|
Описание:
Содержание:
- Мумин Каноат. Поэт огня и страсти (статья), стр. 5-8
- Абулькасим Лахути. «Дом толстосума, как цветник, сияет красотою...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 9-10
- Абулькасим Лахути. Исполненное обещание (стихотворение, перевод Г. Шенгели), стр. 11-12
- Абулькасим Лахути. Что есть человек? (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 13
- Абулькасим Лахути. «Когда от верховой езды устанет богатей...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 14
- Абулькасим Лахути. Восток (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 15-16
- Абулькасим Лахути. Возвращение на родину (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 17
- Абулькасим Лахути. «Один богам Эллады, Рима служит...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 18
- Абулькасим Лахути. Дочери Ирана (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 19-20
- Абулькасим Лахути. «Взял я душу, сердце, веру, чтоб путём любви пройти...» (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 21-22
- Абулькасим Лахути. «Лишь мотылёк, свечой палимый...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 23-24
- Абулькасим Лахути. «Слабым я щит, — говоришь ты, — и враг угнетенья...» (стихотворение, перевод И. Гуровой), стр. 25
- Рубаи
- Абулькасим Лахути. «Заботы нежных матерей, их неусыпная опека...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 26
- Абулькасим Лахути. «Гонит рок меня за правду. Разве праведное дело...» (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 27
- Абулькасим Лахути. «Я влюблён в твой лик прекрасный, — коль не ведаешь, узнай!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 28-29
- Абулькасим Лахути. Опять в плену (стихотворение, перевод Д. Виноградова), стр. 30-32
- Абулькасим Лахути. «Я пламя горькое печали узнал с тобой в разлуке...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 33
- Абулькасим Лахути. «Я не ропщу, хоть жребий мой жесток...» (стихотворение, перевод А. Шпирта), стр. 34
- Абулькасим Лахути. «Даны нам две руки могучие...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 35-36
- Рубаи
- Абулькасим Лахути. «Я славлю тех, кто не сгибал колен...» (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 37
- Абулькасим Лахути. Брату («В трудах я, в муках дни и вечера...») (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 37
- Абулькасим Лахути. «Коль серп свой над шахскою ты занесёшь головою...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 38
- Абулькасим Лахути. Ассало! (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 39-40
- Абулькасим Лахути. Рабочих руки (цикл)
- Абулькасим Лахути. «Рабочих руки возвели заводы и дворцы...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 41
- Абулькасим Лахути. «Да, электричество — наш бог. Его помощник — знанье...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 41
- Абулькасим Лахути. «Рабочие, вы — вроде докторов...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 42
- Абулькасим Лахути. «Мы в мир пришли и помним об одном...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 42
- Абулькасим Лахути. «Заработай хлеб — иного есть не вздумай...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 42
- Абулькасим Лахути. «Рабочий люд страдает под ярмом...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 42
- Абулькасим Лахути. Вам, человечества сыны (цикл)
- Абулькасим Лахути. «С тираном, будь он сам Господь, сражаться я берусь...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 43
- Абулькасим Лахути. «Царь ли бьётся с царём, иль торгаш с торгашом...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 43
- Абулькасим Лахути. «Чтоб зверя в поле изловить, охотник скрыл капкан...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 44
- Абулькасим Лахути. «Эти пушки богатых, что горы громят...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 44
- Абулькасим Лахути. «Различье в вере, языке, в одежде — всё пустое...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 44
- Абулькасим Лахути. «Коль поп с муллою Божье имя чтут...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 44
- Абулькасим Лахути. «Пока рабочий класс в плену дурмана...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 44
- Абулькасим Лахути. «Рабочие! Ведь вы равны богам!..» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 45
- Абулькасим Лахути. «Есть в скромности величье красоты...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 45
- Абулькасим Лахути. Рабочая клятва (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 46
- Абулькасим Лахути. «Ханжи, молитвы ни к чему, пусть Бог придёт сюда...» (стихотворение, перевод А. Сендыка), стр. 47
- Абулькасим Лахути. «Стал чужим я для любимой, и судьба моя жалка...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 48
- Абулькасим Лахути. «Не встретил бы красавицы таджикской...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 49-50
- Абулькасим Лахути. Ленин жив (стихотворение, перевод А. Ойслендера), стр. 51-53
- Абулькасим Лахути. Чего же лучше! (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 54-55
- Абулькасим Лахути. «По сводам трещины раскинули узоры...» (стихотворение, перевод Л. Пеньковского), стр. 56-57
- Абулькасим Лахути. Песня («Пойми, дорогая, изныло сердце моё...») (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 58-59
- Абулькасим Лахути. «Скажи мне, божество моё...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60
- Абулькасим Лахути. «Спроси, что чувствую...» (стихотворение, перевод Н. Подгоричани), стр. 61
- Абулькасим Лахути. В самолёте (стихотворение, перевод В. Любина), стр. 62
- Абулькасим Лахути. «В рабстве жить, чтобы продлилась жизни нить, не надо...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 63
- Абулькасим Лахути. Максиму Горькому (стихотворение, перевод В. Осетрова), стр. 64-66
- Абулькасим Лахути. Исаи, разносчик хвороста (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 67-68
- Абулькасим Лахути. Осёл и седло (стихотворение, перевод К. Липскерова), стр. 69-70
- Абулькасим Лахути. «Не в Иран ли мчишься, ветерок?..» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 71
- Абулькасим Лахути. Письмо с дороги (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 72-73
- Абулькасим Лахути. Янке Купале (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 74-75
- Абулькасим Лахути. Ответ на письмо (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 76-77
- Абулькасим Лахути. Слово о руках (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 78-79
- Абулькасим Лахути. На берегу Днепра (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 80
- Абулькасим Лахути. Таджикистану (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 81-82
- Абулькасим Лахути. Пляска (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 83-84
- Абулькасим Лахути. Песня («Очи газели, уста что цветы...») (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 85-86
- Абулькасим Лахути. Колыбельная («Люди, звери, птицы спят...») (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 87-88
- Рубаи
- Абулькасим Лахути. «Тебе лишь мужество поможет — час настал!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 89
- Абулькасим Лахути. Наказ узбекской матери (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 90
- Абулькасим Лахути. С нами Ленина имя (стихотворение, перевод Т. Спендиаровой), стр. 91-92
- Абулькасим Лахути. Сказка о тётушке Сакине, о мудром соседе и дэве-колдуне (стихотворение, перевод С. Аксёновой), стр. 93-94
- Абулькасим Лахути. Родине (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 95-96
- Абулькасим Лахути. Двустишия (цикл)
- Абулькасим Лахути. «Тебе принёс я розу...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 97
- Абулькасим Лахути. «Смиренно пред лицом твоим луне пристало гнуться...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 97
- Абулькасим Лахути. «С сердечным теплом хоть однажды...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 97
- Абулькасим Лахути. «Мне локоном руки связала...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 98
- Абулькасим Лахути. «Как цепью меня обвивает косою своей смоляною...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 98
- Абулькасим Лахути. «Столько жгла и ранила...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 98
- Абулькасим Лахути. «Ухо у двери держу...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 98
- Абулькасим Лахути. «Не станешь ты мощью руки знаменит...» (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 98
- Абулькасим Лахути. «В Таджикистане будешь в наши дни...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 99
- Абулькасим Лахути. Н. А. Обуховой (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 100
- Абулькасим Лахути. От Рыбы до Луны (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 101
- Абулькасим Лахути. «Твоих причуд сложна стезя...» (стихотворение, перевод Т. Стрешневой), стр. 102
- Абулькасим Лахути. Свободный лев (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 103-106
- Абулькасим Лахути. Гора и зеркало (стихотворение, перевод Ц. Бану), стр. 107-112
- С. Абдулло. Трудиться, думать и творить... (комментарии), стр. 113-122
Примечание:
Подписано в печать 06.04.87
Информация об издании предоставлена: Melory77
|