Роберт Бёрнс «Джон Ячменное Зерно»
Входит в:
— сборник «Poems, chiefly in the Scottish dialect», 1787 г.
— сборник «Poems, chiefly in the Scottish dialect», 1793 г.
— антологию «Поэзия народов мира», 1986 г.
— антологию «Зарубежная литература для школьников», 1996 г.
— антологию «Мастера поэтического перевода. XX век», 1997 г.
— антологию «Строфы века — 2», 1998 г.
— антологию «Английская поэзия: от Шекспира до Джойса», 2021 г.
— антологию «Вересковый мёд», 2023 г.
- /языки:
- русский (57), английский (1), украинский (2)
- /тип:
- книги (60)
- /перевод:
- Э. Багрицкий (12), В. Жуковский (1), Ю. Князев (1), Н. Лукаш (2), С. Маршак (31), М. Михайлов (4), С. Петров (5)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Paganist, 22 марта 2019 г.
Жемчужина! Одно из лучших стихотворений Бёрнса и одно из моих любимых вообще.
Обычно пивная тема в отечественной литературе (особенно современной) подаётся в строго определённом стиле: несерьёзном, развязном, с неброским юмором сортирного типа. И вот он — образец того, как пиво, которое ассоциируется с времяпровождением простого народа, превращается в благородный напиток, плод упорного труда, что достоин быть воспетым в балладах высшего сорта.
Гений Бёрнса — подмечать красоту в простых вещах, облекать в поэтический слог то, на что другие поэты внимания не обращают. Стихотворение «Джон Ясменное Зерно» — одна из граней таланта поэта. В стихотворении уместен и пафос, и эпические нотки. Оно прекрасно от первой до последней буквы как на русском, так и в оригинале.
Советую всем любителям поэзии. Особенно современным поэтам. Чтобы они узнали, какая на вкус настоящая поэзия.