Переводчик — Сергей Шервинский
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 9 ноября 1892 г. |
Дата смерти: | 30 июля 1991 г. (98 лет) |
Переводчик c: | древнегреческого, латинского, итальянского, немецкого, французского, армянского, грузинского, болгарского, таджикского, арабского |
Переводчик на: | русский |
Сергей Васильевич Шервинский — русский поэт, переводчик, писатель, искусствовед, автор книг для детей. Сын основателя русской эндокринологии профессора В. Д. Шервинского, брат архитектора Евгения Шервинского.
Учился в престижной Поливановской гимназии вместе с С. Эфроном, В. Шершеневичем и Н. Позняковым. Детская дружба со многими продолжилась. Так, Позняков завещал передать свои поэтические тетради Шервинскому, что позволило их сохранить для потомства.
Окончил романо-германское отделение историко-филологического факультета Московского университета. В 1914 году его удостоили университетской премии имени академика Буслаева за конкурсную работу «Архитектура соборов Московского кремля». Статья «Венецианизмы московского Архангельского собора», опубликованная по результатам этого исследования, стала значимой вехой в осмыслении итальянского влияния на древнерусское зодчество. В этой работе Шервинский вписал архитектурную декорацию Архангельского собора в контекст венецианской архитектуры кватроченто.
В середине 1920-х был приглашен в Художественный театр в качестве педагога для постановки актёрской речи. Автор теоретических работ по проблемам сценической речи и художественного чтения: «Художественное чтение» (1933), «Ритм и смысл» (1961).
Дебютировал как поэт в 1913 году (коллективный сборник «Круговая чаша»), как переводчик — в 1916, напечатав переводы из армянских поэтов «Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней». Считал себя учеником В. Я. Брюсова. Переводил произведения Софокла, Еврипида, Вергилия, Овидия, Катулла, Плавта, И. В. Гёте, П. Ронсара, средневековую арабскую поэзию, армянских поэтов (Х. Абовян, О. Туманян, Д. Варужан). Член редакционной коллегии серии книг «Библиотека античной литературы», выпущенной издательством «Художественная литература». В 1934 году опубликовал стихотворный перевод «Слова о полку Игореве», в дальнейшем выступал как его исследователь. Перевод Шервинского считается одним из лучших.
При жизни выпустил книги стихов: «Puellula. Сцена из римской жизни» (1916), «Стихи об Италии» (1924) и «Стихи разных лет» (1984), в которые вошли написанные за это время поэтические циклы «Стихи о Венеции (1914—1920)», «Стихи об Армении», «Коктебельские стихи», «Феодосийские сонеты», «Барокко». Посмертно вышел сборник «Стихотворения/Воспоминания» (1997).
В 1933 году опубликовал историко-приключенческий роман «Ост-Индия». С. В. Шервинский — автор пьесы «Вольные фламандцы» (1937) (совместно с А. Кочетковым).
В усадьбе Старки, на окраине села Черкизово под Коломной, у него бывали Б. Пастернак и М. Лозинский. Несколько раз туда приезжала и Анна Ахматова.
Умер на 99-м году жизни и был похоронен рядом с отцом в Москве на Новодевичьем кладбище. Отца пережили дочери Анна (род. 1932) и Екатерина (1934—2019).
Работы Сергея Шервинского
Переводы Сергея Шервинского
1923
-
Коррадо Говони «Стихотворения» / «Poesie scelte» (1923, стихотворения)
1936
-
Гораций «Ненавистна, мальчик, мне роскошь персов...» / «Ненавистна, мальчик, мне роскошь персов...» [= К прислужнику; Персов роскошь мне ненавистна...] (1936, стихотворение)
-
Гораций «Ты гадать перестань...» / «Liber I/Carmen XI» [= К Левконое; К Левконое («Ты гадать перестань: нам наперед знать не дозволено…»); К Левконое («Ты гадать перестань: нам наперед...»); Левконое; Не распрашивай ты...; Не расспрашивай ты...] (1936, стихотворение)
-
Софокл «Антигона» / «Αντιγόνη» (1936, пьеса)
-
Софокл «Эдип в Колоне» / «Οἰδίπους ἐπὶ Κολωνῷ» (1936, пьеса)
-
Софокл «Эдип-царь» / «Oἰδίπoυς τύραννoς» (1936, пьеса)
1937
1938
-
Клеман Маро «На ту, что была его любимой» / «Против той, кто была подругой поэта» (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «В траве густой последуй, паж, за мною...» / «Сотри, мой паж, безжалостной рукою...» (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «Когда уж старенькой, со свечкой, перед жаром...» / «Сонет» (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «Коль ныне пробыл года два...» / «Когда от шума бытия...» (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «Кто хочет зреть, как нас Амур сражает...» / «Кто хочет зреть, как бог овладевает мною...» (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «Сажаю в честь твою я дерево Кибелы...» / «Je plante en ta faveur cest arbre de Cybelle...» [= «Сажаю в честь твою я дерево Цибелы...»] (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «Веретено» / «Веретено» (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «К моему лакею» / «Моему слуге» [= К своему лакею] (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «К моему пажу» / «Эй, паж, поставь нам три стакана...» [= К своему пажу] (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «О выборе своей могилы» / «На выбор своей гробницы» (1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле «К Эроэ» / «A Heroët. Ode XIII» [= К Эроэ. Ода XIII] (1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле «Пьеру де Ронсар» / «Au seigneur Pierre de Ronsard. Ode X» [= Пьеру де Ронсару] (1938, стихотворение)
1940
-
Акакий Церетели «На рассвете» / «На рассвете» (1940, стихотворение)
1941
-
Николай Бараташвили «Голубой цвет» / «Синий цвет» (1941, стихотворение)
-
Николай Бараташвили «На могиле царя Ираклия» / «Могила царя Ираклия» (1941, стихотворение)
-
Григол Орбелиани «Мухамбази («Ни для кого досуга мне нынче нет»)» / «Мухамбази («Мне сегодня охоты до шалостей нет...»)» (1941, стихотворение)
-
Григол Орбелиани «Мухамбази («О, не лей вина! И так я пьян красотой твоей»)» / «Мухамбази («Не давай мне вина - пьян, пьян без вина...»)» (1941, стихотворение)
-
Григол Орбелиани «Мухамбази («Сбирайтесь, други! Радость нам пир сулит»)» / «Мухамбази («Азарпеши и чаши, рога и ковши...»)» (1941, стихотворение)
-
Григол Орбелиани «Мухамбази («Сплю — и во сне ты в сердце, любимая»)» / «Мухамбази («Только я глаза закрою - предо мною ты встаёшь!..»)» (1941, стихотворение)
-
Александр Чавчавадзе «О года, года! Вы прошли, года» / «О далёкие, полные света года!..» (1941, стихотворение)
-
Ованес Шираз «Песня: Когда к горам пахать пойду...» / «Песня: Когда к горам пахать пойду...» (1941, стихотворение)
1942
-
Ашот Граши «Клятва бойца» / «Клятва бойца» (1942, стихотворение)
1947
-
Вацис Реймерис «Школа в замке бывшего поместья» / «Школа в замке бывшего поместья» (1947, стихотворение)
1950
-
Софокл «Антигона» / «Αντιγόνη» (1950, пьеса)
-
Софокл «Трахинянки» / «Τραχίνιαι» (1950, пьеса)
-
Софокл «Царь Эдип» / «Oἰδίπoυς τύραννoς» [= Эдип-царь] (1950, пьеса)
-
Софокл «Эдип в Колоне» / «Οἰδίπους ἐπὶ Κολωνῷ» (1950, пьеса)
1954
-
Абулькасим Лахути «"Эти пушки богатых, что горы громят..."» / «"Эти пушки богатых, что горы громят..."» [= «Эти пушки богатых, что горы громят...»] (1954, стихотворение)
-
Абулькасим Лахути «Дерутся ль цари, богачи ли воюют…» / «Дерутся ль цари, богачи ли воюют…» (1954, стихотворение)
-
Абулькасим Лахути «Цех фабрики у богача я видел…» / «Цех фабрики у богача я видел…» (1954, стихотворение)
1958
-
Джозуэ Кардуччи «В готической церкви» / «В готической церкви» (1958, стихотворение)
-
Джозуэ Кардуччи «К Авроре» / «All’aurora» (1958, стихотворение)
-
Джозуэ Кардуччи «У терм Каракаллы» / «У терм Каракаллы» (1958, стихотворение)
-
Джозуэ Кардуччи «Фантазия» / «Фантазия» (1958, стихотворение)
1959
-
Элисавета Багряна «Когда ты сияешь и волн безмятежные смены...» / «Когда ты сияешь и волн безмятежные смены…» (1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна «Амазонка» / «Амазонка» (1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна «Две матери» / «Две матери» (1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна «Дождь» / «Дождь» (1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна «Моя песня» / «Моя песня» (1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна «Пиринская песня» / «Пиринская песня» (1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна «Пятьдесят лет со смерти Ботева» / «Пятьдесят лет со смерти Ботева» (1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна «Синеокая» / «Синеоката» (1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна «Стихии» / «Стихии» (1959, стихотворение)
-
Элисавета Багряна «Юг» / «Юг» (1959, стихотворение)
1961
-
Акоп Акопян «Я вам говорю: близко время, когда...» / «Я вам говорю: близко время, когда...» (1961, стихотворение)
-
Акоп Акопян «Моя любовь» / «Моя любовь» [= Моя любовь (Завод)] (1961, стихотворение)
-
Саят-Нова «Жив доколь я, джан, -— милой в жертву дан. Как избыть дурман?..» / «"Жив доколь я, джан, милой в жертву дан..."» [= «Жив доколь я, джан, милой в жертву дан...»] (1961, стихотворение)
1963
-
Гай Валерий Катулл «Акму нежно обняв, свою подругу...» / «Акму нежно обняв, свою подругу...» [= «Акму нежно обняв, свою подругу…»; «Акму нежно обняв...»] (1963, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Будем, Лесбия, жить, любя друг друга!..» / «Будем, Лесбия, жить...» [= «Будем, Лесбия, жить...»; К Лесбии. О поцелуях («Будем, Лесбия, жить, любя друг друга!..»)] (1963, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «В посвященье Диане мы...» / «В посвященье Диане мы...» [= «Мы - Дианой хранимые...»; Гимн («Мы — Дианой хранимые...»)] (1963, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Всех полуостровов и островов в мире…» / «Всех полуостровов и островов в миро...» [= «Всех полуостровов и островов в миро...»; «Всех полуостровов и островов...»; «Всех полуостровов...»] (1963, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Если о добрых делах вспоминать человеку отрадно...» / «si qua recordanti benefacta prior voluptas» [= «Если о добрых делах вспоминать человеку отрадно…»; «Если о добрых делах...»] (1963, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «О Вераний...» / «Verani, omnibus e meis amicis» [= «Ты, Вераний, из всех мне близких первый...»] (1963, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Плохо стало Катуллу, Корнифиций...» / «Плохо стало Катуллу, Корнифиций...» (1963, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Распутный Талл, ты, неженка...» / «cinaede Thalle, mollior cuniculi capillo» [= «Распутный Талл...»] (1963, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Тот, кто все рассмотрел огни необъятного мира...» / «Тот, кто все рассмотрел огни необъятного мира...» [= «Тот, кто все рассмотрел огни...»; «Тот, кто все рассмотрел...»] (1963, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Я прошу, моя радость Ипситилла...» / «amabo, mea dulcis Ipsitilla» [= «Я прошу, моя радость, Ипсифила...»] (1963, стихотворение)
1966
1967
-
Рабиндранат Тагор «В тот древний, исступленный век...» / «В тот древний иступленный век...» [= В тот древний иступленный век...] (1967, стихотворение)
-
Плавт «Куркулион» / «Curculio» (1967, пьеса)
1968
-
Гораций «- Мил доколе я был тебе...» / «- Мил доколе я был тебе...» [= К Лидии («- Мил доколе я был тебе...»); К Лидии («Мил доколе я был тебе...»); К Лидии («— Мил доколе я был тебе...»)] (1968, стихотворение)
-
Гораций «Создал памятник я...» / «Я знак бессмертия себе воздвигнул...» [= К Мельпомене; К Мельпомене («Создал памятник я, бронзы литой прочней...»); К Мельпомене («Создал памятник я, бронзы литой прочней…»); К Мельпомене («Создал памятник я...»)] (1968, стихотворение)
-
Гораций «Теперь - пируем!..» / «К пирующим» [= К пирующим; К пирующим («Теперь - пируем! Вольной ногою теперь...»); К пирующим («Теперь — пируем! Вольной ногой теперь...»); К пирующим («Теперь — пируем! Вольной ногой теперь…»)] (1968, стихотворение)
-
Гораций «Фавн, о нимф преследователь пугливых!..» / «Фавн, о нимф преследователь пугливых!..» [= К Фавну] (1968, стихотворение)
-
Джорджо Капрони «1944» / «1944» (1968, стихотворение)
-
Джорджо Капрони «Вечером на пляже» / «Вечером на пляже» (1968, стихотворение)
-
Джорджо Капрони «Ольге Францони» / «Ольге Францони» (1968, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «О, перестань сходить с ума, Катулл бедный!..» / «Катулл измученный, оставь свои бредни...» [= Элегия («Катулл несчастный, перестань терять разум...»)] (1968, стихотворение)
-
Джеордже Кошбук «С волами» / «Pe lîngǎ boi» (1968, стихотворение)
-
Джордже́ Кошбу́к «Дойна» / «Дойна» (1968, стихотворение)
-
Низами «Сокровищница тайн» / «Сокровищница тайн» (1968, поэма)
-
Овидий «В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых...» / «В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых...» [= «В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых…»] (1968, стихотворение)
-
Овидий «Если над Мёмноном мать и мать над Ахиллом рыдала...» / «Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала...» [= «Если над Мёмноном мать и мать над Ахиллом рыдала…»] (1968, стихотворение)
-
Овидий «Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню...» / «Жарко было в тот день...» [= «Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню…»; «Жарко было в тот день...»] (1968, стихотворение)
-
Овидий «Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?..» / «Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?..» (1968, стихотворение)
-
Овидий «Так как супруга моя из страны плодородной фалисков...» / «Так как супруга моя из страны плодородной фалисков...» [= «Так как супруга моя из страны плодородной фалисков…»] (1968, стихотворение)
-
Овидий «Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок...» / «Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок...» [= «Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок…»] (1968, стихотворение)
-
Секст Проперций «Там, где блаженствуешь ты...» / «Там, где блаженствуешь ты...» (1968, стихотворение)
-
Витторио Серени «Итальянец в Греции» / «Итальянец в Греции» (1968, стихотворение)
-
Михай Эминеску «Глосса» / «Глосса» (1968, стихотворение)
-
Михай Эминеску «Любимая, лишь вспомню...» / «De cîte ori, iubito...» (1968, стихотворение)
-
Михай Эминеску «Послание IV» / «Послание IV» [= Послание четвертое] (1968, стихотворение)
1969
-
Ованес Туманян «Армянскому паломнику» / «Армянскому паломнику» [= Армянскому скитальцу] (1969, стихотворение)
-
Еврипид «Просительницы» / «Просительницы» (1969, пьеса)
-
Еврипид «Троянки» / «Троянки» (1969, пьеса)
1970
-
Софокл «Антигона» / «Αντιγόνη» (1970, пьеса)
1971
-
Тудор Аргези «Дакское» / «Дакское» (1971, стихотворение)
-
Вергилий «Буколики» / «Bucolica» (1971, поэма)
-
Вергилий «Георгики» / «Georgica» (1971, поэма)
1972
-
Эмиль Верхарн «Зимой» / «En hiver» (1972, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Равнины» / «Les plaines» (1972, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Марина (I)» / «Марина I» [= Марина I] (1972, отрывок)
-
Эмиль Верхарн «Марина (III)» / «Марина III» [= Марина III] (1972, отрывок)
1973
-
Иоганн Вольфганг Гёте «В тысяче форм ты можешь притаиться...» / «"В тысяче форм ты можешь притаиться..."» [= «В тысяче форм ты можешь притаиться..пария.»; «В тысяче форм ты можешь притаиться…»] (1973, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Нашел» / «Нашёл» (1973, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Хатэм» / «"Создает воров не случай..."» (1973, стихотворение)
-
Овидий «Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений...» / «Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений...» [= «Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений?..»; Элегия II] (1973, стихотворение)
-
Овидий «В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле...» / «В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле...» [= «В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле…»; Элегия VII] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Важным стихом я хотел войну и горячие битвы...» / «Элегия («Славить доспехи и войны сбирался я строгим размером…»)» [= «Важным стихом я хотел войну и горячие битвы…»] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Всякий влюбленный - солдат, и есть у Амура свой лагерь...» / «Всякий влюблённый — солдат, и есть у Амура свой лагерь…» [= «Всякий влюбленный — солдат, и есть у Амура свой лагерь...»; «Всякий влюбленный — солдат, и есть у Амура свой лагерь…»; «Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу…»] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Древний высится лес, топора не знававший от века...» / «Встреча с музами» [= «Древний высится лес, топора не знававший от века…»] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне...» / «"Siquis adhuc istic meminit Nasonis adempti..."» [= «Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне…»; Элегия X] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Если «Живи без любви!» мне бог какой-нибудь скажет...» / «Если «Живи без любви!» мне бог какой-нибудь скажет…» [= «Если «Живи без любви!» мне бог какой-нибудь скажет…»] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Если погрешности есть - да и будут - в моих сочинениях...» / «Если погрешности есть - да и будут - в моих сочинениях...» [= «Если погрешности есть — да и будут — в моих сочиненьях…»; Элегия I] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу...» / «Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу…» [= «Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу…»] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?..» / «Я никогда б не посмел защищать развращенные нравы...» [= «Я никогда б не посмел защищать развращенные нравы...»] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Много я, долго терпел,- победили терпенье измены...» / «Много я, долго терпел,— победили терпенье измены...» [= «Много я, долго терпел,— победили терпенье измены...»; «Много я, долго терпел,— победили терпенье измены…»] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою...» / «Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою...» [= «Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою…»; Из книги III. («Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою...»); Элегия III; Элегия III («Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою…»)] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Новых поэтов зови, о мать наслаждений любовных!..» / «Новых поэтов зови, о мать наслаждений любовных!..» (1973, стихотворение)
-
Овидий «Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних...» / «Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних...» [= «Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних…»; Элегия VII] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть...» / «Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть...» [= «Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть…»; Элегия II] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток...» / «"Parue — nec inuideo — sine me, liber, ibis in urbem..."» [= «Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток…»; «Так, без хозяина в путь отправляешься...»; Элегия I] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Только представлю себе той ночи печальнейшей образ...» / «Только представлю себе той ночи печальнейший образ...» [= «Только представлю себе той ночи печальнейшей образ…»; «Только представлю себе той ночи печальнейший образ...»; «Только представлю себе...»; Элегия III] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Уж холода умеряет зефир - значит, год завершился...» / «Уж холода умеряет зефир - значит, год завершился...» [= «Уж холода умеряет Зефир — значит, год завершился...»; «Уж холода умеряет Зефир — значит, год завершился…»; Элегия XII] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Я и это писал, уроженец края пелигнов...» / «Я и это писал, уроженец края пелигнов…» [= «Я и это писал, уроженец края пелигнов…»] (1973, стихотворение)
-
Овидий «Я не пойму, отчего и постель мне кажется жесткой...» / «Элегия («Чтоб это значило? Всё как будто жестка мне постеля…»)» [= «Я не пойму, отчего и постель мне кажется жесткой…»] (1973, стихотворение)
1974
-
Франческо Берни «Поесть — у папы нет иного дела...» / «На болезнь папы Климента в 1529 г.» [= На болезнь папы Климента в 1529 г.; На болезнь папы Климента в 1529 году] (1974, стихотворение)
-
Аветик Исаакян «Я дам тебе душу, ты душу мне дай...» / «Я дам тебе душу, ты душу мне дай…» [= «Я дам тебе душу, ты душу мне дай…»] (1974, стихотворение)
-
Анджело Полициано «Раз, утром, девушки, я шла, гуляя...» / «Раз, утром, девушки, я шла, гуляя...» (1974, стихотворение)
-
Маттео Мария Боярдо «Влюбленный Роланд» / «Влюбленный Роланд. Отрывки» (1974, отрывок)
-
Анджело Полициано «Сказание об Орфее» / «Сказание об Орфее. Отрывок» (1974, отрывок)
-
Луиджи Пульчи «Большой Моргант» / «Большой Моргант. Отрывки» (1974, отрывок)
1975
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Купидо, шалый и настойчивый мальчик...» / «"Купидо, шалый и настойчивый мальчик..."» [= «Купидо, шалый и настойчивый мальчик…»] (1975, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «С разрисованной лентой» / «Mit einem gemalten Band» (1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян «Косули в сумрак пронеслись...» / «Косули в сумрак пронеслись…» (1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян «Находят подруг человек и зверь...» / «У людей и у птиц есть друзья до поры…» (1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян «Я спал, и море снилось мне...» / «Снилось мне - у солёной волны…» (1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян «– Что плачешь ты, бесценный друг?…» / «Что плачешь ты, бесценный друг?…» [= «„Что плачешь ты, бесценный друг?..“»] (1975, стихотворение)
-
Аветик Исаакян «День великой победы» / «День Великой Победы (9 мая 1945 г.)» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «...Оказавшись пустым...» / «...Оказавшись пустым...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Абда, не забуду тебя...» / «Абда, не забуду тебя...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Атика, меня не брани, - и так я несчастен…» / «"Атика, меня не брани, - и так я несчастен..."» [= «Атика, меня не брани...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Бежишь от меня...» / «Бежишь от меня...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Безумствую! На ком вина...» / «Безумствую! На ком вина...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «В пути любимая наведалась ко мне...» / «В пути любимая наведалась ко мне...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «В сердце давнишнюю страсть...» / «В сердце давнишнюю страсть...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «В стан я племени прибыл, чьих воинов славны дела…» / «"В стан я племени прибыл, чьих воинов славны дела..."» [= «В стан я племени прибыл...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «В час утренний, от взоров не таим...» / «"В час утренний, от взоров не таим..."» [= «В час утренний, от взоров не таим…»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Велела мне Нум передать...» / «"Велела мне Нум передать: "Приди! Скоро ночь - и я жду!"..."» [= «Велела мне Нум передать: «Приди! Скоро ночь - и я жду!»…»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Вкушу ли я от уст моей желанной...» / «"Вкушу ли я от уст моей желанной..."» [= «Вкушу ли я от уст моей желанной…»; «Вкушу ли я от уст...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Возле Мекки ты видел приметный для взора едва…» / «"Возле Мекки ты видел приметный для взора едва..."» [= «Возле Мекки ты видел...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Возле крепости Амир...» / «Возле крепости Амир...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Возле мест, где кочевье любимой...» / «Возле мест, где кочевье любимой...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Вы, суд мирской! Слуга аллаха тот…» / «"Вы, суд мирской! Слуга аллаха тот..."» [= «Вы, суд мирской!..»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Глаза мои, слезы мои, что вода из ведра!..» / «"Глаза мои, слёзы мои, что вода из ведра!.."» [= «Глаза мои, слезы мои...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Долго ночь не редела, душой овладела тоска…» / «"Долго ночь не редела, душой овладела тоска..."» [= «Долго ночь не редела...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Душа стеснена размышленьем...» / «Душа стеснена размышленьем...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Ей кто-то сказал...» / «Ей кто-то сказал...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «За ветром вслед взовьется смерч...» / «За ветром вслед взовьется смерч...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Завтра наши соседи...» / «Завтра наши соседи...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Зажегся я любовью к Нум...» / «Зажегся я любовью к Нум...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «И сам не чаял я, а вспомнил…» / «"И сам не чаял я, а вспомнил..."» [= «И сам не чаял я...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Исчезни любовь на земле...» / «Исчезни любовь на земле...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Как излечишь того...» / «Как излечишь того...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Когда б от Хинд...» / «Когда б от Хинд...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Красавицы прячут лицо от меня...» / «Красавицы прячут лицо от меня...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Кто болен любовью...» / «Кто болен любовью...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Лишь засидевшихся свалил...» / «Лишь засидевшихся свалил...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Мне Хинд приказала уйти...» / «Мне Хинд приказала уйти...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Мне говорят, что я люблю не всей душой, не всем собой…» / «"Мне говорят, что я люблю не всей душой, не всем собой..."» [= «Мне говорят, что я...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Много женщин любил я...» / «Много женщин любил я...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Мой друг спросил...» / «Мой друг спросил...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Мы перессорились...» / «"С любимой я поссорился..."» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Называю в стихах...» / «Называю в стихах...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «О молния, со стороны Курейбы...» / «О молния, со стороны Курейбы...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «О сердце, страстями бурлящий тайник!..» / «"О сердце, страстями бурлящий тайник!.."» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Он пробрался к тебе, прикрываясь полуночным мраком…» / «"Он пробрался к тебе, прикрываясь полуночным мраком..."» [= «Он пробрался к тебе...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Она говорит, а сама...» / «Она говорит, а сама...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Опомнилось сердце...» / «Опомнилось сердце...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Отвернулась Бегум, не желает встречаться с тобой…» / «"Отвернулась Бегум, не желает встречаться с тобой..."» [= «Отвернулась Бегум...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Пока тебя не знал...» / «Пока тебя не знал...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Посмотри на останки...» / «Посмотри на останки...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «При встрече последней...» / «При встрече последней...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Припомнил я, что было здесь...» / «Припомнил я, что было здесь...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Простись же с Рабаб...» / «Простись же с Рабаб...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «С той, чьи руки в браслетах...» / «С той, чьи руки в браслетах...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Своих и врагов я оплакал...» / «Своих и врагов я оплакал...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Сердцем чуешь ли ты...» / «Сердцем чуешь ли ты...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Соседка, скажи...» / «Соседка, скажи...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Стеснилось сердце, и не сплю...» / «Стеснилось сердце, и не сплю...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Стойте, други...» / «Стойте, други...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Сторонишься, Хинд, и поводы хочешь найти…» / «"Сторонишься, Хинд, и поводы хочешь найти..."» [= «Сторонишься, Хинд...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Такие слова мне послала подруга моя...» / «Такие слова мне послала подруга моя...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Терзает душу память, сон гоня…» / «"Терзает душу память, сон гоня..."» [= «Терзает душу память...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Тобой, Сулейма, брошен я...» / «Тобой, Сулейма, брошен я...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Три камня я здесь положил...» / «Уснули беспечные...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Ты, девушка верхом на сером муле...» / «Ты, девушка верхом на сером муле...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Ты, отродясь умевший только врать...» / «Ты, отродясь умевший только врать...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Убит я печалью, горчайших не знал я разлук…» / «"Убит я печалью, горчайших не знал я разлук..."» [= «Убит я печалью...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Что с этим бедным сердцем сталось! Вернулись вновь его печали…» / «"Что с этим бедным сердцем сталось! Вернулись вновь его печали..."» [= «Что с этим бедным сердцем сталось!..»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Я Зайнаб свою не склоняю на встречу ночную…» / «"Я Зайнаб свою не склоняю на встречу ночную..."» [= «Я Зайнаб свою не склоняю...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Я в ней души не чаю...» / «"Люблю её, в разлуке изнывая..."» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Я видел: пронеслась газелей стая...» / «"Я видел: пронеслась газелей стая..."» [= «Я видел: пронеслась газелей стая…»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Я жаждал и ждал...» / «Я жаждал и ждал...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Я жалуюсь, моя изныла грудь...» / «Я жалуюсь, моя изныла грудь...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Я покинут друзьями, и сердце мое изболело…» / «"Я покинут друзьями, и сердце моё изболело..."» [= «Я покинут друзьями...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Я раскаялся в страсти, но страсть - моя гостья опять…» / «"Я раскаялся в страсти, но страсть - моя гостья опять..."» [= «Я раскаялся в страсти...»] (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Я рвусь к Асма...» / «Я рвусь к Асма...» (1975, стихотворение)
-
Омар ибн Абу Рабиа «Я эту ночь не спал, томим печалью…» / «"Я эту ночь не спал, томим печалью..."» [= «Я эту ночь не спал...»] (1975, стихотворение)
1976
-
Илья Чавчавадзе «Славная родина, что ты сегодня грустна?..» / «Славная родина, что ты сегодня грустна?…» [= «Славная родина, что ты сегодня грустна?…»] (1976, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «Николаю Бараташвили» / «Николаю Бараташвили» (1976, стихотворение)
1977
-
Хачатур Абовян «Человек, любящий свой народ, говорит перед своею смертью» / «Человек, любящий свой народ, говорит перед смертью» [= Человек, любящий свой народ, говорит перед смертью] (1977, стихотворение)
-
Юрис Алунан «Сонет» / «Сонет «Что ты куёшь, кузнец?..» [= Сонет «Что ты куёшь, кузнец?..»] (1977, стихотворение)
-
Даниэл Варужан «Курящаяся лампада» / «Курящаяся лампада» (1977, стихотворение)
-
Аветик Исаакян «Я спал, и море снилось мне...» / «Мне снилось море. В нежной…» [= «Я спал, и море снилось мне…»] (1977, стихотворение)
-
Маконис «Истина» / «Истина» (1977, стихотворение)
-
Овидий «Метаморфозы» / «Metamorphoses» (1977, поэма)
-
Вилис Плудонис «Красный мак» / «Красный мак» (1977, стихотворение)
-
Жамсо Тумунов «В библиотеке имени Ленина» / «В библиотеке имени Ленина» (1977, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «Мое перо, о дорогое, к чему нам слава?..» / «О перо моё, друг мой, – для дела живого…» (1977, стихотворение)
-
Илья Чавчавадзе «День падения Коммуны» / «День падения Коммуны» (1977, стихотворение)
-
Атом Ярджанян «Горсть пепла - родной дом» / «Горсть пепла — родной дом» [= Горсть пепла — родной дом] (1977, стихотворение)
-
Атом Ярджанян «Мои слезы» / «Мои слёзы» (1977, стихотворение)
1978
-
Октавиан Гога «У нас» / «Noi» (1978, стихотворение)
-
Овидий «Да, здесь есть города с населением - кто бы поверил...» / «Да, здесь есть города с населением - кто бы поверил...» [= «Да, здесь есть города с населением — кто бы поверил?..»; Элегия IX] (1978, стихотворение)
-
Овидий «День рожденья моей госпожи привычного дара...» / «День рожденья моей госпожи привычного дара...» [= «День рожденья моей госпожи привычного дара…»; Элегия V] (1978, стихотворение)
-
Овидий «Кануть готов в океан эриманфской Медведицы сторож...» / «Кануть готов в океан эриманфской Медведицы сторож...» [= «Кануть готов в Океан эриманфской Медведицы сторож…»; Элегия IV] (1978, стихотворение)
-
Овидий «Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы...» / «Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы...» [= «Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы…»] (1978, стихотворение)
-
Овидий «С гетских Назон берегов тебе желает здоровья...» / «С гетских Назон берегов тебе желает здоровья...» [= «С гетских Назон берегов тебе желает здоровья…»; Элегия XIII] (1978, стихотворение)
-
Овидий «Самый безрадостный день (к чему я на свет появился!)...» / «Самый безрадостный день (к чему я на свет появился!)...» [= «Самый безрадостный день (к чему я на свет появился!)…»; Элегия XIII] (1978, стихотворение)
-
Овидий «Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта...» / «Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта...» [= «Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта…»; Элегия X] (1978, стихотворение)
-
Овидий «Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым...» / «Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым...» [= «Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым…»; Элегия V] (1978, стихотворение)
-
Овидий «Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный...» / «Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный...» [= «Ты, что поносишь меня в моих злоключеньях, бесчестный…»; Элегия XI] (1978, стихотворение)
-
Овидий «Я не настолько пал и повержен, чтоб оказаться…» / «Я не настолько пал и поверженный, чтоб оказаться...» [= «Я не настолько пал и поверженный, чтоб оказаться...»; Элегия VIII] (1978, стихотворение)
1979
-
Фольклорное произведение «Давид и Хандут-хатун» / «Давид и Хандут-хатун» (1979, поэма)
-
Фольклорное произведение «Давид и сборщики дани» / «Давид и сборщики дани» [= Давид изгоняет сборщиков дани] (1979, поэма)
-
Фольклорное произведение «Смерть Давида и Хандут» / «Смерть Давида и Хандут» [= Смерть Давида и Хандут-хатун] (1979, поэма)
-
Софокл «Антигона» / «Αντιγόνη» (1979, пьеса)
-
Софокл «Аякс» / «Αἴας» [= Аянт] (1979, пьеса)
-
Софокл «Филоктет» / «Φιλοκτήτης» (1979, пьеса)
-
Софокл «Электра» / «Ἠλέκτρα» (1979, пьеса)
1980
-
Гораций «К виночерпию Талиарху» / «Смотри: глубоким снегом засыпанный...» [= К виночерпию Талиарху («В снегах глубоких, видишь, стоит весь бел…»); К виночерпию Талиарху («В снегах глубоких, видишь, стоит, весь бел...»); К виночерпию Талиарху («В снегах глубоких, видишь...»)] (1980, стихотворение)
1981
-
Акоп Акопян «Работай, рука! Ты — надежда моя...» / «Работай, рука! Ты - надежда моя...» (1981, стихотворение)
-
Овидий «Много я, долго терпел, - победили терпенье измены...» / «Много я, долго терпел, - победили терпенье измены…» (1981, стихотворение)
-
Овидий «Я не пойму, отчего и постель мне кажется жесткой...» / «Я не пойму, отчего и постель мне кажется жесткой…» (1981, стихотворение)
1982
-
Фольклорное произведение «ДАВИД САСУНСКИЙ» / «Սասունցի Դավիթ» (1982, поэма)
1983
-
Иоанн Секунд «Поцелуи» / «Поцелуи» (1983, цикл)
-
Овидий «Ночь наступила, и сон смежил мне усталые веки…» / «Ночь наступила, и сон смежил мне усталые веки…» (1983, стихотворение)
1984
-
Хачатур Абовян «Раны Армении» / «Раны Армении» (1984, роман)
1985
-
Элисавета Багряна «Сидеть, склонясь друг к другу головами...» / «Сидеть, склонясь друг к другу...» (1985, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Приглашение в путешествие» / «L'Invitation au Voyage» (1985, стихотворение)
-
Шарль Бодлер «Сосредоточенность» / «Recueillement» (1985, стихотворение)
-
Микеланджело Буонарроти «Данте Алигьери» / «Ещё о Данте» [= Данте Алигьери ("Мне восхвалять его не должно боле...")] (1985, стихотворение)
-
Поль Валери «Морское кладбище» / «Кладбище у моря» (1985, стихотворение)
-
Поль Валери «Пальма» / «Пальма» (1985, стихотворение)
-
Поль Верлен «Green» / «Green» (1985, стихотворение)
-
Поль Верлен «Лунный свет» / «Clair de lune» (1985, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Близость любимого» / «Nähe des Geliebten» (1985, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Геджра» / «Hegire» (1985, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Посвящение» / «Zueignung» (1985, стихотворение)
-
Франсис Жамм «На этих днях начнется снег...» / «На днях повалит снег. Пытаюсь прошлый год...» [= На этих днях начнется снег] (1985, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Милая мне говорит...» / «Милая мне говорит...» (1985, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Снова теплые дни весна приносит...» / «Вот повеяло вновь теплом весенним...» (1985, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Фурий и Аврелий, везде с Катуллом...» / «Фурий, ты готов и Аврелий тоже...» (1985, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Хорошо ты откушаешь, Фабулл мой...» / «Мой Фабулл!..» (1985, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Чрез моря промчался Атис...» / «По морям промчался Аттис...» (1985, стихотворение)
-
Джордже́ Кошбу́к «Весенняя гроза» / «Весенняя гроза» (1985, стихотворение)
-
Абу Нувас «Я с душой своей измученной...» / «"Я с душой своей измученной..."» [= «Я с душой своей измученной…»] (1985, стихотворение)
-
Альбий Тибулл «Элегия I» / «Стойте в молчанье кругом...» (1985, стихотворение)
-
Леконт де Лиль «Буколики» / «Les Bucoliastes» (1985, стихотворение)
-
Жан Расин «Так: от Трезенских врат мы отдалились мало...» / «"Едва мы вышли из Трезенских врат..."» (1985, отрывок)
1986
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Ты знаешь край?..» / «Mignon» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «"Вот ужо я вас и спереди и сзади..."» / «pedicabo ego vos et irrumabo» [= «Вот ужо я вас...»] (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Брат, через много племен...» / «multas per gentes et multa per aequora vectus» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Геллий, не потому тебе доверял я...» / «nоn ideo, Gelli, sperabam te mihi fidum» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Долго я формы искал...» / «saepe tibi studioso animo venante requirens» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Если к могилам немым долетев...» / «si quicquam mutis gratum acceptumve sepulcris» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Если не был бы ты мне глаз дороже...» / «ni te plus oculis meis amarem» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Корабль, который здесь вы, гости, видите...» / «phaselus ille, quern videtis, hospites» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Кто это в силах видеть, в силах вытерпеть...» / «quis hoc potest videre, quis potest pati» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Меньше всего я стремлюсь...» / «nil nimium studeo, Caesar, tibi velle placere» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Правда, что горе мое...» / «etsi me assiduo confectum cura dolore» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Ради того, удручен судьбы жестоким ударом...» / «quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Расположенья к себе заслужить...» / «desine de quoquam quicquam bene velle mereri» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Руф, кого я считал бескорыстным...» / «Rufe, mihi frustra ас nequiquam credite amice» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Самый Ромула внук красноречивый...» / «disertissime Romuli nepotum» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Славно два подлеца развратных спелись...» / «Pulcre convenit improbis cinaedis» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Суффен, которого ты знаешь, Вар...» / «Suffenus iste, Vare, quem probe nosti» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Ты Цецилию, нежному поэту...» / «poete tenero, meo sodali» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Ты забывчив, Альфен, ты изменил...» / «Alfene immemor atque unanimis false sodalibus» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Ты рукой, Марруцин Азиний, левой...» / «Marrucine Asini, manu sinistra» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Умоляю: коль тебе не трудно...» / «oramus, si forte non molestum est» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Флавий! Верно, о ней, своей любезной...» / «Flavi, delicias tuas Catullo» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Фурий, домик твой сельский от всех ветров...» / «“Furi, villula vestra non ad Austri…”» (1986, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл «Фурий, раб за тобой ларца не носит...» / «Furi, cui neque servus est neque arсa» (1986, стихотворение)
-
Абу Нувас «Друг мой Бишр, я враг оружья…» / «"Друг мой Бишр, я враг оружья..."» (1986, стихотворение)
-
Абу Нувас «Жизнь бы отдать за тебя!..» / «"Жизнь бы отдать за тебя!.."» (1986, стихотворение)
-
Абу Нувас «Мой нежный отрок, что-то стал…» / «"Мой нежный отрок, что-то стал..."» (1986, стихотворение)
-
Абу Нувас «Не упрекай меня: упрек…» / «"Не упрекай меня: упрёк..."» (1986, стихотворение)
-
Абу Нувас «Так покинул я Басру…» / «"Так покинул я Басру..."» (1986, стихотворение)
-
Абу Нувас «Такова моя участь…» / «"Такова моя учаcть..."» (1986, стихотворение)
-
Абу Нувас «Ты поник, бежишь разгула…» / «"Ты поник, бежишь разгула..."» (1986, стихотворение)
-
Абу Нувас «Я увидел Джинан, посетила она погребенье…» / «"Я увидел Джинан, посетила она погребенье..."» [= «Я увидел Джинан…»] (1986, стихотворение)
-
Жан-Батист Мольер «Комическая пастораль» / «Pastorale comique» (1986, пьеса)
-
Гай Валерий Катулл «Вот до чего довела ты, Лесбия...» / «Вот до чего довела ты, Лесбия...» (1986, отрывок)
-
Гай Валерий Катулл «Женщина так ни одна не может...» / «Женщина так ни одна не может...» (1986, отрывок)
-
Овидий «Дедал и Икар» / «Дедал и Икар» (1986, отрывок)
1987
-
Юрис Алунан «Помещик и мужик» / «Помещик и мужик» (1987, стихотворение)
-
Фрицис Барда «Мой плуг» / «Мой плуг» (1987, стихотворение)
-
Абулькасим Лахути «Заработай хлеб — иного есть не вздумай...» / «"Заработай хлеб - иного есть не вздумай..."» (1987, стихотворение)
-
Абулькасим Лахути «Когда от верховой езды устанет богатей...» / «"Когда от верховой езды устанет богатей..."» (1987, стихотворение)
-
Абулькасим Лахути «Тебе лишь мужество поможет — час настал!..» / «Рубаи ("Тебе лишь мужество поможет - час настал!..")» (1987, стихотворение)
-
Абулькасим Лахути «Царь ли бьётся с царём, иль торгаш с торгашом...» / «"Царь ли бьётся с царём, иль торгаш с торгашом..."» (1987, стихотворение)
-
Маконис «Вавилон» / «Вавилон» (1987, стихотворение)
-
Маконис «Надежда» / «Надежда» (1987, стихотворение)
-
Андрей Пумпур «Народу» / «Народу» (1987, стихотворение)
-
Рабиндранат Тагор «Забил барабан. Война!» / «Забил барабан. Война!» (1987, стихотворение)
-
Жамсо Тумунов «У памятника Пушкину» / «У памятника Пушкину» (1987, стихотворение)
1988
-
Аспазия «Твоя любовь» / «Твоя любовь» (1988, стихотворение)
-
Франческо Берни «Сер Чекко и двор» / «Ser Cecco non può star senza la corte...» (1988, стихотворение)
-
Лоренцо де Медичи «К фиалке» / «О bella violetta...» (1988, стихотворение)
-
Янис Порукс «"Рукой дрожащей..."» / «"Рукой дрожащей..."» (1988, стихотворение)
-
Карлис Скалбе «Лесная корчма» / «Лесная корчма» (1988, стихотворение)
1989
-
Иоанн Секунд «- Девушка, милая, мне поцелуй подари! – говорил я…» / «- Девушка, милая, мне поцелуй подари! – говорил я…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «В час, как нежными ты меня руками…» / «В час, как нежными ты меня руками…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Как виноградная льнёт лоза к соседнему вязу…» / «Как виноградная льнёт лоза к соседнему вязу…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Как разливает вокруг окраску пурпурную утром…» / «Как разливает вокруг окраску пурпурную утром…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Лук у виска натянув, раз мальчик стоял идалийский…» / «Лук у виска натянув, раз мальчик стоял идалийский…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Моей любимой увидавши губки…» / «Моей любимой увидавши губки…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Мёд собирая, летуньи, зачем вы тимьян или розы…» / «Мёд собирая, летуньи, зачем вы тимьян или розы…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Не всё мне влажный ты поцелуй давай…» / «Не всё мне влажный ты поцелуй давай…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Не лобзанья даёт Неера, — нектар…» / «Не лобзанья даёт Неера, - нектар…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Неистовство какое…» / «Неистовство какое…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Определённых, меня покоряющих, нет поцелуев…» / «Определённых, меня покоряющих, нет поцелуев…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Перенеся на Киферу Аскания-внука, Венера…» / «Перенеся на Киферу Аскания-внука, Венера…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Поцелуев до семи сот…» / «Поцелуев до семи сот…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Славно условились мы о тысячах двух поцелуев…» / «Славно условились мы о тысячах двух поцелуев…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Слишком звонкие я, говорят, даю поцелуи…» / «Слишком звонкие я, говорят, даю поцелуи…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Ты, нежнее светил ясных Латониных…» / «Ты, нежнее светил ясных Латониных…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Что даёшь мне пылающие губки?..» / «Что даёшь мне пылающие губки?..» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Что лицо отстраняете стыдливо…» / «Что лицо отстраняете стыдливо…» (1989, стихотворение)
-
Иоанн Секунд «Я изнемогший лежал, моя жизнь…» / «Я изнемогший лежал, моя жизнь…» (1989, стихотворение)
1992
-
Томмазо Кампанелла «О простом народе» / «О простом народе» (1992, стихотворение)
1994
1997
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Да, и очи были, и уста...» / «"Были вглубь глядящие зрачки..."» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Друг мой, ах, под переплетом...» / «"В этот тесный переплёт..."» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Любви страданье стремилось к мирам...» / «"Любовная боль искала нору..."» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Блаженное томление» / «Selige Sehnsucht» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «В сомнении» / «С опаской» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Еще пара» / «Ещё одна пара» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Книга для чтения» / «Хрестоматия» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Неизбежное» / «Неизбежное» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Непритязательно» / «Невзыскательность» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Образцы» / «Образцы» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Песнь и изваяние» / «Песня и изваяние» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Плохое утешение» / «Слабое утешение» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Погружен» / «Погруженный» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Предупрежден» / «Предостережение» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Приветствие» / «Привет» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Смирение» / «Покорность» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Сокровеннейшее» / «Самое сокровенное» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Сокровенное» / «Сокровенное» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Сонеты» / «Sonette» (1997, стихотворения)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Явление» / «Феномен» (1997, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Римские элегии» / «Römische Elegien» (1997, сборник)
1998
-
Франческо Берни «Папство Климента VII» / «Папство Климента VII» (1998, стихотворение)
1999
-
Пьер Ронсар «Чтоб по земле прошли слова твоих хвалений...» / «Чтоб источал ручей тебе хвалу живую...» (1999, стихотворение)
2005
-
Софокл «Эдип в Колоне» / «Οἰδίπους ἐπὶ Κολωνῷ» (2005, пьеса)
-
Софокл «Эдип-царь» / «Oἰδίπoυς τύραννoς» (2005, пьеса)
2009
-
Гай Валерий Катулл «Плачьте, о Купидоны и Венеры...» / «Lugete, o Veneres Cupidinesque…» (2009, стихотворение)