Переводчик — Владимир Луговской
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 18 июня 1901 г. |
Дата смерти: | 5 июня 1957 г. (55 лет) |
Переводчик c: | английского, польского |
Переводчик на: | русский |
Владимир Александрович Луговской (18 июня (1 июля) 1901, Москва — 5 июня 1957, Ялта, похоронен в Москве) — русский советский поэт, переводчик.
Родился в Москве, в семье певицы и учителя, преподававшего русскую литературу в гимназии, который был широко образованным человеком, историком и археологом, знатоком живописи, скульптуры и архитектуры. Его любовь к русскому искусству оказала на сына огромное влияние. В 1918 г., досрочно окончил 1-ю московскую гимназию, поступил в Московский университет, но вскоре уехал на Западный фронт, где служил в полевом госпитале. Октябрьская революция и гражданская война диктовали свои условия жизни.
После возвращения с фронта работал в угрозыске. Затем в 1919 поступил в главную школу всеобуча, окончив которую, перешел в Военно-педагогический институт. Здесь стал писать стихи, «писал днем и ночью», вдохновенно отдаваясь всему новому, что принесла революция. В 1921 окончил институт и снова попал на Западный фронт, затем в Политотдел. Служил в Управлении внутренними делами Кремля и в военной школе ВЦИК.
Впервые печатался Луговской начал в 1924 г. В 1926 г. вышел первый сборник стихотворений Луговского «Сполохи». Был членом группы конструктивистов, с формальной точки зрения разрабатывал новый размер — тактовик и создал один из наиболее известных его образцов — посвящённый Гражданской войне «Перекоп» («Такая была ночь, что ни ветер гулевой…»). Однако Луговской был гораздо менее сконструирован, чем многие из конструктивистов, был теплее, сентиментальное.
Затем были изданы книги «Мускул», «Страдания моих друзей», «Большевикам пустыни и весны», созданная в результате поездки в Среднюю Азию весной 1930 г. Тогда же в его стихи вошла тема границы, пограничников. В его стихах отразились многократные путешествия (Республики Средней Азии, Урал, Азербайджан, Дагестан, российский Север, страны Западной Европы). Одно из самых известных его стихотворений — «Итак, начинается песня о ветре...» «Слово «ветер» в моих стихах, — писал поэт, — стало для меня синонимом революции, вечного движения вперёд, бодрой радости и силы». Вернувшись домой, почти сразу отправился в качестве корреспондента «Красной звезды» с эскадрой Черноморского флота в Турцию, Грецию и Италию. Результатом этого путешествия стала книга «Европа», обобщившая наблюдения автора.
Во время войны Владимир Луговской оказался в глубоком кризисе — моральном и литературном. «Броненосец» советской поэзии, как шутили о нем, оказался не слишком бронированным. Выбрался он из этого кризиса своими последними книгами — «Солнцеворот», «Синяя весна», «Середина века», где раскрылась бездна не известных никому возможностей поэта. «Алайский рынок», где Луговской исповедуется, стало одним из удивительных памятников нашего литературного наследия.
В последние годы жизни создал сборники стихотворений «Солцеворот», «Синяя птица» и самую значительную в творчестве Луговского книгу поэм «Середина века». В этих поэмах — тревога за судьбы мира, за судьбы человеческой культуры, утверждается мысль об ответственности каждого за происходящее на земле.
В в 50-е годы Луговской обратился также к переводческой деятельности, одна из самых больших удач в творчестве Луговского этого периода — переводы польских поэтов.
5 июня 1957 Владимир Луговской скоропостижно скончался в Ялте.
Работы Владимира Луговского
Переводы Владимира Луговского
1939
-
Тарас Шевченко «А мы всё думаем, решаем...» / «Один у другого питаєм...» [= «Один другого вопрошаем...»; «Одни другого вопрошаем»] (1939, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «И молодость моя минула...» / «Минули літа молодії...» [= «И молодость моя минула»] (1939, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Останься с матерью! — сказали...» / «IV. «Не кидай матері!» - казали...» [= «Останься с матерью! — сказали»; «—Останься с матерью! — сказали»] (1939, стихотворение)
1953
-
Джордж Гордон Байрон «Бронзовый век» / «The Age of Bronze» [= Бронзовый век (в отрывках)] (1953, поэма)
-
Джордж Гордон Байрон «Ода с французского» / «Ode from the French» (1953, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Прометей» / «Prometheus» (1953, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Прощание Наполеона» / «Napoleon's Farewell» (1953, стихотворение)
1954
-
Святоплук Чех «Песни раба» / «V poutech [Písně otroka]» (1954, поэма)
-
Тарас Шевченко «В лес-дуброву я ходила...» / «У перетику ходила...» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Из-за рощи солнце всходит...» / «Із-за гаю сонце сходить» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Как за подушным, правый боже...» / «Мов за подушне, оступили...» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Мне б сапожки, я бы тоже...» / «Якби мені черевики...» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Муженька я дорогого...» / «Ой я свого чоловіка...» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «На кургане возле рощи...» / «Коло гаю в чистім полі...» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Не для людей и не для славы...» / «Не для людей, тієї слави...» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Не так недруги твои...» / «Не так тії вороги...» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Ой, не пьются мед и пиво...» / «Ой не п'ються пива-меди...» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Ой, пошла я в овраг за водою...» / «Ой пішла я у яр за водою...» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Сам удивляюсь. Кто ответит...» / «Самому чудно. А де ж дітись?..» (1954, стихотворение)
-
Тарас Шевченко «Топор был за дверью у господа бога...» / «У бога за дверми лежала сокира» (1954, стихотворение)
1955
-
Юлиуш Словацкий «Лилла Венеда. Трагикомедия в пяти действиях» / «Lilla Weneda» (1955, пьеса)
1960
-
Маркос Ана «Романс без десяти минут в полночь» / «Романс без четверти двенадцать» (1960, стихотворение)
1966
-
Гафур Гулям «Разум и перо» / «Разум и перо» (1966, стихотворение)
-
Наири Зарьян «Павшим товарищам моим» / «Павшим товарищам моим» (1966, стихотворение)
-
Давид Кугультинов «Высота» / «Высота» (1966, стихотворение)
-
Расул Рза «Наша дивизия» / «Наша дивизия» (1966, стихотворение)
1968
-
Василе Александри «Дойна» / «Doina» (1968, стихотворение)
-
Василе Александри «Рыбак с Босфора» / «Pǎscarul Bosforului» (1968, стихотворение)
-
Владислав Броневский «Безработный» / «Безработный» (1968, стихотворение)
-
Владислав Броневский «Честь и граната» / «Cześć i dynamit» (1968, стихотворение)
1970
-
Иоганнес Роберт Бехер «Государство» / «Der Staat» (1970, стихотворение)
1971
-
Франце Прешерн «Памяти Валентина Водника» / «Памяти Валентина Водника» (1971, стихотворение)
1977
-
Емилиан Буков «Кто сказал?» / «Кто сказал?» (1977, стихотворение)
-
Иван Вазов «Вы бы поглядели!» / «Елате ни вижте!» [= Вы бы поглядели!] (1977, стихотворение)
-
Морис Поцхишвили «Стремление» / «Стремление» (1977, стихотворение)
-
Пенчо Славейков «Поэт» / «Поет» (1977, стихотворение)
-
Наби Хазри «Бакинские куранты» / «Бакинские куранты» (1977, стихотворение)
-
Наби Хазри «Радуга» / «Радуга» (1977, стихотворение)
-
Отар Челидзе «Уличные часы» / «Уличные часы» (1977, стихотворение)
1978
-
Никола Вапцаров «Завод» / «Завод» (1978, стихотворение)
-
Ян Неруда «История мира довольно длинна...» / «Děj Země je krátce jen vyprávěn...» (1978, стихотворение)
-
Ян Неруда «Скошен луг...» / «Již lučina je skosena...» (1978, стихотворение)
1981
-
Джордж Гордон Байрон «Ирландская аватара» / «The Irish Avatar» (1981, поэма)
1982
1985
-
Самуил Галкин «Незакатное солнце» / «Незакатное солнце» (1985, стихотворение)
1987
-
Василе Александри «Берег Серета» / «Берег Серета» (1987, стихотворение)
-
Василе Александри «Прощание с Молдовой» / «Прощание с Молдовой» (1987, стихотворение)
1988
-
Вагиф «Задержите в полёте удар крыла...» / «"Задержите в полёте удар крыла..."» (1988, стихотворение)
-
Вагиф «Ты Кааба, Кербела, Мекка, Медина моя!..» / «"Ты Кааба, Кербела, Мекка, Медина моя!.."» (1988, стихотворение)
1998
-
Ян Бжехва «Соловьиная улица» / «Na ulicy Słowiczej» (1998, стихотворение)
-
Ярослав Ивашкевич «Пейзаж Хелмонского» / «Пейзаж Хелмонского» (1998, стихотворение)
-
Болеслав Лесьмян «Бессонница» / «Noc bezsenna» (1998, стихотворение)
-
Леопольд Стафф «Знойный полдень» / «Знойный полдень» (1998, стихотворение)
-
Юлиан Тувим «Гимн лесу» / «Гимн лесу» (1998, стихотворение)