Переводчик — Елизавета Полонская
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 26 июня 1890 г. |
Дата смерти: | 11 января 1969 г. (78 лет) |
Переводчик c: | английского |
Елизавета Григорьевна Полонская (р. Мовшензон; 1890, Варшава — 1969, Л.) — советская писательница, поэтесса, переводчица с английского, немецкого, польского и французского языков, журналистка и мемуаристка.
Работы Елизаветы Полонской
Переводы Елизаветы Полонской
1935
1936
-
Редьярд Киплинг «Баллада о Востоке и Западе» / «A Ballad of East and West» (1936, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг «Фуззи Вуззи» / «"Fuzzy-Wuzzy"» [= Фуззи-Вуззи] (1936, стихотворение)
1937
-
Роберт Браунинг «Пестрый флейтист из Гаммельна» / «The Pied Piper of Hamelin» (1937, стихотворение)
-
Кристина Россетти «Базар гномов» / «Goblin Market» (1937, поэма)
1939
-
Фольклорное произведение «Давид Сасунский» / «Давид Сасунский» (1939, сказка)
-
Тарас Шевченко «А. О. Козачковскому» / «А. О. Козачковському» (1939, стихотворение)
1941
1946
-
Юлиан Тувим «Багдад или о будущем поэте» / «Багдад или о будущем поэте» [= Багдад, пли О будущем поэте] (1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим «Госпитальные сады» / «Госпитальные сады» (1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим «Письмо» / «Письмо» (1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим «Под звездами» / «Под звёздами» (1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим «Семья» / «Семья» (1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим «Сказать тебе не смею» / «Сказать тебе не смею...» (1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим «Скерцо» / «Скерцо» (1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим «Старички» / «Старички» (1946, стихотворение)
-
Юлиан Тувим «Четырнадцатое июля» / «Четырнадцатое июля» (1946, стихотворение)
1953
-
Виктор Гюго «Как в дремлющих прудах среди лесной глуши...» / «Comme dans les étangs assoupis sous les bois…» [= «Как в дремлющих прудах, среди лесной глуши...»; «Как в дремлющих прудах...»] (1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Послушай меня, Мадлена...» / «Послушай меня, Мадлена...» [= Послушай меня, Мадлена...] (1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Гимн» / «Гимн» (1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Купальщица Зара» / «Купальщица Зара» (1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Ожидание» / «Ожидание» (1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Писано после июля 1830 года» / «Писано после июля 1830 года» (1953, стихотворение)
1956
-
Виктор Гюго «"С тех пор, как справедливость пала..."» / «"Puisque le juste est dans l'abîme..."» [= «С тех пор, как справедливость пала...»] (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Melancholia» / «Melancholia» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Источник падал со скалы...» / «Источник падал со скалы...» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Когда еще мы обитали...» / «Когда еще мы обитали...» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Когда иду к высокой цели...» / «Когда иду к высокой цели...» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Народ восстал от сна...» / «Народ восстал от сна...» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Башмачник» / «Башмачник» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Бедные люди» / «Les Pauvres gens» (1956, поэма)
-
Виктор Гюго «Воспоминание о ночи 4 декабря» / «Souvenir de la nuit du 4» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Единство» / «Unité» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «За десертом» / «За десертом» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Императорская мантия» / «Le manteau impérial» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Писано в 1855 году» / «Писано в 1855 году» (1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго «Смех» / «Смех» (1956, стихотворение)
1957
-
Жан-Батист Мольер «Шалый, или Все невпопад» / «L’Étourdi ou les Contretemps» (1957, пьеса)
1958
-
Джером К. Джером «Как мы писали роман» / «Novel Notes» [= О том, как мы писали роман] (1958, роман)
-
Генрик Ибсен «Письмо с воздушным шаром к шведской даме» / «Письмо с воздушным шаром к шведской даме» (1958, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло «Водоросли» / «Seaweed» (1958, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло «Маяк» / «The Lighthouse» (1958, стихотворение)
-
Генри Лонгфелло «Постройка корабля» / «The Building Of The Ship» (1958, стихотворение)
1961
-
Эмиль Верхарн «Воскресное утро» / «Dimanche matin» (1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Крытый ток» / «Les granges» (1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Нищие» / «Les gueux» (1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Плодовые сады» / «Les vergers» (1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн «Шпалеры» / «Les espaliers» (1961, стихотворение)
-
Кристофер Марло «Тамерлан Великий» / «Tamburlaine the Great» (1961, пьеса)
1966
-
Анатоль Имерманис «Вокзал, и поезд без огней пыхтит…» / «Вокзал, и поезд без огней пыхтит…» (1966, стихотворение)
-
Эмиль Золя «Наследники Рабурдена» / «Les Héritiers Rabourdin» (1966, пьеса)
1973
-
Янка Купала «Жница» / «Жница» (1973, стихотворение)
-
Янка Купала «Пойдем...» / «Пойдзем...» (1973, стихотворение)
-
Янка Купала «Преступник» / «Праступнік» (1973, стихотворение)
1983
-
Редьярд Киплинг «Баллада о Востоке и Западе» / «A Ballad of East and West» (1983, стихотворение)
1985
-
Марк Кропивницкий «Мироед, или Паук» / «Глитай, або ж Павук» (1985, пьеса)
1986
-
Эмиль Верхарн «Амбары» / «Les greniers» (1986, стихотворение)
1989
-
Ганс Сакс «Королевич и нечистая сила» / «Королевич и нечистая сила» (1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс «Школяр в раю» / «Школяр в раю» (1989, пьеса)
1990
-
Редьярд Киплинг «Мандалей» / «Mandalay» [= На дороге в Мандалей] (1990, стихотворение)
2007
-
Альфред де Мюссе «Le mie prigioni» / «Le mie prigioni» (2007, стихотворение)
2012
-
Виктор Гюго «Вы не подумали, какой народ пред вами...» / «Вы не подумали...» (2012, стихотворение)