|
Описание:
Содержание:
- ЗАПАДНО-ВОСТОЧНЫЙ ДИВАН. Двенадцать книг
- [1] МОГАННИ-НАМЕ. КНИГА ПЕВЦА
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Двадцать лет, как вдох и выдох...» (эпиграф, перевод В.В. Вебера), стр. 5
- Иоганн Вольфганг Гёте. Хеджра (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 5-6
- Иоганн Вольфганг Гёте. Благоподатели (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 6-7
- Иоганн Вольфганг Гёте. Дума о воле (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 8
- Иоганн Вольфганг Гёте. Талисманы (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 8-9
- Иоганн Вольфганг Гёте. Четыре блага (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 9
- Иоганн Вольфганг Гёте. Признание (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 10
- Иоганн Вольфганг Гёте. Стихии (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 10-11
- Иоганн Вольфганг Гёте. Сотворение и одухотворение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 11-12
- Иоганн Вольфганг Гёте. Феномен (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 12
- Иоганн Вольфганг Гёте. Любезное сердцу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 12-13
- Иоганн Вольфганг Гёте. Разлад (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 13-14
- Иоганн Вольфганг Гёте. В настоящем — прошлое (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 14-15
- Иоганн Вольфганг Гёте. Песня и изваянье (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 15
- Иоганн Вольфганг Гёте. Дерзость (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 15-16
- Иоганн Вольфганг Гёте. Грубо, но дельно (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 16-17
- Иоганн Вольфганг Гёте. Жизнь во всём (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 17-18
- Иоганн Вольфганг Гёте. Блаженное томление (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 18-19
- Иоганн Вольфганг Гёте. «И тростник творит добро…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 19
- [II] ХАФИЗ-НАМЕ. КНИГА ХАФИЗА
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Как невеста, Слово ждет...» (эпиграф, перевод В. Левика), стр. 20
- Иоганн Вольфганг Гёте. Прозвище (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 20-21
- Иоганн Вольфганг Гёте. Жалоба (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 21-22
- Иоганн Вольфганг Гёте. Фетва (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 22
- Иоганн Вольфганг Гёте. Немец благодарит (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 22-23
- Иоганн Вольфганг Гёте. Фетва (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 23
- Иоганн Вольфганг Гёте. Беспредельный (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 23-24
- Иоганн Вольфганг Гёте. Вторение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 24-25
- Иоганн Вольфганг Гёте. Открытая тайна (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 25
- Иоганн Вольфганг Гёте. Намёк (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 26
- Иоганн Вольфганг Гёте. Хафизу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 26-28
- [III] ЭШК-НАМЕ. КНИГА ЛЮБВИ
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Открой...» (эпиграф, перевод В. Левика), стр. 29
- Иоганн Вольфганг Гёте. Образцы (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 29
- Иоганн Вольфганг Гёте. И ещё чета (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 29-30
- Иоганн Вольфганг Гёте. Книга для чтения (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 30-31
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Были губы, взор — она влекла…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 31
- Иоганн Вольфганг Гёте. Предостерегая (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 31
- Иоганн Вольфганг Гёте. Погружаясь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 31-32
- Иоганн Вольфганг Гёте. Рискуя (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 32
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Ах. голубка, в книге тесной…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 32
- Иоганн Вольфганг Гёте. Плохое утешение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 33
- Иоганн Вольфганг Гёте. Довольствуясь малым (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 33
- Иоганн Вольфганг Гёте. Привет (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 34
- Иоганн Вольфганг Гёте. Смирение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 34-35
- Иоганн Вольфганг Гёте. Неизбежное (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 35
- Иоганн Вольфганг Гёте. Сокровенное (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 35-36
- Иоганн Вольфганг Гёте. Самое сокровенное (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 36
- [IV] ТЕФКИР-НАМЕ. КНИГА РАЗМЫШЛЕНИЙ
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Советов лиры не упусти…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 37
- Иоганн Вольфганг Гёте. Пять свойств (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 37-38
- Иоганн Вольфганг Гёте. И еще пять (стихотворение, перевод А.В. Михайлова), стр. 38
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Сердцу мил зовущий взгляд подруги...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 38
- Иоганн Вольфганг Гёте. «То, что Пенд-Наме гласит…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 38
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Скача мимо кузни на стыке дорог…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 38-39
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Чти незнакомца дружеский привет…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 39
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Велики твои изъяны...» (стихотворение, перевод А. Михайлова), стр. 39-40
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Покупай!» — зовёт майдан…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 40
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Когда я честным был…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 40-41
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Не шуми ты, как, откуда…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 41
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Откуда я пришёл сюда? Не знаю…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 41
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Одно приходит за другим…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 42
- Иоганн Вольфганг Гёте. «К женщине снисходителен будь!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 42
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Жизнь — шутка, скверная притом…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 42
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Жизнь — это та ж игра в гусек!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 42-43
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Всё, ты мне сказал, погасили годы…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 43
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Встреча с тем всегда полезна…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 43
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Кто щедр, тот будет обманут…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 44
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Хвалит нас или ругает…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 44
- Иоганн Вольфганг Гёте. Шаху Седжану и ему подобным (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 44-45
- Иоганн Вольфганг Гёте. Величайшее благоволение (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 45
- Иоганн Вольфганг Гёте. Фирдоуси говорит: «О мир! Как ты бесстыден и зол!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 45-46
- Иоганн Вольфганг Гёте. Джелалэддин Руми говорит: «Остановись — и мир летит как сон...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 46
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка говорит: «Я в зеркале — красавица, а ты...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 46
- [V] РЕНДЖ-НАМЕ. КНИГА НЕДОВОЛЬСТВА
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Где ты набрал всё это?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 47-48
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Где рифмач, не возомнивший…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 48-49
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Кто весел и добр и чей виден полёт…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 49
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Власть, вы чувствуете сами…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 49-50
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Тем, кто нас к добру зовёт..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 50-51
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Разве именем хранимо…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 51-52
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Если брать значенье слова…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 52
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Разве старого рубаку…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 52-53
- Иоганн Вольфганг Гёте. Душевный покой странника (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 53
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Не проси о том, что в мире…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 54
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Хоть самохвальство — грех немалый…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 54
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Мнишь ты, в ухо изо рта…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 54
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Тот французит, тот британит…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 54-55
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Когда-то, цитируя слово Корана…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55
- Иоганн Вольфганг Гёте. Пророк говорит: «Тот, кто зол, что волею Аллаха...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 55-56
- Иоганн Вольфганг Гёте. Тимур говорит: «Как? Вы хулите сеющий страх...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 56
- [VI] ХИКМЕТ-НАМЕ. КНИГА ИЗРЕЧЕНИЙ
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Если талисманы в книгу вплел толково...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57
- Иоганн Вольфганг Гёте. «От будущих дней, от грядущих ночей...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Кто в худшие дни умудрился родиться...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Легко ли было, скажет нам...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Море в движенье всегда...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Мой каждый час отравила тоска...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 57-58
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Рок, испытуя, знает почему...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 58
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Покуда день, спеши, дерзай, твори...» (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 58
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Что в мире творишь ты? Ведь он сотворен...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 58
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Если страждущий скорбит...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 58
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Вы были, сударь, невежливы малость...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 58
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Необозримое наследье мне дано...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Любовь к добру как добрых дел основа...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Энвери говорит, из мудрецов мудрец...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Ты оскорблен врагами?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Иоганн Вольфганг Гёте. «На глупца не трать терпенья...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Будь наш господь плохим соседом...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Увы! Певцы восточных стран...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 59
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Повсюду каждый хочет первым быть...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Спаси нас и помилуй боже...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Вот-вот Зависть разорвется!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Щетинься - и будешь в почете...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Зачем же попы упрямо...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Герою хвалу без зависти сложит...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Делай добро из любви, без расчета...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 60
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Чтоб те, в ком нет стыда, тебя не обокрали...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 61
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Как вышел Разум Глупости соседом...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 61
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Брось ты ввязываться в спор...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 61
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Зачем как в глубь земных пород...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 61
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Ты смотришь в глубь - куда теченье?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 61
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Убив паука, я стал сомневаться...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Ночь беспросветна, а свет лишь от бога...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Какие разные люди вокруг!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Я скуп, вы кричите, но дайте сначала...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Ты увидишь округ весь...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Молчащий горя не знает...» (стихотворение, перевод А.В. Михайлова), стр. 62
- Иоганн Вольфганг Гёте. «При двух лакеях господин...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Кричи „Autos epba” и при на рожон...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 62
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Благодари, что хворь и знанье...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 63
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Глупо, что хочет каждый иметь...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 63
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Придя на свет, мы строим дом...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 63
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Являясь в мой дом. ты можешь смеяться...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 63
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Этим маленьким домом...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 63
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Итак, ты скрылся, и никто...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 63
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Локман по прозвищу Урод...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 63
- Иоганн Вольфганг Гёте. «В Средиземный мир проник...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Зачем украшаешь ты руку пышней...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Если б хоть до самой Мекки...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Раздавленный творог...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Утешьтесь люди: тот, кто без порока...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Иным спасибо не сказав...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 64
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Веленью чести будь покорен...» (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 65
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Как буря, страсть в безумстве яром...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
- Иоганн Вольфганг Гёте. Наперсник: «Ты столько просьб исполнил за свой век...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Подчас - увы! - так создан белый свет...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Ты знаешь, очень я тем огорчен...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 65
- [VII] ТИМУР-НАМЕ. КНИГА ТИМУРА
- Иоганн Вольфганг Гёте. Мороз и Тимур (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 66-67
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейке (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 67
- [VIII] ЗУЛЕЙКА-НАМЕ. КНИГА ЗУЛЕЙКИ
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Мне приснилось этой ночью...» (эпиграф, перевод В. Левика), стр. 68
- Иоганн Вольфганг Гёте. Приглашение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 68
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Что Зулейка в Юсуфа влюбилась…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 68-69
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Если ты Зулейкой зовёшься…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69
- Иоганн Вольфганг Гёте. Хатем: «Создает воров не случай...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 69-70
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Пускай кругом непроглядная мгла…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 70
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Я вместе с любимой — и это не ложно?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 70
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка: «Плыл мой челн — и в глубь Евфрата...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 71
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Знаю, как мужчины смотрят…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72
- Иоганн Вольфганг Гёте. Ginco Biloba (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 72-73
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка: «Но скажи, писал ты много…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 73
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка: «Восходит солнце, — что за диво!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 73-74
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Любимая! Венчай меня тюрбаном!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 74
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Немного прошу я, вспомни…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 75-76
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Мне и в мысли не входило…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 76
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Красиво исписанным…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 76-78
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Час желанный, час свиданья...» (стихотворение, перевод В. Вебера), стр. 78
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка: «Раб, народ и угнетатель…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 78-79
- Иоганн Вольфганг Гёте. Хатем: «Как лампадки вкруг лавчонок…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 79-81
- Иоганн Вольфганг Гёте. Хатем: «Вами, кудри-чародеи…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 81-82
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Рубиновых уст коснуться позволь…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 82-83
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Если ты от любимой далёк…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 83
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Мир непрочен, но всюду найдётся…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 83
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Как наши чувства нас же тяготят…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 83
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Где радость взять, откуда?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 83-84
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Если я тобою…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84
- Иоганн Вольфганг Гёте. Книга Зулейки (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84
- Иоганн Вольфганг Гёте. «На ветви отягчённой…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 84-85
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка: «Я была у родника…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 85
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка: «Вот мы здесь, мы вместе снова…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 86-87
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Шах Бехрангур открыл нам рифмы прелесть…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 87
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Голос, губы, пламень взгляда…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 87-88
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Что там? Что за ветер странный?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 88-89
- Иоганн Вольфганг Гёте. Высокий образ (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 89-90
- Иоганн Вольфганг Гёте. Эхо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 90
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка: «Ветер влажный, легкокрылый…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 90-91
- Иоганн Вольфганг Гёте. Воссоединение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 91-92
- Иоганн Вольфганг Гёте. Ночь в полнолунье (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 93
- Иоганн Вольфганг Гёте. Тайнопись (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 93-94
- Иоганн Вольфганг Гёте. Отраженье (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 94-95
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка: «Что за ласковая сила…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 95-96
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Александр был зеркалом Вселенной…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 96
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Прекрасен мир во всех его обмерах…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 96
- Иоганн Вольфганг Гёте. «В тысяче форм ты можешь притаиться…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 96-97
- [IX] САКИ-НАМЕ. КНИГА КРАВЧЕГО
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Как все кругом, и я, бывало…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 98
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Сижу один…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 98
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Мулей — мошенник, а тверда рука...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 98
- Иоганн Вольфганг Гёте. «О том, что Коран вечно был и есть...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 98-99
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Больше пейте, друзья, вина!..» (стихотворение, перевод А. В. Михайлова)", стр. 9
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Не приставай — решен вопрос...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 99
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Непьющим по душе...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 99-100
- Иоганн Вольфганг Гёте. Зулейка: «Чего ты подчас начинаешь злиться?..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 100
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Ежели тело — тюрьма, так чего ж...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 100
- Иоганн Вольфганг Гёте. Трактирщику: «Ты что мне тычешь вино, грубиян...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 100-101
- Иоганн Вольфганг Гёте. Кравчий говорит: «Ну, проваливай, чернушка...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 101
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Меня за то, что бываю пьян...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 101-102
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Ты, маленький плут!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 102
- Иоганн Вольфганг Гёте. «В трактире нынче спозаранку...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 102-103
- Иоганн Вольфганг Гёте. Кравчий: «Господин, ты в диком виде...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 103
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Эта девка распутная...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 104
- Иоганн Вольфганг Гёте. Кравчий: «Нынче славно ел и пил ты...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 104-105
- Иоганн Вольфганг Гёте. Кравчий: «Вот он, вот поэт великий!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 105
- Иоганн Вольфганг Гёте. Поэт: «Кравчий! Пить еще я буду!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 105-106
- Иоганн Вольфганг Гёте. Саки: «Опьяненный, ты недаром...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 106-107
- Иоганн Вольфганг Гёте. Летняя ночь (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 107-109
- Иоганн Вольфганг Гёте. Кравчий, засыпая: «Наконец от тебя добиться я смог...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 109-110
- [X] МАСАЛЬ-НАМЕ. КНИГА ПРИТЧЕЙ
- Иоганн Вольфганг Гёте. «В пучину капля с вышины упала…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 111
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Бюльбюль пела, сев на ветку…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 111
- Иоганн Вольфганг Гёте. Вера в чудо (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 111-112
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Покинув раковины мрак…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 112
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Я был изумлён, друзья-мусульмане…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 112-113
- Иоганн Вольфганг Гёте. «У шаха было два кассира…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 113
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Котлу сказал, кичась, горшок…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 113
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Велик иль мелок человек…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 114
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Чтоб дать Евангелье векам…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 114
- Иоганн Вольфганг Гёте. Добро вам (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 114-115
- [XI] ПАРСИ-НАМЕ. КНИГА ПАРСА
- Иоганн Вольфганг Гёте. Завет староперсидской веры (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 116-118
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Если люди, Солнцу рады…» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 119
- [XII] ХУЛД-НАМЕ. КНИГА РАЯ
- Иоганн Вольфганг Гёте. Предвкушение (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 120
- Иоганн Вольфганг Гёте. Праведные мужи (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 121-122
- Иоганн Вольфганг Гёте. Избранные жёны (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 123
- Иоганн Вольфганг Гёте. Впуск (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 124-125
- Иоганн Вольфганг Гёте. Отклик (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 125-126
- Иоганн Вольфганг Гёте. Поэт: «Целуй же, люби меня, — о восторг!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 126-129
- Иоганн Вольфганг Гёте. Гурия: «Ты снова палец мне загнул, поэт!..» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 129-130
- Иоганн Вольфганг Гёте. Удостоенные животные (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 130
- Иоганн Вольфганг Гёте. Высшее и наивысшее (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 131-132
- Иоганн Вольфганг Гёте. Семеро спящих (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 132-135
- Иоганн Вольфганг Гёте. Прощайте! (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 135-136
- СТАТЬИ И ПРИМЕЧАНИЯ К ЛУЧШЕМУ УРАЗУМЕНИЮ «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»
- Иоганн Вольфганг Гёте. Введение (перевод А.В. Михайлова), стр. 139-141
- Иоганн Вольфганг Гёте. Евреи (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 141-143
- Иоганн Вольфганг Гёте. Арабы (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 143-151
- Иоганн Вольфганг Гёте. Переход (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 151-152
- Иоганн Вольфганг Гёте. Более древние персы (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 152-157
- Иоганн Вольфганг Гёте. Государственное правление (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 157-159
- Иоганн Вольфганг Гёте. История (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 159-163
- Иоганн Вольфганг Гёте. Магомет (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 163-168
- Иоганн Вольфганг Гёте. Халифы (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 168-169
- Иоганн Вольфганг Гёте. Замечание, ведущее к дальнейшему (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 170-171
- Иоганн Вольфганг Гёте. Махмуд из Газни (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 171-175
- Иоганн Вольфганг Гёте. Цари поэтов (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 175-176
- Иоганн Вольфганг Гёте. Предания (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 176-178
- Иоганн Вольфганг Гёте. Фирдоуси (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 178-179
- Иоганн Вольфганг Гёте. Энвери (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 180-181
- Иоганн Вольфганг Гёте. Низами (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 182
- Иоганн Вольфганг Гёте. Джелалэддин Руми (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 183-184
- Иоганн Вольфганг Гёте. Саади (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 185
- Иоганн Вольфганг Гёте. Хафиз (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 185-188
- Иоганн Вольфганг Гёте. Джами (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 188-189
- Иоганн Вольфганг Гёте. Обозрение (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 189-192
- Иоганн Вольфганг Гёте. Всеобщее (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 193-197
- Иоганн Вольфганг Гёте. Самое общее (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 197-198
- Иоганн Вольфганг Гёте. Более новые, новейшие (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 198-202
- Иоганн Вольфганг Гёте. Сомнения (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 202-203
- Иоганн Вольфганг Гёте. Деспотизм (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 203-206
- Иоганн Вольфганг Гёте. Реплики (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 206-209
- Иоганн Вольфганг Гёте. Дополнение (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 209-211
- Иоганн Вольфганг Гёте. Противление (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 211-215
- Иоганн Вольфганг Гёте. Вставное (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 215-216
- Иоганн Вольфганг Гёте. Восточной поэзии первоначала (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 216-218
- Иоганн Вольфганг Гёте. Переход от тропов к сравнениям (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 218-221
- Иоганн Вольфганг Гёте. Остережение (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 221-223
- Иоганн Вольфганг Гёте. Сопоставление (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 223-227
- Иоганн Вольфганг Гёте. Возражение (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 227-228
- Иоганн Вольфганг Гёте. Поэтические виды (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 228-229
- Иоганн Вольфганг Гёте. Природные формы поэзии (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 229-231
- Иоганн Вольфганг Гёте. Дополнение (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 231-232
- Иоганн Вольфганг Гёте. Оракулы из книг (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 232-233
- Иоганн Вольфганг Гёте. Обмен цветами и знаками (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 233-236
- Иоганн Вольфганг Гёте. Шифр (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 236-239
- Иоганн Вольфганг Гёте. Будущий «Диван» (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 239-241
- Хафизу (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 241-243
- «Большая заслуга - любовь, и другой...» (стихотворение, перевод В.В. Левика), стр. 243-244
- Иоганн Вольфганг Гёте. Ветхозаветное (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 257-258
- Иоганн Вольфганг Гёте. Израиль в пустыне (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 258-282
- Иоганн Вольфганг Гёте. Ближайшие вспомогательные средства (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 282-283
- Иоганн Вольфганг Гёте. Паломничества и крестовые походы (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 283
- Иоганн Вольфганг Гёте. Марко Поло (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 284-285
- Иоганн Вольфганг Гёте. Иоанн из Монтевиллы (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 286
- Иоганн Вольфганг Гёте. Пьетро Делла Валле (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 286-307
- Иоганн Вольфганг Гёте. Извинения (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 307-308
- Иоганн Вольфганг Гёте. Олеарий (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 308-309
- Иоганн Вольфганг Гёте. Тавернье и Шарден (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 309-310
- Иоганн Вольфганг Гёте. Новые, новейшие путешественники (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 310-311
- Иоганн Вольфганг Гёте. Учителя (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 311-314
- Иоганн Вольфганг Гёте. Фон Диц (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 314-321
- Иоганн Вольфганг Гёте. Фон Хаммер (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 321-324
- Иоганн Вольфганг Гёте. Переводы (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 324-329
- Иоганн Вольфганг Гёте. Наконец, завершение всего! (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 329
- Иоганн Вольфганг Гёте. Послание супруги персидского шаха (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 330-331
- Иоганн Вольфганг Гёте. На знамя (стихотворение, перевод А.В. Михайлова), стр. 332
- Иоганн Вольфганг Гёте. На орденскую ленту (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 334-337
- Иоганн Вольфганг Гёте. Пересмотр целого (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 338-339
- Иоганн Вольфганг Гёте. Указатель, стр. 340-343
- Иоганн Вольфганг Гёте. Сильвестру де Саси (стихотворение, перевод А.В. Михайлова) 344
- Иоганн Вольфганг Гёте. «Теперь совет свой добрый мы подали...» (стихотворение, перевод А.В. Михайлова) 345
- ДОПОЛНЕНИЯ
- I. СТИХОТВОРЕНИЯ КРУГА «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»
- II. ИЗ ВОСТОЧНЫХ БУМАГ ГЕТЕ
- Иоганн Вольфганг Гёте. Из моей жизни. Поэзия и правда (отрывки из книги, перевод А.В. Михайлова), стр. 369-402
- Иоганн Вольфганг Гёте. ОСНОВАТЕЛЬНЫЙ ОТВЕТ НА ДВА важных доныне не обсуждавшихся ВОПРОСА ИЗ БИБЛИИ Сельского пастора из Швабии Линдау на Боденском озере 1773 (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 402-414
- Иоганн Вольфганг Гёте. ЗЛАТЫЕ СЛОВА СОЛОМОНА, царя Израильского и Иудейского, от кедра до иссопа (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 414-417
- Иоганн Вольфганг Гёте. ИЗРАИЛЬ В ПУСТЫНЕ. Моисей. Странствование по пустыне (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 417 -442
- Иоганн Вольфганг Гёте. [ЗАПИСИ ПРИ ЧТЕНИИ БИБЛИИ] (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 443-446
- Иоганн Вольфганг Гёте. АННАЛЫ (дневниковые записи, перевод А.В. Михайлова), стр. 446-451
- Иоганн Вольфганг Гёте. [ПЛАН «СТАТЕЙ И ПРИМЕЧАНИЙ»] (перевод А.В. Михайлова), стр. 452-455
- Иоганн Вольфганг Гёте. [ОБЪЯВЛЕНИЕ О ВЫХОДЕ В СВЕТ «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»] (перевод А.В. Михайлова), стр. 455
- Иоганн Вольфганг Гёте. ЗАПАДНО-ВОСТОЧНЫЙ ДИВАН, или Собрание немецких стихотворений, постоянно соотносящихся с Востоком (объявление о выходе, перевод А.В. Михайлова), стр. 456-459
- Иоганн Вольфганг Гёте. ИНДИЙСКАЯ ПОЭЗИЯ (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 459-462
- Иоганн Вольфганг Гёте. ФОН ХАММЕР (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 462-464
- Иоганн Вольфганг Гёте. ПЕРЕВОДЫ (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 465-466
- Иоганн Вольфганг Гёте. БОГОЯВЛЕНИЕ (стихотворение, перевод А.В. Михайлова), стр. 466-467
- Иоганн Вольфганг Гёте. [ЗАПИСЬ О НОВОЗАВЕТНЫХ ЛЕГЕНДАХ] (отрывок, перевод А.В. Михайлова), стр. 467
- Иоганн Вольфганг Гёте. [О ХАРАКТЕРЕ СРЕДНЕВЕКОВОЙ ПОЭЗИИ] (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 467-468
- Иоганн Вольфганг Гёте. ТРИ СВЯТЫХ ЦАРЯ (статья, перевод А.В. Михайлова), стр. 468-480
- Иоганн Вольфганг Гёте. [ОБ-АВТОРЕ ЛЕГЕНДЫ О ТРЕХ ЦАРЯХ] (заметка, перевод А.В. Михайлова), стр. 480-481
- Иоганн Вольфганг Гёте. И ЕЩЕ РАЗ ТРИ СВЯТЫХ ЦАРЯ (заметка, перевод А.В. Михайлова), стр. 481-484
- Иоганн Вольфганг Гёте. [РЕЦЕНЗИЯ ПЕРЕВОДА «ПЕСНИ ПЕСНЕЙ»] (перевод А.В. Михайлова), стр. 484-485
- Иоганн Вольфганг Гёте. [РЕЦЕНЗИЯ ПЕРЕВОДА «ТУТИ-НАМЕ»] (перевод А.В. Михайлова), стр. 485-488
- Иоганн Вольфганг Гёте. ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ (заметки, перевод А.В. Михайлова), стр. 488
- Иоганн Вольфганг Гёте. [РЕЦЕНЗИЯ ПЕРЕВОДА «ТЫСЯЧИ И ОДНОГО ДНЯ»] (перевод А.В. Михайлова), стр. 488-489
- Иоганн Вольфганг Гёте. «ВОСТОЧНЫЕ РОЗЫ» ФРИДРИХА РКЖКЕРТА (перевод А.В. Михайлова), стр. 489-491
- III. И.Г.Л. Козегартен [РЕЦЕНЗИЯ «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»] (перевод А.В. Михайлова), стр. 492-518
- IV. СТИХОТВОРЕНИЯ «ЗАПАДНО. ВОСТОЧНОГО ДИВАНА» В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ
- М.А. Дмитриев
- Неизвестные поэты
- А.А. Бестужев-Марлинский
- Ф.И. Тютчев
- Е.А. Милькеев
- Ф.Б. Миллер
- А.Н. Стриговщиков
- А.А. Фет
- Б.Н. Алмазов
- Н.А. Холодковский
- Д.П. Шестаков
- В.В. Вересаев
- В.Я. Брюсов
- М.А. Кузмин
- С.В. Шервинский
- Н.Н. Вильмонт
- Н.Д. Вольпин
- И.В. Миримский
- Б.Н. Лейтин
- С.С. Аверинцев
- О.Г. Чухонцев
- А.В. Парин.
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- Список сокращений, стр. 570-571
- И.С. Брагинский. Западно-восточный синтез в «Диване» Гете (статья), стр. 572-599
- А.В. Михайлов. «Западно-восточный диван» Гете: смысл и форма (статья), стр. 600-680
- А.В. Михайлов. Поэзия «Западно-восточного дивана» в русских переводах (статья), стр. 681-708
- А.В. Михайлов. Примечания, стр. 709-878
- Список иллюстраций, стр. 879
- А.В. Михайлов. Указатель имен, стр. 880-885
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
|