Переводчик — Давид Бродский
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 5 марта 1895 г. |
Дата смерти: | 7 декабря 1966 г. (71 год) |
Переводчик c: | английского, немецкого, французского, итальянского, финского, шведского, украинского, молдавского, литовского, татарского, цыганского, Коми, идиш, азербайджанского, дагестанского, грузинского, казахского, узбекский. |
Давид Григорьевич Бродский (5 [17] марта 1895[1], Аккерман, Бессарабская губерния — 7 декабря 1966, Москва) — русский советский поэт и переводчик.
Биография.
Давид Григорьевич Бродский родился на юге Бессарабской губернии в Аккермане. Учился на медицинском факультете Новороссийского университета в Одессе[2]. По воспоминаниям друживших с ним поэтов Семёна Липкина, Семёна Кирсанова и Осипа Колычёва, обладал недюжинной силой и фотографической памятью, владел множеством иностранных языков. В начале 1920-х годов был членом литературного кружка «Потоки Октября», работал в редакциях одесских газет. Летом 1926 года перебрался в Москву, жил в Кунцево по соседству с Эдуардом Багрицким, в соавторстве с которым написал поэтическую пародию на РАПП «Не Васька Шибанов».
Переводил Артюра Рембо («Пьяный корабль» в переводе Бродского стал первой публикацией Рембо в СССР, 1929), поэму «Герман и Доротея» Гёте, «Сагу о Фритьофе» Э. Тегнера, классических французских, итальянских, шведских и немецких поэтов, украинских поэтов (Тараса Шевченко, Максима Рыльского, Павло Тычину), «Времена года» Кристионаса Донелайтиса (ряд переизданий в книжной форме), а также с молдавского, литовского, армянского (Аветика Исаакяна, Егише Чаренца), татарского, казахского, азербайджанского языков, идиша (в том числе израильских поэтов Иосифа Паперникова, Песаха Бинецкого, Арье-Лейба Шамри, советских поэтов Изи Харика, Бузи Олевского, Переца Маркиша и Иосифа Бухбиндера), дагестанских (Гаджи Ахтынского) и финских поэтов.
Отдельными изданиями в переводах Д. Г. Бродского вышли несколько томов поэтических произведений Переца Маркиша, сборники Давида Гофштейна, Акопа Акопяна, Ованеса Туманяна, Абая Кунанбаева, Майрониса, Самеда Вургуна, Хасана Туфана, Габдуллы Тукая, Шарля Бодлера, Фридриха Шиллера, Виктора Гюго, Огюста Барбье, Джозуэ Кардуччи и других поэтов.
© Wiki
Работы Давида Бродского
Переводы Давида Бродского
1943
- Костас Корсакас «Моя библиотека» / «Моя библиотека» (1943, стихотворение)
- Кайсын Кулиев «Адемеркан» / «Адемеркан» (1943, стихотворение)
- Кайсын Кулиев «Шинель» / «Шинель» (1943, стихотворение)
1945
- Леонид Первомайский «Ни припомнить дорогою длинною…» / «Ни припомнить дорогою длинною…» (1945, стихотворение)
- Леонид Первомайский «Помнишь ли, как в небе под Москвою…» / «Помнишь ли, как в небе под Москвою…» (1945, стихотворение)
1950
- Леся Украинка «Поэт в дни осады» / «Поет під час облоги» [= Поэт во дни осады] (1950, стихотворение)
- Леся Украинка «На поле крови» / «На полі крові» (1950, пьеса)
1951
- Габдулла Тукай «Больной» / «Хәстә хәле» [= Положение больного] (1951, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Если б не был тобой приневолен» / «Син булмасаң!» (1951, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Любовь» / «Мәхәббәт» (1951, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Мороз» / «Суык» (1951, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Неведомая душа» / «Бер мән» (1951, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Нос» / «Борын» (1951, стихотворение)
- Габдулла Тукай «Пушкину» / «Пушкинә» (1951, стихотворение)
1953
- Виктор Гюго «Бездны мечты» / «Бездны мечты» (1953, стихотворение)
1954
- Тарас Шевченко «Если бы тебе досталось...» / «Якби тобі довелось...» [= «— Если бы тебе досталось»] (1954, стихотворение)
1955
- Емилиан Буков «Разговор о школе» / «Разговор о школе» (1955, стихотворение)
1956
- Виктор Гюго «А! Это - дикий бред!..» / «А! Это - дикий бред!..» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «О, что за жуть!..» / «О, что за жуть!..» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Сатира нынче - песнь, с которой крик сплетён...» / «Сатира нынче - песнь, с которой крик сплетён...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Ты, генерал «Прошу!»...» / «Ты, генерал «Прошу!»...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Закон прогресса» / «Закон прогресса» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Изгнан из Бельгии» / «Изгнан из Бельгии» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Льву Андрокла» / «Льву Андрокла» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Парижанин предместий» / «Парижанин предместий» (1956, стихотворение)
1960
- Иван Франко «Впрямь, как скотину, всех тут описали...» / «Гей, описали нас, немов худобу…» [= «Впрямь, как скотину, всех тут описали…»] (1960, стихотворение)
- Иван Франко «Нет, иногда тюремные порядки…» / «Ні, наш тюремний домовий порядок…» (1960, стихотворение)
- Иван Франко «Ой, идут, идут туманы...» / «Ой ідуть-ідуть тумани…» [= «Ой, идут, идут туманы…»] (1960, стихотворение)
- Иван Франко «Прошло то время? Ложь! Забыт ли час…» / «Минув час мук? Брехня! Чи ж давній час...» [= Кровавые сны («Прошло то время? Ложь!..»)] (1960, стихотворение)
- Иван Франко «Идеалисты» / «Ідеалісти» (1960, стихотворение)
- Иван Франко «Чёлн» / «Човен» (1960, стихотворение)
1963
- Павлюк Багрим «Гей, берись, парнишка малый...» / «Заграй, заграй, хлопча малый...» [= Гей, берись, парнишка малый...] (1963, стихотворение)
1965
- Эзра Фининберг «Жаль» / «Жаль» (1965, стихотворение)
- Фридрих Шиллер «Прогулка» / «Der Spaziergang» (1965, стихотворение)
1966
1968
- Перец Маркиш «Как жар в Везувии, душевный страх растет...» / «Как жар в Везувии, душевный страх растёт...» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Помпея ждет потех, но тишина тяжка…» / «Помпея ждёт потех, но тишина тяжка…» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Морякам» / «Морякам» (1968, стихотворение)
- Перец Маркиш «Рим» / «Рим» (1968, стихотворение)
- Артюр Рембо «Пьяный корабль» / «Le bateau ivre» (1968, стихотворение)
1969
- Ованес Туманян «Ночь» / «С горных высей стремится ручей...» (1969, стихотворение)
- Ованес Туманян «Поэту» / «Поэту» (1969, стихотворение)
- Ованес Туманян «Прощание Сириуса» / «Прощальный взгляд Сириуса» (1969, стихотворение)
- Ицик Фефер «Сибирь, Урал, Калуга и Триполье...» / «Сибирь, Урал, Калуга и Триполье...» (1969, стихотворение)
- Ицик Фефер «Под дождём» / «Под дождём» (1969, стихотворение)
1970
- Шарль Бодлер «Сплин («Я - властелин страны, дождливой испокон...»)» / «Spleen (Je suis comme le roi…)» (1970, стихотворение)
1971
- Иван Франко «Мне сорок лет, мой век не весь прожит...» / «Недовго жив я ще…» [= «Мне сорок лет, мой век не весь прожит…»] (1971, стихотворение)
1976
- Огюст Барбье «Котёл» / «Чан» (1976, стихотворение)
- Огюст Барбье «Эпилог» / «Epilog» (1976, стихотворение)
- Борис Олевский «Дома становится тесно» / «Дома становится тесно» (1976, стихотворение)
- Борис Олевский «На ясном рассвете» / «На ясном рассвете» (1976, стихотворение)
1977
- Дионизас Пошка «Песнь мужичка» / «Песнь мужичка» (1977, стихотворение)
- Янис Судрабкалн «Древние книги» / «Древние книги» (1977, стихотворение)
1978
- Эсайас Тегнер «Песнь IX. Плач Ингеборг» / «IX. Ingeborgs klagan» [= Сага о Фритьофе. Песнь IX] (1978, отрывок)
- Эсайас Тегнер «Песнь XV. Устав викинга» / «XV. Vikingabalk» (1978, отрывок)
1981
- Максим Танк «Калиновский» / «Калиновский» (1981, поэма)
1982
- Иоганн Вольфганг Гёте «Герман и Доротея» / «Hermann und Dorothea» (1982, поэма)
- Илья Мосашвили «Ленин на броневике» / «Ленин на броневике» (1982, стихотворение)
- Артюр Рембо «Спящий в долине» / «Le dormeur du val» (1982, стихотворение)
1985
- Иосиф Бухбиндер «Желтит луна завьюженную крышу...» / «"Желтит луна завьюженную крышу..."» (1985, стихотворение)
- Иосиф Бухбиндер «В лесу» / «В лесу» (1985, стихотворение)
- Иосиф Бухбиндер «На реке» / «На реке» (1985, стихотворение)
- Иосиф Бухбиндер «Тучи» / «Тучи» (1985, стихотворение)
- Иосиф Бухбиндер «Утро» / «Утро» (1985, стихотворение)
- Давид Гофштейн «Город» / «Город» (1985, стихотворение)
- Иосиф Котляр «Атака» / «Атака» (1985, стихотворение)
- Иосиф Котляр «Живые должны жить» / «Живые должны жить» (1985, стихотворение)
- Перец Маркиш «Дальневосточное» / «Дальневосточное» (1985, стихотворение)
- Борис Олевский «Сквозь ужасы и беды я прошел...» / «"Сквозь ужасы и беды я прошел..."» (1985, стихотворение)
- Борис Олевский «В грозу» / «В грозу» (1985, стихотворение)
- Борис Олевский «Мы взрослыми еще сызмальства стали» / «Мы взрослыми ещё сызмальства стали» (1985, стихотворение)
- Изи Харик «Отсель кричу в грядущие года...» / «"Отсель кричу в грядущие года..."» (1985, стихотворение)
- Изи Харик «Ночь в Биробиджане» / «Ночь в Биробиджане» (1985, стихотворение)
1986
- Иоганн Вольфганг Гёте «Метаморфоза растений» / «Die Metamorphose der Pflanzen» (1986, стихотворение)
1987
- Дионизас Пошка «Глух к мужикам господь…» / «Глух к мужикам господь…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «К убогому бедняк идёт в нужде и в горе…» / «К убогому бедняк идёт в нужде и в горе…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Коль режут курицу, ты жмуришься…» / «Коль режут курицу, ты жмуришься…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Красавец от любви горит как в огневице…» / «Красавец от любви горит как в огневице…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Кто рвётся к полновластью…» / «Кто рвётся к полновластью…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Люби язык отцов, он всех основ основа…» / «Люби язык отцов, он всех основ основа…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Людей различных много во вселенной» / «Людей различных много во вселенной» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Надменным господам заботы непривычны…» / «Надменным господам заботы непривычны…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Порой правдивей нет пословицы…» / «Порой правдивей нет пословицы…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Уж лучше смыслящий не далее орала…» / «Уж лучше смыслящий не далее орала…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Ужель утратили мы образ человечий…» / «Ужель утратили мы образ человечий…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Я барину твердил, что бедствиям нет края…» / «Я барину твердил, что бедствиям нет края…» (1987, стихотворение)
- Дионизас Пошка «Якшаться с мужиком, будь он по горло в дёгте…» / «Якшаться с мужиком, будь он по горло в дёгте…» (1987, стихотворение)
- Антанас Страздас «Ворон» / «Ворон» (1987, стихотворение)
- Антанас Страздас «Настал месяц март…» / «Настал месяц март…» (1987, стихотворение)
- Антанас Страздас «Тяжкий жребий» / «Тяжкий жребий» (1987, стихотворение)
1988
- Вагиф «Когда спешишь, потупя взор, закрыться, как бутон...» / «"Когда спешишь, потупя взор, закрыться, как бутон..."» (1988, стихотворение)
1990
- Иван Франко «Пока со мною творческая сила…» / «Заким умре ще в серці творча сила…» (1990, стихотворение)
- Иван Франко «Моисей» / «Мойсей» (1990, поэма)
1997
- Перец Маркиш «Как жар в Везувии, душевный страх растёт...» / «Как жар в Везувии, душевный страх растёт...» (1997, стихотворение)
- Перец Маркиш «Помпея ждет потех, но тишина тяжка...» / «Помпея ждёт потех, но тишина тяжка…» [= «Помпея ждёт потех, но тишина тяжка…»] (1997, стихотворение)
1999
- Виктор Гюго «... вступив на путь побед...» / «... вступив на путь побед...» (1999, отрывок)
- Виктор Гюго «Закон прогресса» / «Неужто смерть и скорбь без края и без дна...» (1999, отрывок)