Переводчик — Александр Пушкин
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 6 июня 1799 г. |
Дата смерти: | 10 февраля 1837 г. (37 лет) |
Переводчик c: | польского, сербскоховатского |
Переводчик на: | русский |
Александр Сергеевич Пушкин — русский поэт, драматург, переводчик и прозаик. Рассматривается как создатель современного русского литературного языка.
Работы Александра Пушкина
Переводы Александра Пушкина
1814
- Платон «Лаиса Венере, посвящая ей своё зеркало» / «Дар Лаиды» [= Лаиса Венере, посвящая ей свое зеркало («Вот зеркало мое — прими его, Киприда!..»)] (1814, стихотворение)
1829
- Фольклорное произведение «"Ворон к ворону летит..."» / «The Twa Corbies» [= (Ворон к ворону летит). Шотландская песня; «Ворон к ворону летит...»; «Ворон к ворону летит»; «Ворон к ворону летит…»; Ворон к ворону летит; Два ворона; Шотландская песня («Ворон к ворону летит...»)] (1829, стихотворение)
1884
- Вальтер Скотт «Шумит кустарник... На утес...» / «"Шумит кустарник... На утес..."» (1884, отрывок)
1935
- Анакреонт «Поредели, побелели кудри...» / «Πολιοι μεν ημιν ηδη…» [= «Поредели, побелели...»; «Поредели, побелели…»; Ода LVI; Ода LVI («Поредели, побелели...»); Ода LVI («Поредели, побелели»); Ода LVI (Из Анакреона); Ода LVI (Из Анакреона) («Поредели, побелели...»); Ода LVI (Из Анакреона) («Поредели, побелели»); Ода LVI [i](Из Анакреона)[/i] («Поредели, побелели...»); Ода LVI. (Из Анакреона) («Поредели, побелели...»)] (1935, стихотворение)
- Анакреонт «Что же сухо в чаше дно?..» / «Что же сухо в чаше дно?..» [= Ода LVII; Ода LVII («Что же сухо в чаше дно?..»)] (1935, стихотворение)
- Анакреонт «(Из Анакреона)» / «Из Анакреона (отрывок)» [= (Из Анакреона) («Узнают коней ретивых...»); (Из Анакреона) (отрывок); (Из Анакреона) Отрывок; (Из Анакреона) Отрывок («Узнают коней ретивых…»); (Из Анакреона). [i]Отрывок[/i] («Узнают коней ретивых...»); (Из Анакреона). Отрывок; (Из Анакреона). Отрывок («Узнаю коней ретивых...»); (Из Анакреона). Отрывок («Узнают коней ретивых...»); (Из Анакреона). Отрывок («Узнают коней ретивых»); (Отрывок) «Узнают коней ретивых»; «Узнают коней ретивых...»; «Узнают коней ретивых…»; Из Анакреона; Из Анакреона (отрывок); Из Анакреона (отрывок) («Узнают коней ретивых...»); Из Анакреона. [i]Отрывок[/i] («Узнаем коней ретивых...»); Из Анакреона. Отрывок; Из Анакреона. Отрывок («Узнают коней ретивых»); Отрывок (Ода LV) («Узнают коней ретивых...»); Узнают коней ретивых] (1935, отрывок)
1936
- Ион Хиосский «Скромно пируй, и шумную Вакхову влагу…» / «"Юноша! скромно пируй, и шумную Вакхову влагу..."» [= «Юноша! скромно пируй и шумную Вакхову влагу...»; «Юноша! скромно пируй и шумную Вакхову влагу»; «Юноша! скромно пируй, и шумную Вакхову влагу...»; «Юноша! скромно пируй, и шумную Вакхову влагу»; «Юноша! скромно пируй...»; «Юноша, скромно пируй, и шумную Вакхову влагу...»; «Юноша, скромно пируй, и шумную Вакхову влагу»; «Юноша, скромно пируй...»] (1936, стихотворение)
- Ион Хиосский «Вино» / «Вино» [= Вино («Злое дитя, старик молодой, властелин добронравный...»); Вино («Злое дитя, старик молодой, властелин добронравный…»); Вино (Ион Хиосский); Вино (Ион Хиосский) («Злое дитя, старик молодой, властелин добронравный...»); Вино [i](Ион Хиосский)[/i]] (1936, стихотворение)
- Гай Валерий Катулл «Пьяной горечью Фалерна…» / «Ad pocillatorem» [= Мальчику; Мальчику («Пьяной горечью Фалерна...»); Мальчику (Из Катулла); Мальчику (Из Катулла) («Пьяной горечью Фалерна...»); Мальчику. [i]Из Катулла[/i] («Пьяной горечью Фалерна...»)] (1936, стихотворение)
- Александр Пушкин «(Из Пиндемонти) («Недорого ценю я громкие права...»)» / «(Из Пиндемонти) ("Недорого ценю я громкие права...")» (1936, стихотворение)
- Александр Пушкин «Из А. Шенье («Покров, упитанный язвительною кровью...»)» / «Из А. Шенье ("Покров, упитанный язвительною кровью...")» (1936, стихотворение)
- Александр Пушкин «Лаиса Венере, посвящая ей своё зеркало («Вот зеркало моё — прими его, Киприда!..»)» / «Лаиса Венере, посвящая ей своё зеркало («Вот зеркало моё — прими его, Киприда!..»)» (1936, стихотворение)
- Александр Пушкин «Старик [i]Из Марота[/i] («Уж я не тот философ страстный...»)» / «Старик» (1936, стихотворение)
- Роберт Саути «Мéдок» / «Madoc in Wales» [= Медок; Медок (Ме́док в Уаллах); Медок (Ме́док в Уаллах) («Попутный веет ветр.- Идёт корабль...»); Медок (Медок в Уаллах); Медок (Медок в Уллах)] (1936, отрывок)
1943
- Адам Мицкевич «Из «Валленрода» Мицкевича» / «Из «Валленрода» Мицкевича» (1943, отрывок)
1968
- Вольтер «Сновидение» / «A madame la princesse Ulrique de Prusse» (1968, стихотворение)
1974
- Клеман Маро «О самом себе» / «О самом себе» (1974, стихотворение)
1984
- Адам Мицкевич «Сто лет минуло, как тевтон...» / «Konrad Wallenrod, powieść historyczna z dziejów litewskich i pruskich» (1984, поэма)
1985
- Неизвестный автор «Слово о полку Игореве» / «Слово о полку Игореве» (1985, поэма)
1986
- Томас Антонио Гонзага «Там звезда зари взошла...» / «Там звезда зари взошла...» (1986, стихотворение)
1987
1988
- Вольтер «Орлеанская девственница» / «La Pucelle d'Orléans» (1988, поэма)
1992
- Александр Пушкин «Из Ариостова «Orlando Furioso» / «Из Ариостова "Orlando Furioso"» [= Из Ариостова «Orlando Furioso» (песня XXIII)] (1992, стихотворение)
1998
- Александр Пушкин «Девственница» / «Начало I песни "Девственницы"» (1998, стихотворение)
1999
- Александр Пушкин «Будрыс и его сыновья» / «Будрыс и его сыновья ("Три у Будрыса сына, как и он, три литвина...")» (1999, стихотворение)
- Александр Пушкин «Конь» / «Сербская песня ("Что ты ржёшь, мой конь ретивый...")» (1999, стихотворение)
2004
- Фридрих Шиллер «Пуншевая песня. [i]Из Шиллера[/i]» / «Punschlied» (2004, стихотворение)
2021
- Роберт Саути «Гимн Пенатам» / «Гимн Пенатам» (2021, отрывок)