Переводчик — Георгий Аркадьевич Шенгели
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1894 г. |
Дата смерти: | 1956 г. (62 года) |
Георгий Аркадьевич Шенгели
Работы Георгия Шенгели
Переводы Георгия Шенгели
1947
1948
- Генрих Гейне «Гимн» / «Hymnus» (1948, стихотворение)
- Генрих Гейне «Силезские ткачи» / «Die schlesischen Weber» (1948, стихотворение)
1950
- Леся Украинка «Вечно терновый венец будет царской короны прекрасней...» / «"Завжди терновий вінець..."» [= «Вечно терновый венец...»; Вечно терновый венец] (1950, стихотворение)
- Леся Украинка «Роберт Брюс, король шотландский» / «Роберт Брюс, король шотландський» (1950, поэма)
- Леся Украинка «Айша и Мухаммед» / «Айша та Мохаммед» (1950, пьеса)
1953
- Джордж Гордон Байрон «Видение суда» / «The Vision of Judgment» (1953, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Гяур» / «The Giaour» (1953, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Корсар» / «The Corsair» (1953, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Манфред» / «Manfred» (1953, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Паломничество Чайльд-Гарольда» / «Childe Harold's Pilgrimage» (1953, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Пророчество Данте» / «The Prophecy of Dante» (1953, поэма)
- Джордж Гордон Байрон «Сонет к Шильону» / «Sonnet on Chillon» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Головы в серале» / «Головы в серале» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Джинны» / «Les Djinns» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Проигранная битва» / «Проигранная битва» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Рыжая Нурмагаль» / «Рыжая Нурмагаль» (1953, стихотворение)
- Виктор Гюго «Чадра» / «Чадра» (1953, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Двое Фоскари» / «The Two Foscari: An Historical Tragedy» (1953, пьеса)
- Джордж Гордон Байрон «Каин» / «Cain» (1953, пьеса)
- Джордж Гордон Байрон «Марино Фальеро, дож венецианский» / «Marino Faliero, Doge of Venice: An Historical Tragedy» [= Марино Фальеро. дож Венецианский] (1953, пьеса)
- Джордж Гордон Байрон «Преображенный урод» / «The Deformed Transformed» (1953, пьеса)
- Джордж Гордон Байрон «Сарданапал» / «Sardanapalus» (1953, пьеса)
1956
- Виктор Гюго «"В июне съездил я в Брюссель..."» / «C'était en juin, j'étais à Bruxelle...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Гремите ночь и день, о трубы мысли гневной!.."» / «Sonnez, sonnez toujours, clairons de la pensée..» [= «Гремите ночь и день, о трубы мысли гневной!..»] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Да; ночь. Вся черная..."» / «"C'est la nuit ; la nuit noire, assoupie et profonde..."» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Дни вроде наших..."» / «"L'histoire a pour égout des temps comme les nôtres..."» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Злодейство худшее из всех..."» / «"Le plus haut attentat que puisse faire un homme..."» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Когда виконт Фуко овернским кулаком..."» / «Vicomte de Foucault, lorsque vous empoignâtes...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Кто борется — живет..."» / «"Ceux qui vivent, ce sont ceux qui luttent..."» [= «Живые - борются!..»)] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Лил этой ночью дождь..."» / «Cette nuit, il pleuvait, la marée était haute...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Напрасно думают, что дел подобных ход..."» / «Ce serait une erreur de croire que ces choses...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Орлы ваграмские! Вольтера край родной!.."» / «"Ô drapeau de Wagram! ô pays de Voltaire!"» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Прогресс - незлобивый, спокойный, полный сил..."» / «Le Progrès calme et fort, et toujours innocent...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Робер! Один совет..."» / «"Ô Robert, un conseil..."» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Твердят мне: «Берегись!».."» / «On dit : - Soyez prudents. - Puis vient ce dithyrambe!..» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Тиберия найдем, Иуду и Дракона..."» / «"On est Tibère, on est Judas, on est Dracon..."» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «"Ты, солнце, светоч, полный блага..."» / «"Ô soleil, ô face divine..."» [= «Ты, солнце, светоч, полный блага...»] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Ad majorem Dei gloriam» / «Ad majorem dei gloriam» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Lux» / «Lux» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Едва лишь Сид успел...» / «Едва лишь Сид успел...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Есть годы подлые...» / «Il est des jours abjects où, séduits par la joie...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Когда на евнухах блистали багряницы...» / «Quand l'eunuque régnait à côté du césar...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Концерт кошачий был...» / «Концерт кошачий был...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мадзини Тьер язвит...» / «Мадзини Тьер язвит...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Макбета ведьмы! Эй! Тащите ваш котел!..» / «Apportez vos chaudrons, sorcières de Shakspeare..» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Я наклонился...» / «Я наклонился...» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Я некогда знавал Фердоуси в Мизоре...» / «Я некогда знавал Фердоуси в Мизоре...» [= «Я некогда знавал Фирдоуси в Мизоре...»; «Я некогда знавал...»] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Апофеоз» / «Apothéose» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Берег моря» / «Le bord de la mer» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Блеск» / «Éblouissements» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Великолепие» / «Splendeurs» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Восточное» / «Orientale» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Все бегут» / «Tout s'en va» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Гимн ссыльных» / «Hymne des transportés» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Достойные друг друга» / «Достойные друг друга» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Другой президент» / «L'autre Président» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Еще один» / «Un autre» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Желающему ускользнуть» / «A un qui veut se détacher» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Женщинам» / «Aux femmes» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Заря» / «Aube» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Идиллии» / «Idylles» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Император забавляется» / «L'Empereur s'amuse» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Искупление» / «L’expiation» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Капитуляция» / «Капитуляция» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Караван» / «La caravane» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Клерикальным журналистам» / «A des journalistes de robe courte» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Конец» / «La Fin» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Коронование» / «Le sacre» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Кротость старинных судей» / «Кротость старинных судей» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Львы» / «Львы» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мать, защищающая младенца» / «Мать, защищающая младенца» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мученику» / «A un martyr» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Мученицы» / «Les martyres» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «На попятный» / «La reculade» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Написано 17 июля 1851 года» / «Écrit le 17 Juillet 1851 en descendant de la tribune» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Наполеон III» / «Napoléon III» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Народу» / «Au peuple» [= Народу («Безмерный океан с тобою схож, народ!..»)] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Некто» / «Quelqu'un» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Нет!» / «Non» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «О пассивном повиновении» / «A l'obéissance passive» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Одобрение» / «Applaudissement» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Охранитель о возмутителе» / «Paroles d'un conservateur à propos d'un perturbateur» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Партия преступления» / «Le parti du crime» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Песенка» / «Chanson («Sa grandeur éblouit l'histoire...»)» [= Песенка ("Его величие блистало..."); Песенка («Его величие блистало пятнадцать лет...»); Песенка («Его величие блистало...»)] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Песенка ("Бог карточной игрою...")» / «Chanson ("Un jour, Dieu sur sa table...")» [= Песенка («Бог карточной игрою...»)] (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Песня ("Мы гуляли там, меж седых развалин...")» / «Chanson («Nous nous promenions parmi les décombres...»)» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Песня ("О чем он вспомнил, этот ссыльный?")» / «Chanson («A quoi ce proscrit pense-t-il»)» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Песня ("Самец - добыча кошки...")» / «Chanson ("La femelle ? elle est morte...")» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Песня плывущих за море» / «Le chant de ceux qui s'en vont sur mer» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Полина Ролан» / «Pauline Roland» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Пушке «Виктор Гюго» / «Пушке «Виктор Гюго» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Работа пленных» / «Работа пленных» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Революция» / «L'Âne» (1956, поэма)
- Виктор Гюго «Речь гиганта» / «Речь гиганта» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Римская клоака» / «L'égout de Rome» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Сановники» / «Les grands corps de l’État» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Седан» / «Седан» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Сила вещей» / «Force des choses» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Смешанные комиссии» / «Les commissions mixtes» (1956, поэма)
- Виктор Гюго «Совесть» / «Совесть» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Ссоры в серале» / «Querelles du sérail» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Три лошади» / «Les trois chevaux» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Уже названный» / «Déjà nommé» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Флореаль» / «Floréal» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Царь Персии» / «Царь Персии» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Черт на дьявола» / «Черт на дьявола» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Четырем узникам» / «A quatre prisonniers» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Что говорил себе поэт в 1848 году» / «Ce que le poète se disait en 1848» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Чья вина?» / «Чья вина?» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Эта ночь» / «Cette nuit-là» (1956, стихотворение)
- Виктор Гюго «Ювеналу» / «A Juvénal» (1956, стихотворение)
1958
- Ги де Мопассан «Вот мое поздравление» / «Voici mon compliment» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «На веере [i](Графине Потоцкой)[/i]» / «Sur un éventail» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Первые стихи» / «Au moment où Phébus en son char remontait...» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Пожелания» / «Les voeux» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Праздник святого Поликарпа» / «Fête de la Saint-Polycarpe» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Сельская Венера» / «Vénus rustique» (1958, стихотворение)
- Ги де Мопассан «Уличный разговор» / «Propos des rues» (1958, стихотворение)
1961
- Эмиль Верхарн «Восстание» / «La Revolte («La rue, en un remous de pas...»)» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Гильом де Жюлье» / «Гильом де Жюлье» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Город» / «Город» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Дурной час» / «L'heure mauvaise» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Женщина в черном» / «La dame en noir» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Крестьяне» / «Les paysans» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Лондон» / «Londres» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Микеланджело» / «Микеланджело» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Ноябрь» / «Vers» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Общинники» / «Общинники» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Осенний час» / «Heure d'automne» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Пылающие стога» / «Пылающие стога» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Старинные мастера» / «Les vieux maîtres» [= Старые мастера] (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Умереть» / «Mourir» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Хвала человеческому телу» / «La louange du corps humain» (1961, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Холод» / «Le gel» (1961, стихотворение)
1967
- Джордж Гордон Байрон «Отрывок («Когда мой дух в чертог отцов воздушный...»)» / «A Fragment (When, to their airy hall, my Fathers' voice...")» (1967, отрывок)
1968
- Эмиль Верхарн «Ветер» / «Ветер» (1968, стихотворение)
- Виктор Гюго «Nox» / «Nox» (1968, стихотворение)
1972
- Эмиль Верхарн «Города» / «Les villes» (1972, стихотворение)
- Эмиль Верхарн «Мертвец» / «La morte» (1972, стихотворение)
1973
- Виктор Гюго «Суд над революцией» / «Le procès à la révolution» (1973, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «О корабле Вергилия» / «О корабле Вергилия» (1973, стихотворение)
1974
- Виктор Гюго «Турнир короля Иоанна» / «Турнир короля Иоанна» (1974, стихотворение)
1977
- Иоханнес Барбарус «Об одной потере» / «Об одной потере» (1977, стихотворение)
- Иоханнес Барбарус «Отдаленье» / «Отдаленье» (1977, стихотворение)
- Миши Бахшиев «Татской женщине» / «Татской женщине» (1977, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Золочёная велень» / «Золочёная велень» (1977, стихотворение)
1978
1981
1986
- Джордж Гордон Байрон «Вернер, или Наследство» / «Werner» (1986, пьеса)
1987
- Абулькасим Лахути «Исполненное обещание» / «Исполненное обещание» (1987, стихотворение)
1990
- Виктор Гюго «Бунаберды» / «Бунаберды» (1990, стихотворение)
1993
- Морис Роллина «Лунатик» / «Le Somnambule» (1993, стихотворение)
- Морис Роллина «Маниак» / «Маниак» (1993, стихотворение)
- Морис Роллина «Рондо» / «Рондо» [= Рондо гильотинированного] (1993, стихотворение)
- Морис Роллина «Чудовище» / «Le Monstre» (1993, стихотворение)
1996
- Джордж Гордон Байрон «Шильонский узник» / «The Prisoner of Chillon» (1996, поэма)
1997
- Жозе Мария де Эредиа «Нимфея» / «Нимфея» (1997, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Пастух» / «Le chevrier» (1997, стихотворение)
1998
- Поль Верлен «I. Парижский набросок» / «I. Croquis parisien» [= Парижский набросок] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «I. Похороны» / «L’Enterrement» [= Похороны] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «II. Нелепости» / «Нелепости» [= Нелепости] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «II. Пантомима» / «Pantomime» [= Пантомима] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «III. Lamento» / «Lamento» [= Lamento] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «IV. Воспоминания о больнице» / «Воспоминания о больнице» [= Воспоминания о больнице] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «IX. Комната» / «Intérieur» [= Комната] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «V. Аллея» / «L'allée» [= Аллея] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «V. Валькур» / «Walcourt» [= Валькур] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «VI. В лодке» / «En Bateau» [= В лодке] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «VI. В манере Поля Верлена» / «À La Manière de Paul Verlaine» [= В манере Поля Вердена; В манере Поля Верлена] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «VII. «В далях бездорожий...» / «VIII. «Dans l'interminable...» [= «В далях бездорожий...»] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «VII. «Тебя я помню на коне...» / «XII. «Je te vois encore à cheval...» [= «Тебя я помню на коне...»] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «XI. Вечерний суп» / «La Soupe du soir» [= Вечерний суп] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «XII. «Поскольку брезжит день, поскольку вновь сиянье...» / «IV. «Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore...» [= «Поскольку брезжит день, поскольку вновь сиянье...»] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «XII. Кортеж» / «Cortège» [= Кортеж] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «XII. Побеждённые» / «Les Vaincus» [= Побежденные] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «XIV. Десятистишие 1830 года» / «Dizain mil huit cent trente» [= Десятистишие 1830 года] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «XV. Хромой сонет» / «Sonnet Boiteux» [= Хромой сонет] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «XVI. «Святая ль в своём ореоле...» / «VIII. «Une Sainte en son auréole...» [= «Святая ль в своем ореоле...»] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «XVII. Клоун» / «Le Clown» [= Клоун] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «XVIII. Скелет» / «Le Squelette» [= Скелет] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «XX. Шут» / «Le Pitre» [= Шут] (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Былые Мудрецы, что так достойны зваться...» / «Les Sages d'autrefois, qui valaient bien ceux-ci...» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Зорька бледная, пока ты...» / «V. «Avant que tu ne t'en ailles...» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «И небосклон над кровлей той...» / «VI. «Le ciel est, par-dessus le toit...» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «На коньках чудесно он скользил...» / «X. «Il patinait merveilleusement...» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Река вдоль улицы! О, чудо...» / «II. «O la rivière dans la rue!..» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Станцуем джигу!..» / «I. «Dansons la gigue!..» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Аллегория» / «Allégorie» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Городской пейзаж» / «Городской пейзаж» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Женщина и кошка» / «I. Femme et Chatte» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Мерзавец» / «VIII. Un pouacre» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Мистические сумерки» / «II. Crépuscule du soir mystique» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Пейзаж» / «IV. Paysage» (1998, стихотворение)
- Поль Верлен «Цезарь Борджиа» / «César Borgia» [= Цезарь Борджиа. Портрет во весь рост] (1998, стихотворение)
1999
- Поль Верлен «I. Spleen» / «Spleen» (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «I. Покорность» / «I. Résignation» [= Покорность] (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «II. Green» / «Green» (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «III. Серенада» / «Sérénade» [= Серенада; Цезарь Борджиа] (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «III. Усталость» / «V. Lassitude» [= Усталость] (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «IV. Чувствительное объяснение» / «Colloque sentimental» [= Чувствительное объяснение] (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «Весь день льёт слёзы сердце...» / «III. «Il pleure dans mon cœur...» (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «Под лампой светлый круг и в очаге огонь...» / «XIV. «Le foyer, la lueur étroite de la lampe...» (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «Я провижу в стрекочущем хоре...» / «II. «Je devine, à travers un murmure...» (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «Важная дама» / «IV. Une grande dame» (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «Закаты» / «I. Soleils couchants» [= Закаты Перевод Г. Шенгены] (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «Лунное сиянье» / «Clair de lune» (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «Ночной пейзаж» / «IV. Effet de nuit» (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «Раковины» / «Les Cooquillages» (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «Сантиментальная прогулка» / «III. Promenade sentimentale» [= Сентиментальная прогулка] (1999, стихотворение)
- Поль Верлен «Шарлеруа» / «Charleroi» (1999, стихотворение)
2002
- Поль Верлен «Аллегория» / «Allégorie» (2002, стихотворение)
2005
- Поль Верлен «Трактиров пьяный шум; по тротуарам грязь...» / «XVI. «Le bruit des cabarets, la fange des trottoirs...» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Carolo quinto imperante» / «Carolo quinto imperante» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Вековой цветок» / «Столетник» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Витрайль» / «Окно» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Ему же» / «Ему же» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Кидн» / «Кидн» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Купанье нимф» / «Купание нимф» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Мертвому городу» / «Мёртвому городу» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Несс» / «Несс» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Основателю города» / «Основателю города» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Охота» / «Охота» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Предок» / «Предок» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Смерть орла» / «La Mort de l’Aigle» (2005, стихотворение)
- Жозе Мария де Эредиа «Стимфала» / «Стимфал» (2005, стихотворение)
2013
- Шарль Бодлер «Кот» / «XXXIV. Le Chat; Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux...» (2013, стихотворение)
- Шарль Бодлер «Лунная печаль » / «Tristesses de la Lune» (2013, стихотворение)
- Шарль Бодлер «Могила» / «Sépulture» (2013, стихотворение)
- Шарль Бодлер «Падаль» / «Une Charogne» (2013, стихотворение)
- Шарль Бодлер «Флакон» / «Le Flacon» (2013, стихотворение)
- Шарль Бодлер «Читателю» / «Вступление» (2013, стихотворение)
2014
- Поль Верлен «Это нега упоенья...» / «I. «C'est l'extase langoureuse...» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Батиньоль» / «Batignolles» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Калейдоскоп» / «Kaléidoscope» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Людвигу Баварскому» / «À Louis II de Bavière» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Последнее изысканное празднество» / «La Dernière fête galante» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Поэтическое искусство» / «Art poétique» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Пьеро» / «Pierrot» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Сафо» / «VI. Sappho» (2014, стихотворение)
- Поль Верлен «Трактир» / «L'Auberge» (2014, стихотворение)
2016
- Леконт де Лиль «Действие луны» / «Effet de lune» (2016, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Джунгли» / «Les Jungles» (2016, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Слезы медведя» / «Les Larmes de l’Ours» (2016, стихотворение)
- Леконт де Лиль «Черная пантера» / «La Panthère noire» (2016, стихотворение)
2018
- Джордж Гордон Байрон «Афинянке - на прощанье» / «Maid of Athens, Ere We Part» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Богачу» / «To Dives. A Fragment» [= Богачу. Отрывок] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Взамен эпитафии» / «Substitute for an Epitaph» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Вздыхающему Стрефону» / «То the Sighing Strephon» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Воспоминанье» / «Remembrance» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Газель дика» / «The Wild Gazelle» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Герцогу Дорсету» / «To the Duke of Dorset» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Гранта» / «Granta» [= Гранта. Мешанина] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Графу Клэру» / «То the Earl of Clare» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Дамет» / «Damoetas» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Детские воспоминания» / «Childish Recollections» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Джорджу, графу Делавэрру» / «To George, Earl Delawarr» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Дружба - это любовь без крыльев» / «L’amitié est l’amour sans ailes» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Женщине» / «То Woman» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Идет во всей красе она» / «She walks in beauty» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Исчезли чары» / «The Spell is Broke, the Charm is Flown!» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К Лесбии» / «То Lesbia» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К М***» / «То М.» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К М. С. Г. («Коль мне снится, что вами любим я, — вы сна...»)» / «To M.S.G. («When I dream that you love me…»)» [= К М.С.Г. (Коль мне снится, что вами любим я, - вы сна...)] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К М.С.Г. («Когда твой алый вижу рот...»)» / «To M.S.G. (Whene'er I view those lips of thine...)» [= К М.С.Г. (Когда твой алый вижу рот...)] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К Мэри при получении ее портрета» / «То Mary, on Receiving Her Picture» [= К Мэри, при получении ее портрета] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К Мэрион» / «To Marion» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К Флоренс» / «To Florence» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К Э***» / «To E - ("Let Folly smile, to view the names...")» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К Эмме» / «To Emma» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К леди, подарившей автору бархотку из прически» / «То a Lady, Who Presented the Author with the Velvet Band Which Bound Her Tresses» [= К лэди, подарившей автору бархотку из прически] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К леди, подарившей автору прядь своих волос» / «То a Lady Who Presented to the Author a Lock of Hair...» [= К леди, подарившей автору прядь своих волос, перевитых его собственными, и назначившей ему свидание в саду в декабрьскую ночь] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К одной леди» / «To a Lady, On Being asked my reason for quitting England in the Spring» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К романтике» / «To Romance» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Кадисанка» / «The Girl of Cadiz» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Каролине (He подумай, что, слыша твои уверения...)» / «То Caroline (When I hear you express an affection so warm...)» [= Каролине («Не подумай, что, слыша твои уверения...»)] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Каролине («О! когда же в гробу моя скорбь уничтожится?..»)» / «То Caroline (Oh! when shall the grave hide for ever my sorrow?..)» [= Каролине (О! когда же в гробу моя скорбь уничтожится?..)] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Каролине («Что ж, — видя слезы глаз прекрасных...»)» / «To Caroline ("Think'st thou I saw thy beauteous eyes...")» [= Каролине (Что ж, видя слезы глаз прекрасных...)] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Когда я бродил - юный горец» / «When I Roved a Young Highlander» [= Когда я бродил — юный горец] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Коль в мире горнем» / «If that High World» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Лок-на-Гарр» / «Lachin y Gair» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Молитва души» / «The Prayer of Nature» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Моя эпитафия» / «My Epitaph» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Мысли, внушенные экзаменом в колледже» / «Thoughts Suggested by a College Examination» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «На последний оперный фарс или фарсовую оперу Мура» / «On Moore's Last Operatic Farce, or Farcical Opera» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «На смену директора школы» / «On a Change of Masters at a Great Public School» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «На смерть мистера Фокса» / «On the Death of Mr. Fox» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «На смерть юной леди» / «On the Death of a Young Lady...» [= На смерть юной леди, кузины автора, очень ему дорогой] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «О, плачь о тех» / «Oh! Weep for Those» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Обращение умирающего Адриана к душе» / «Adrian's Address to His Soul When Dying» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Оскар Эльвский» / «Oscar of Alva» [= Оскар Эльвский. Повесть] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Ответ на изящные стихи» / «Answer to Some Elegant Verses...» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Ответ на прекрасную поэму, озаглавленную «Общая судьба» / «Answer to a Beautiful Poem...» [= Ответ на прекрасную поэму...] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Ответ на стихи мистера Пигота по поводу жестокости его возлюбленной» / «Reply to Some Verses of J. M. B. Pigot, Esq., on the Cruelty of His Mistress» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Отрывок» / «A fragment» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Отрывок, написанный вскоре после брака мисс Чауорт» / «Fragment, Written Shortly after the Marriage of Miss Chaworth» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Первый поцелуй» / «The First Kiss of Love» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Перевод жалобы кормилицы из «Медеи» Эврипида» / «Translation of the Nurse's Dole in the Medea of Euripides» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Подражание Катуллу» / «Translation from Catullus; Imitated from Catullus» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Подражание Тибуллу» / «Imitation of Tibullus» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Послание к другу» / «Epistle to a Friend...» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «После проплыва из Сестоса в Абидос» / «Written after swimming from Sestos to Abydos:» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Последнее прости» / «Love's Last Adieu» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Прелестной квакерше» / «То a Beautiful Quaker» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «При виде вдали деревни и школы Гарроу» / «On a Distant View of the Village and School of Harrow on the Hill» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «При расставанье» / «On Parting» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Прощание с Мальтой» / «Farewell to Malta» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Прощанье с Ньюстедским аббатством» / «On Leaving Newstead Abbey» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Ребенком стать бы мне беспечным» / «I Would I Were a Careless Child» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Сердолик» / «The Cornelian» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Слеза» / «The Tear» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Случайный пролог» / «An Occasional Prologue» [= Случайный пролог, произнесенный перед представлением «Колеса фортуны» в домашнем театре] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Стансы к одной леди при посылке стихов Камоэнса» / «Stanzas to a Lady, With the Poems of Camoes» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Стансы, написанные в Амвракийском заливе» / «Stanzas written in passing the Ambracian Gulf» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Стансы, сочиненные в грозу» / «Stanzas Composed During a Thunderstorm» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Строки из «Писем к итальянской монахине и англичанину» Ж.-Ж. Руссо» / «Lines Written in "Letters of an Italian Nun and an English Gentleman, by J.J Rousseau: Founded on Facts"» [= Строки. Из «Писем к итальянской монахине и англичанину» Ж.-Ж. Руссо] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Строки, вписанные в книгу проезжащих в Орхоменусе» / «Lines in the Travellers' Book at Orchomenus» [= Строки, вписанные в книгу проезжающих в Орхоменусе] (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Строки, написанные на Мальте в альбом» / «Lines written in an album at Malta» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Строки, написанные под ильмом на кладбище в Гарроу» / «Lines Written beneath an Elm in the Churhyard of Harrow» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Строки, написанные под портретом» / «Lines Written Beneath a Picture» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Строки, обращенные к Дж.Т Бичеру...» / «Linesa Addressed to the Rev. J.T. Becher, on his advising the Author to mix more with Society» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Строки, обращенные к юной леди» / «Lines Addressed to a Young Lady» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Та лютня, что будил певец» / «The Harp the Monarch Minstrel Swept» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Эдуарду Ноэлю Лонгу» / «To Edward Noel Long, Esq» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Элегия на Ньюстедское аббатство» / «Elegy on Newstead Abbey» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Элизе» / «То Eliza» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Эпитафия Джозефу Блэкету, покойному поэту-башмачнику» / «Epitaph for Joseph Blackett, late poet and shoemaker» (2018, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Эпитафия другу» / «Epitaph on a Friend» (2018, стихотворение)
2023
- Джордж Гордон Байрон «Всё суета, — сказал наставник» / «All is vanity, saith the preacher» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Будь фальшив я, каким показался тебе я» / «Were my Bosom as False as thou deem'st it to be» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Взята в расцвете красоты» / «Oh! snatch'd away in beauty's bloom» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Видение Валтасара» / «Vision of Belshazzar» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Дочь Иевфая» / «Jephtha's Daughter» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Дух предо мной прошел. Из Иова» / «A Spirit passed before me» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «К Д*** («Ты, — верил я, — мне вечный друг...»)» / «To D -» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Как остынет прах больной» / «When coldness wraps» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Мрак на душе» / «My Soul Is Dark» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «На разгром Иерусалима Титом» / «On the Day of the Destruction of Jerusalem by Titus» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «На реках Вавилонских мы сидели и плакали» / «By the rivers of Babylon we sat down and wept» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Песнь Саула перед его последней битвой» / «Song of Saul before his last battle» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Плач Ирода о Мариам» / «Herod's Lament for Mariamne» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Поражение Сеннахериба» / «The Destruction of Sennacherib» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Саул» / «Saul» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Солнце бессонных» / «Sun of the Sleepless» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Ты пал» / «Thy days are done» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Ты плакала» / «I saw thee weep» (2023, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «У Иорданских вод» / «On Jordan's Banks» (2023, стихотворение)