Переводчик — М. Ломоносов
Работы М. Ломоносова
Переводы М. Ломоносова
1747
-
Гораций «"Я знак бессмертия себе воздвигнул..."» / «Я знак бессмертия себе воздвигнул...» [= «Я знак бессмертия себе воздвигнул...»; «Я знак бессмертия себе воздвигнул…»; Из Горация; Перевод из Горация; Я знак бессмертия себе воздвигнул] (1747, стихотворение)
-
Неизвестный автор «"Ночною темнотою..."» / «Ночною темнотою…» [= «Ночною темнотою...»; «Ночною темнотою…»; Ночной гость] (1747, стихотворение)
-
Овидий «Устами движет бог; я с ним начну вещать…» / «Устами движет бог; я с ним начну вещать…» (1747, стихотворение)
1748
-
Марк Валерий Марциал «В тополевой тени гуляя, муравей...» / «Ползал пока муравей в тени Фаэтонова древа...» [= «В тополовой тени гуляя муравей...»; «В тополовой тени гуляя, муравей...»; «В тополовой тени гуляя, муравей…»] (1748, стихотворение)
-
Марк Валерий Марциал «Дивишься, что не дам тебе стихов моих?..» / «Что тебе не дарю своих я книжек...» (1748, стихотворение)
-
Марк Валерий Марциал «Когда себя хранил от яду Митридат...» / «Когда себя хранил от яду Митридат…» (1748, стихотворение)
-
Марк Валерий Марциал «На белых волосах у Аппия зима...» / «На белых волосах у Аппия зима…» (1748, стихотворение)
1935
-
Неизвестный автор «Мне девушки сказали...» / «Мне девушки сказали...» [= «Мне девушки сказали…»; Старичок («Мне девушки сказали...»)] (1935, стихотворение)
1968
-
Анакреонт «Мастер в живопистве первой...» / «Мастер в живопистве первой...» [= Ода XXVIII (Из «Разговора с Анакреоном»)] (1968, стихотворение)
-
Жан де Лафонтен «Жениться хорошо, да много и досады...» / «Жениться хорошо, да много и досады...» (1968, стихотворение)
-
Марк Валерий Марциал «Дивишься, что не дам тебе стихов моих?..» / «Понтилиан, почему тебе книжек своих не дарю я?..» (1968, стихотворение)
-
Марк Валерий Марциал «Зачем я на жене богатой не женюсь?..» / «Спросите вы, почему мне не надо богатой супруги?..» (1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор «Мне петь было б о Трое…» / «Мне петь было о Трое...» [= «Мне петь было о Трое...»; «Мне петь было о Трое…»] (1968, стихотворение)
1986
-
Жан-Жак Руссо «<Ода господина Руссо Fortune, de qui la main couronne, переведенная г. Сумароковым и г. Ломоносовым…>» / «Fortune, de qui la main couronne» [= Ода господина Руссо Fortune, de qui la main couronne, переведенная г. Сумароковым и г. Ломоносовым. Любители и знающие словесные науки могут сами, по разному сих обеих пиитов свойству, каждого перевод узнать] (1986, стихотворение)