Переводчик — Аполлон Александрович Григорьев
Страна: |
![]() |
Аполлон Александрович Григорьев (16 (28 июля) 1822, Москва, Российская империя — 25 сентября (7 октября) 1864, Санкт-Петербург, Российская империя) — русский поэт, литературный и театральный критик, переводчик, мемуарист, автор ряда популярных песен и романсов.
Работы Аполлона Григорьева
Переводы Аполлона Григорьева
1902
-
Уильям Шекспир «Наипревосходнейшая и прежалостная трагедия о Ромео и Джульетте» / «Romeo and Juliet» [= Наипревосходнейшая и прежалостная трагедия Ромео и Джульетта; Ромео и Джульетта] (1902, пьеса)
1938
-
Генрих Гейне «Они меня истерзали...» / «Sie haben mich gequälet…» [= «Они меня истерзали…»; Они меня истерзали] (1938, стихотворение)
-
Генрих Гейне «Пригрезился снова мне сон былой...» / «Mir träumte wieder der alte Traum…» [= «Пригрезился снова мне сон былой…»] (1938, стихотворение)
1957
-
Генрих Гейне «Жил-был старый король...» / «Es war ein alter König…» [= «Жил-был старый король…»] (1957, стихотворение)
1959
-
Джордж Гордон Байрон «Всё кончено! Мечты мои пропали...» / «Remembrance» (1959, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Души твоей будь обитель светла!..» / «Stanzas for Music. "Bright be the place of thy soul!"» (1959, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Прощай! И если за других...» / «"Farewell! if ever Fondest Prayer"» (1959, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Венеция» / «Ode on Venice» (1959, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Не вспоминай!» / «Remind me not, Remind me not» (1959, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон «Паризина» / «Parisina» (1959, поэма)
-
Джордж Гордон Байрон «Прометей» / «Prometheus» (1959, стихотворение)
-
Пьер-Жан Беранже «Воспоминания народа» / «Les souvenirs du peuple» [= Народная память] (1959, стихотворение)
-
Пьер-Жан Беранже «Наполеоновский капрал» / «Старый капрал» (1959, стихотворение)
-
Пьер-Жан Беранже «Начнем сызнова» / «Recommencons!» [= Начнем сызнова!] (1959, стихотворение)
-
Пьер-Жан Беранже «Падучие звезды» / «Les Étoiles qui filent» (1959, стихотворение)
-
Пьер-Жан Беранже «Самоубийство» / «Le suicide» (1959, стихотворение)
-
Пьер-Жан Беранже «Сильфида» / «La Sylphide» (1959, стихотворение)
-
Генрих Гейне «Не пора ль из души старый вымести сор...» / «"Nun ist es Zeit, daß ich mit Verstand…"» (1959, стихотворение)
-
Генрих Гейне «Страдаешь ты, и молкнет ропот мой...» / «Ja, du bist elend, und ich grolle nicht…» [= Страдаешь ты, и молкнет ропот мой] (1959, стихотворение)
-
Генрих Гейне «Ядовиты мои песни...» / «Vergiftet sind meine Lieder…» (1959, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Единого, Лилли, кого ты любить могла...» / «An Lida» (1959, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Кто со слезами свой хлеб не едал...» / «„Wer nie sein Brot mit Tränen aß...“» (1959, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «О, кто одиночества жаждет...» / «"Кто одинок, того звезда..."» [= О, кто одиночества жаждет...] (1959, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Божественное» / «Das Göttliche» (1959, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Завет» / «Vermächtniß» (1959, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Лесной царь» / «Der Erlkönig» (1959, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Молитва парии» / «Молитва парии» (1959, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «На озере» / «Auf dem See» (1959, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Певец» / «Der Sänger» (1959, стихотворение)
-
Иоганн Вольфганг Гёте «Перемена» / «Wechsel» (1959, стихотворение)
-
Фридрих Шиллер «Надежда» / «Hoffnung» (1959, стихотворение)
2009
-
Жан-Батист Мольер «Школа мужей» / «L'École des maris» (2009, пьеса)
2010
-
Уильям Шекспир «Буря» / «The Tempest» (2010, пьеса)
2015
-
Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2015, сборник)
2017
-
Уильям Шекспир «Сон в летнюю ночь» / «A Midsummer Night's Dream» (2017, пьеса)
2020
-
Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта» / «Romeo and Juliet» (2020, пьеса)