / «Гнездятся птицы…» (1982, стихотворение)
1985
- Авраам Гонтарь «Рассвет» / «Рассвет» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Всевышний, осиянный...» / «Got diner Trinitate...» (1985, стихотворение)
- Вальтер фон дер Фогельвейде «Любви благая сила...» / «Vil svͤsse were minne...» (1985, стихотворение)
1986
- Иоганн Вольфганг Гёте «К Эмилии фон Шиллер» / «К Эмилии фон Шиллер» (1986, стихотворение)
- Теодор Фонтане «Арчибальд Дуглас» / «Арчибальд Дуглас» (1986, стихотворение)
1987
- Пранас Вайчайтис «Ребёнок в лохмотьях глядел сквозь ограду...» / «Ребёнок в лохмотьях глядел сквозь ограду...» (1987, стихотворение)
1988
- Вагиф «Извела меня тоска — приходи ко мне, любовь...» / «"Извела меня тоска - приходи ко мне, любовь..."» (1988, стихотворение)
- Вагиф «Моя лукавая луна исчезнет поутру...» / «"Моя лукавая луна исчезнет поутру..."» (1988, стихотворение)
- Вагиф «Розоволикая моя, прикрыв лицо платком, стоит...» / «"Розоволикая моя, прикрыв лицо платком, стоит..."» (1988, стихотворение)
- Вагиф «Шаль шуршащая чернеет на кудрях твоих, краса!..» / «"Шаль шуршащая чернеет на кудрях твоих, краса!.."» (1988, стихотворение)
- Ибрахим ибн Сахль «Кубки пусти вкруговую...» / «Кубки все вином наполним...» (1988, стихотворение)
1989
- Эрнст Т. А. Гофман «Житейские воззрения Кота Мурра» / «Lebens-Ansichten des Katers Murr nebst fragmentarischer Biographie des Kapellmeisters Johannes Kreisler in zufälligen Makulaturblättern» [= Житейские воззрения Кота Мурра с присовокуплением макулатурных листов из биографии капельмейстера Иоганнеса Крейслера ] (1989, роман)
1997
1998
- Рубен Дарио «Леда» / «Леда» (1998, стихотворение)
- Рубен Дарио «Плясунья с обнажёнными ногами» / «Плясунья с обнажёнными ногами» (1998, стихотворение)
- Рубен Дарио «Признанье» / «Признанье» (1998, стихотворение)
- Артюр Рембо «Пьяный корабль» / «Le bateau ivre» (1998, стихотворение)
2000
- Ингеборга Бахман «Есть торжество любви и смерти торжество...» / «Die Liebe hat einen Triumph und der Tod hat einen...» (2000, стихотворение)
2002
- Бертольт Брехт «Швейк во Второй мировой войне» / «Schweyk im zweiten Weltkrieg» (2002, пьеса)
2011
- Владимир Бабула «Пульс бесконечности» / «Puls nekonečna» (2011, повесть)
2012
- Герберт Уэллс «Россия во мгле» / «Russia in the Shadows» (2012, документальное произведение)