Переводчик — Алексей Апухтин
Дата рождения: | 15 ноября 1840 г. |
Дата смерти: | 17 августа 1893 г. (52 года) |
Переводчик c: | французского |
Переводчик на: | русский |
Алексе́й Никола́евич Апу́хтин (15 (27) ноября 1840, Болхов, Орловская губерния — 17 (29) августа 1893, Санкт-Петербург) — русский поэт.
Работы Алексея Апухтина
Переводы Алексея Апухтина
1961
- Пьер-Жан Беранже «Комета» / «La сомёте de 1832» [= Комета (Из Беранже)] (1961, стихотворение)
- Генрих Гейне «Меня вы терзали, томили...» / «Sie haben mich gequälet…» [= Из Гейне («Меня вы терзали, томили...»); Из Гейне («Меня вы терзали, томили…»)] (1961, стихотворение)
- Генрих Гейне «Три мудрых царя из полуденных стран...» / «XXXVII. "Die heil’gen drei Könige aus Morgenland..."» [= Из Гейне («Три мудрых царя из полуденных стран...»); Из Гейне («Три мудрых царя из полуденных стран…»)] (1961, стихотворение)
- Генрих Гейне «Я каждую ночь тебя вижу во сне...» / «Allnächtlich im Traume seh’ ich dich…» [= Из Гейне («Я каждую ночь тебя вижу во сне...»); Из Гейне («Я каждую ночь тебя вижу во сне…»] (1961, стихотворение)
- Николаус Ленау «Вечер бурный и дождливый...» » / «Drüben geht die Sonne scheiden…» [= Из Ленау («Вечер бурный и дождливый...»); Из Ленау («Вечер бурный и дождливый…»)] (1961, стихотворение)
- Людвиг Рельштаб «Серенада Шуберта» / «Serenade» (1961, стихотворение)
- Рене Сюлли-Прюдом «Разбитая ваза» / «Разбитая ваза» [= Разбитая ваза (Подражание Сюлли-Прюдому)] (1961, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Мечтать в полях, взбегать на выси гор...» / «Из Байрона («Мечтать в полях, взбегать на выси гор…»)» [= Из Байрона («Мечтать в полях, взбегать на выси гор...»); Из Байрона («Мечтать в полях, взбегать на выси гор…»)] (1961, отрывок)
1968
1991
- Альфред де Мюссе «Нине» / «К Нинон» (1991, стихотворение)
- Андре Шенье «Молодая узница» / «La jeune Captive» [= Молодая узница / La jeune Captive] (1991, стихотворение)
- Фридрих Шиллер «Чуден был он, точно ангел рая…» / «Amalia («Schön wie Engel, voll Walhallas Wonne…»)» (1991, отрывок)