Переводчик — Игорь Поступальский
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1907 г. |
Дата смерти: | 1990 г. (83 года) |
ИГОРЬ ПОСТУПАЛЬСКИЙ
1907, Санкт-Петербург – 1990, Москва
Начал печататься около 1925 года, позже публиковал стихи и статьи в литературно-художественных сборниках «Красной панорамы», выходивших в Ленинграде в 1928–1929 годах, в журнале «Резец» и других подобных ленинградских изданиях. Сборник оригинальных стихотворений так и не выпустил, хотя в различных архивах встречается его «самиздат». Много переводил украинских неоклассиков, в самиздатском сборнике «Бивни» последний раздел из таких переводов и составлен. Поступальского считали скорее литературоведом, чем поэтом, хотя переводил он много и хорошо, – помещаемый ниже перевод из Рембо, в частности, появился в журнале «Красное студенчество» в 1931 году; в 1936 году эпизодически напечатался в книге Поля Валери «Избранное». В ночь с 26 на 27 октября 1936 года был арестован по делу «об украинском националистическом центре в Москве». Семен Липкин пишет в воспоминаниях, что всю «группу» (В. Нарбута, П. Зенкевича, П. Шлеймана-Карабана, Б. Навроцкого и самого Поступальского, которому приписывалась инициатива создания «группы») «посадили по доносу Бориса Турганова, тоже переводчика с украинского, между прочим, одного из персонажей знаменитой “Иванькиады” Войновича». Правда, дочь П. Зенкевича, Евгения Павловна, сообщает, что донос на всех написал «“литературный деятель” Валерий Тарсис» (1906–1983), герой скандальной высылки из СССР в 1966 году; подробнее см. “Русская жизнь”, 25 марта 2009 года. Возможно, имели место оба доноса. Поступальский побывал в лагере и ссылке, на пересылке «Вторая речка» под Владивостоком встречался с Осипом Мандельштамом (1938), с которым был знаком с начала 1930-х. Оказавшись на свободе после войны, активно включился в литературную деятельность, выпустил авторские книги переводов из Джозуэ Кардуччи (1950) и Леконта де Лиля (1960). Одна лишь документация по изданию последней книги простирается с 1935 по 1960 гг. (лагерные годы во времена «оттепели» старались считать «эпизодом, замедлившим продвижение книги»); в архивной папке находятся отзывы, рецензии, редакционные заключения и следы творческой работы над книгой – Г. Шенгели, О. Румера, В. Нейштадта, Д. Бродского, Н. Балашова и десятков других людей, неизменно ценивших работу Поступальского очень высоко. Под его редакцией и часто в его переводе издавались не одни только украинцы (работу «для денег», которых у этого бессребреника отродясь не водилось, лучше не вспоминать): совместно с Н. Балашовым он подготовил к печати в «Литературных памятниках» издания Бодлера (1970), Эредиа (1973) и Рембо (1982); труды над Верленом и «полным Леконтом де Лилем», к которым он привлек не только С. Петрова и Вс. Рождественского, но куда меньше тогда известных М. Касаткина и М. Квятковскую, оборвала смерть. Правда, переводам Поступальского катастрофически не везло еще и в другом отношении: они регулярно подписывались в печати другими фамилиями. Например, переложения из Максима Рыльского впервые опубликованы в «Альманахе современной украинской литературы» (Л., 1930), который сам же Поступальский и редактировал (в этом же издании – стихи М. Зерова в переводах Б. Лившица), но в 1990 году в двухтомнике Зерова эти переводы приписаны знаменитому неоклассику (без малейшей ссылки на первоиздание). Переводы Поступальского из Горация (всего два, но ляп всегда ляп) подписывались именем Осипа Румера. Близко знавшие его люди отзывались о нем как о чистейшем и образованнейшем человеке, и этому есть подтверждения среди документов: в РГАЛИ хранится, к примеру, письмо в защиту Георгия Шенгели, направленное им в редакцию «Нового мира», когда Иван Кашкин со своими ученицами затеяли травлю поэта. Помимо прочего, надо отметить, что Поступальский был билингвом – он писал стихи по-польски, в Польше его стихотворения изданы отдельной книгой “Wiersze” (1966).
Работы Игоря Поступальского
Переводы Игоря Поступальского
1958
- Джозуэ Кардуччи «Вергилий» / «Вергилий» (1958, стихотворение)
- Джозуэ Кардуччи «Война» / «Война» (1958, стихотворение)
- Джозуэ Кардуччи «Древний плач» / «Древний плач» (1958, стихотворение)
- Джозуэ Кардуччи «На пятую годовщину боя при Ментане» / «На пятую годовщину боя при Ментане» (1958, стихотворение)
- Джозуэ Кардуччи «Ностальгия» / «Ностальгия» (1958, стихотворение)
- Джозуэ Кардуччи «Правосудие поэта» / «Правосудие поэта» (1958, стихотворение)
- Джозуэ Кардуччи «Прометей» / «Прометей» (1958, стихотворение)
- Джозуэ Кардуччи «Снегопад» / «Снегопад» (1958, стихотворение)
- Джозуэ Кардуччи «Школьное воспоминание» / «Школьное воспоминание» (1958, стихотворение)
1960
- Леконт де Лиль «In excelsis» / «In excelsis» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Sacra fames» / «Sacra fames» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Solvet seclum» / «Solvet seclum» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Ultra coelos» / «Ultra cœlos» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Агония святого» / «L’Agonie d’un saint» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Акт милосердия» / «Un Acte de charité» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Альбатрос» / «L’Albatros» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Анафема» / «L’Anathème» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Аскеты» / «Les Ascètes» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Венера Милосская» / «Vénus de Milo» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Вечер битвы» / «Le Soir d’une bataille» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Виктору Гюго» / «À Victor Hugo» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Ворон» / «Le Corbeau» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Всесожжение» / «L’Holocauste» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Гипатия» / «Hypatie» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Два меча» / «Les Deux Glaives» [= Два меча XI и XII столетия] (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Двуголосая песнь» / «Chant alterné» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Девственный лес» / «La Forêt vierge» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Действие Луны» / «Effet de lune» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Доводы святого отца» / «Les Raisons du Saint-Père» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Дочь эмира» / «La Fille de l’Émyr» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Дремота кондора» / «Le Sommeil du condor» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Закат Солнца» / «Un Coucher de soleil» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Заря» / «L’Aurore» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Золотой шар» / «Ľorbe ďor» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Италии» / «À l’Italie» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Каин» / «Qaïn» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Когда по этот день» / «Si l’Aurore» [= Когда по этот день...] (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Кодза и Борджа» / «Cozza et Borgia» [= Кодза и Борджиа (из поэмы "Держава дьявола")] (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Лунные сияния» / «Les Clairs de lune» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Майя» / «La Maya» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Малайские пантуны» / «Pantouns Malais» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Неиссякающее благоухание» / «Le Parfum impérissable» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Освящение Парижа» / «Le Sacre de Paris» [= Освящение Парижа. Январь 1871] (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Пан» / «Pan» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Показывающие» / «Les Montreurs» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Полдень» / «Midi» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Полярный пейзаж» / «Paysage polaire» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Последнее воспоминание» / «Le dernier souvenir» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Последний бог» / «Le dernier Dieu» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Прерия» / «La Prairie» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Проклятые» / «Les Damnés» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Проклятые века» / «Les Siècles maudits» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Пустыня» / «Le Désert» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Саван Мохаммеда-бен-Амер-ал-Мансура» / «Le suaire de Mohammed Ben-Amer-al-Mançour» [= Саван Мухаммеда бен-Амер-аль-Мансура] (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Сердце Хиалмара» / «Le Cœur de Hialmar» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Слезы медведя» / «Les Larmes de l’Ours» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Слоны» / «Les Éléphants» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Смерть Валмики» / «La Mort de Valmiki» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Смерть Сигурда» / «La Mort de Sigurd» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Смерть Солнца» / «La Mort du Soleil» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Смерть льва» / «La Mort d’un lion» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Современникам» / «Aux modernes» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Сурия» / «Sûryâ» [= Сурия. Ведийский гимн] (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Тоска дьявола» / «La Tristesse du Diable» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Ты, с кем я знал...» / «"Toi par qui j’ai senti..."» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Умершему поэту» / «À un Poète mort» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Ягуар» / «Le Jaguar» (1960, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Из поэмы «Успокоение богов» / «Из поэмы «Успокоение богов» (1960, отрывок)
1962
- Никос Казандзакис «Христа распинают вновь» / «Ο Χριστός ξανασταυρώνεται» (1962, роман)
1963
- Тётка «Мой сад» / «Мой сад» (1963, стихотворение)
- Тётка «Под знаменем» / «Пад штандартам» (1963, стихотворение)
- Тётка «Сиротка» / «Сиротка» (1963, стихотворение)
1969
- Максим Рыльский «Вода и воздух, молния и гром...» / «Вода й повітря, блискавка і грім…» (1969, стихотворение)
- Максим Рыльский «Вот полночь августа, сигналы паровоза...» / «Серпнева синя ніч, і залізничні свисти...» (1969, стихотворение)
- Максим Рыльский «Как Одиссей, измученный блужданьем...» / «Як Одіссей, натомлений блуканням...» (1969, стихотворение)
- Максим Рыльский «Ласточки летают — им летается...» / «Ластівки літають, бо літається…» [= «Ласточки летают — им летается…»] (1969, стихотворение)
- Максим Рыльский «Китаев» / «Китаїв» (1969, стихотворение)
- Максим Рыльский «Перед весной» / «Перед весной» (1969, стихотворение)
1970
- Галактион Табидзе «Народу верен будь всегда…» / «Народу верен будь всегда…» [= Идея] (1970, стихотворение)
1977
- Максим Богданович «Вероятно, по душе вам...» / «"Вероятно, по душе вам..."» (1977, стихотворение)
- Максим Богданович «Тем венки суровой славы...» / «Там вянкі суворай славы...» (1977, стихотворение)
- Максим Богданович «Водяной» / «Вадзянік» (1977, стихотворение)
- Максим Богданович «Майская непогода» / «Майская непогода» (1977, стихотворение)
- Сандро Шаншиашвили «Потомству завещаю» / «Потомству завещаю» (1977, стихотворение)
1981
- Максим Танк «Люблю твои, Нароч, заливы и тони…» / «Люблю твае, Нарач, затокi i тонi...» (1981, стихотворение)
- Максим Танк «Не забывай!» / «Не забывай!» (1981, стихотворение)
1982
- Галактион Табидзе «Однажды ночью мы сквозь снег…» / «Однажды ночью мы сквозь снег…» (1982, стихотворение)