|
Описание:
Стихотворения древнеримских авторов.
Иллюстрация на суперобложке и внутренние иллюстрации А. Белюкина.
Содержание:
- Ф. Петровский. Предисловие (статья), стр. 5-16
- ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ
- I. «Эту новую маленькую книгу...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 19
- II. «Милый птенчик...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 20
- III. «Плачь, Венера...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 21
- IV. «Кораблик этот...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 22-23
- V. «Будем, Лесбия, жить, любя друг друга!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 24
- VI. «Флавий милый!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 25
- VII. «Спросишь, Лесбия...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 26
- VIII. «Катулл измученный...» (стихотворение, перевод И. Сельвинского), стр. 27
- IX. «О Вераний...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 28
- X. «Вар мой с площади раз...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 29-30
- XI. «Фурий, ты готов...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 31-32
- XII. «Марруцинец Асиний!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 33
- XIII. «Мой Фабулл!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 34
- XIV. «Если б глаз моих ты милей мне не был...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 35-36
- XVI. «Растяну вас и двину, негодяи!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 37
- XVII. «Городок мой!..» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 38-39
- XXII. «Мой Вар! Суффена ты наверняка знаешь!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 40
- XXIII. «Фурий! Нет у тебя ларя...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 41-42
- XXV. «Распутный Талл...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 43
- XXVI. «Не под северным ветром расположен...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 44
- XXVII. «Ну-ка, мальчик-слуга, налей полнее...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 45
- XXVIII. «Злополучные спутники Пизона...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 46
- XXIX. «Кто видеть это может...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 47-48
- XXX. «Ты жесток, мой Алфен...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 49
- XXXI. «Всех полуостровов...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 50
- XXXII. «Я прошу, моя радость Ипситилла...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 51
- XXXIV. «В посвященье Диане мы...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 52-53
- XXXV. «Задушевному другу и поэту...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 54
- XXXVI. «Хлам негодный, Волюзия анналы!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 55
- XXXVII. «Кабак презренный...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 56
- XXXVIII. «Плохо стало Катуллу, Корнифиций...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 57
- XXXIX. «Эгнатий, чтоб хвастнуть зубами белыми...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 58-59
- XL. «Что за черная желчь, злосчастный Равид...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 60
- XLI. «Амеана, потрепанная девка...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 61
- XLII. «Все сюда, мои ямбы, поспешите!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 62-63
- XLIII. «Добрый день, долгоносая девчонка...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 64
- XLIV. «Мой хуторок...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 65-66
- XLV. «Акму нежно обняв...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 67-68
- XLVI. «Вот повеяло вновь теплом весенним...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 69
- XLVII. «Эй вы, Порций с Сократием...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 70
- ХLIХ. «О Марк Туллий!..» (стихотворение, перевод З. Морозкиной), стр. 71
- L. «Друг Лициний!..» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 72-73
- LI. «Кажется мне тот богоравным...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 74
- LII. «Увы, Катулл, что ж умереть ты мешкаешь?..» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 75
- LIII. «Я вчера рассмеялся на собранье...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 76
- LIV. «Как орешек головка у Отона...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 77
- LV. «Если только я тебе не в тягость...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 78-79
- LVI. «Как забавно, Катон мой...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 80
- LVII. «В чудной дружбе два подлых негодяя...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 81
- LVIII. «Целий, Лесбия наша...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 82
- LX. «Как! Иль страшилище ливийских скал...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 83
- LXI. «О, холма Геликонского...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 84-92
- LXII. «Юноши! Веспер взошел...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 93-95
- LXIII. «По морям промчался Аттис...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 96-99
- LXIV. «Некогда челн из сосны...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 100-113
- LXV. «Черное горе, вседневные беды...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 114-115
- LXVI. «Тот, кто все рассмотрел...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 116-119
- LXVIII. «То, что стесненный...» (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 120-125
- LXIX. «Зря удивляешься, Руф...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 126
- LXX. «Милая мне говорит...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 127
- LXXI. «Запах козлиный ужасен...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 123
- LXXII. «Лесбия, ты говорила...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 129
- LXXIII. «Нет, не надейся приязнь заслужить...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 130
- LXXXVII-LXXV. «Нет, ни одна среди женщин...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 131
- LXXVI. «Если о добрых делах...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 132-133
- LXXVII. «Руф! Я когда-то напрасно...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 134
- LXXIX. «Лесбий красив?..» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 135
- LXXXII. «Если желаешь ты...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 136
- LXXXIII. «Лесбия вечно меня при муже бранит...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 137
- LXXXV. «И ненавижу ее и люблю...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 138
- LXXXVI. «Квинтию славят красивой...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 139
- LXXXVIII. «Геллий, скажи...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 140
- ХСІІ. «Лесбия вечно ругает меня...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 141
- ХСIII. «Нет, чтоб тебе угодить...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 142
- ХСV. «Смирну» Цинна издал...» (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 143
- ХСVІ. «Если печаль о потере...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 144
- ХСVІІІ. «Веттий-подлец...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 145
- CI. «Много морей переплыв...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 146
- СІІ «Если когда-либо другу...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 147
- CІІІ. «Если десять сестерциев...» (стихотворение, перевод С. Апта), стр. 148
- СІV. «Как, неужели ты веришь...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 149
- СV. «Ментула прет на Парнас...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 150
- СVІІ. «Если желанье сбывается...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 151
- СVІІІ. «В час, когда воля народа свершится...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 152
- СІХ. «Жизнь моя! Будет счастливой...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 153
- СХІІІ. «Консулом выбран Помпеи...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 154
- СХV. «Ментула славным поместьем владеет...» (стихотворение, перевод Адриана Пиотровского), стр. 155
- СХVІ. «Геллий! Давно и прилежно искал я...» (стихотворение, перевод Адр. Пиотровского), стр. 156
- АЛЬБИЙ ТИБУЛЛ. Элегии
- Книга первая
- I. «Желтое золото пусть другой собирает...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 159-161
- II. «Крепкого лей...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 162-165
- III. «Двинетесь вы без меня...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 166-169
- V. «Был я суров...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 170-172
- VI. «Вечно, желая завлечь...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 173-176
- VII. «День этот так предрекли нам Парки...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 177-179
- VIII. «Не утаить от меня...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 180-182
- X. «Кто же тот первый, скажи...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 183-185
- Книга вторая
- I. «Стойте в молчанье кругом...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 186-189
- II. «Гений Рожденья идет...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 190-191
- III. «Милой моею, Корнут...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 192-194
- IV. «Вижу я, быть мне рабом...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 195-197
- V. «Смилуйся, Феб...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 198-202
- VI. «В лагерь сбирается Макр...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 203-205
- Книга третья
- Элегии Лигдама
- I. «Марта календы пришли...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 206-207
- II. «С сердцем железным был тот...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 208-209
- III. «Много ли проку...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 210-211
- IV. «Лучшего жду от богов!..» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 212-215
- V. «Вас полонили, друзья...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 216-217
- VI. «Либер пресветлый, приди...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 218-220
- Книга четвертая
- Неизвестного автора
- I. Панегирик Мессале (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 221-227
- Элегии Тибулла
- II. «Марс, на календы твои...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 228-229
- III. «Юношу ты моего...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 230-231
- IV. «К нам снизойди...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 232-233
- V. «День, что тебя мне послал...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 234
- VI. «В день рожденья прими...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 235
- Элегии Сульпиции
- VII. «Вот и любовь наконец...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 236
- VIII. «Близок рождения день...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 237
- IX. «Знаешь, поездка теперь уже не грозит...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 238
- X. «Мило, что ты так уверен в себе...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 239
- XI. «Нежное есть ли, Керинф...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 240
- XII. «Пусть не буду, мой свет...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 241
- Элегии Тибулла
- XIII. «Нет, не разделит со мной...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 242-243
- XIV. «Сплетня идет...» (стихотворение, перевод Ф. Петровского), стр. 244
- СЕКСТ ПРОПЕРЦИЙ. Элегии
- Книга первая
- I. «Кинфии глазки меня...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 247-248
- II. «Жизнь моя, что за нужда...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 249-250
- III. «Как на пустом берегу...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 251-252
- IV. «Что восхваляешь ты, Басс...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 253-254
- V. «Желчный завистник ты мой...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 255-256
- VI. «Адриатический вал...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 257-258
- VII. «Понтик, в то время, когда ты пишешь...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 259-260
- VIII. «Ты не с ума ли сошла?..» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 261-262
- IX. «Я ведь тебе говорил...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 263-264
- X. «О, благодатная ночь...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 265-266
- XI. «Кинфия, помнишь ли ты...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 267-268
- XII. «Ты мне все время твердишь...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 269
- XIII. «Галл, ты, наверно, опять над горем моим посмеешься...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 270-271
- XIV. «Пусть ты у тибровых волн...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 272-273
- XV. «Горестей от твоего легкомыслия я опасался...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 274-275
- XVI. «Встарь отворялася я...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 276-277
- XVII. «Да, поделом...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 278-279
- XVIII. «Эти пустыни молчат...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 280-281
- XIX. «Нет, не боюсь...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 282-283
- XX. «Ради любви нашей, Галл...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 284-285
- XXI. «Ты, что стремишься спастись...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 286
- XXII. «Кто я, откуда мой род...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 287
- Книга вторая
- I. «Знать вы хотите...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 288-290
- II. «Стал я свободен...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 291
- III. «Хвастался ты...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 292-294
- IV. «Часто твоя госпожа...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 295-296
- V. «Правда ли, Кинфия...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 297-298
- VI. «Нет, не толпилися так...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 299
- VII. «Кинфия, рада теперь ты...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 300-301
- VIII. «Ту, что давно я люблю...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 302-303
- IX. «Тем, кем он стал...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 304-305
- X. «На Геликоне пора...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 306-307
- XI. «Будь ты воспета другим...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 308
- XII. «Кто бы впервые ни дал...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 309-310
- XIII. «В Бактрах...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 311-313
- XIV. «Не был в восторге таком Атрид...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 314-315
- XV. «О, я счастливец!..» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 316-317
- XVI. «Вот из Иллирии...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 318-320
- XVII. «Клятвой влюбленному лгать...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 321
- ХѴІІІа. «Ненависть часто родят...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 322-323
- XVIIIb. «Что ты, в безумье пустом...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 324
- XIX. «Хоть против воли моей...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 325-326
- XX. «Что же ты плачешь сильней...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 327-328
- XXI. «Как же меня этот Панф оболгал...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 329
- XXII. «Знаешь, вчера у меня...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 330-331
- XXIII. «Мне, кто старался бежать...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 332-333
- XXIV. «Ты ль это все говоришь?..» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 334
- ХХІVb. «Этим ли должен был я…» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 335-336
- XXV. «Мне появилась одна...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 337-338
- XXVI. «Видел я сон...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 339-341
- XXVII. «Тайну хотите узнать...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 342
- ХХVІІІа. «Сжалься же ты наконец...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 343-344
- ХХVІІІb. «Вот и волчок перестал...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 345
- ХХVІІІс. «Пусть, Персефона...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 346
- ХХІХа. «Свет мой, когда я бродил...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 347-348
- ХХІХb. «Близилось утро...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 349
- ХХХа. «Что ты, безумец, бежишь?..» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 350
- ХХХb. «Пусть ворчуны-старики...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 351-352
- XXXI. «Хочешь ты знать...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 353
- XXXII. «Тот, кто увидел, погиб...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 354-356
- XXXIII. «Праздники снова пришли...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 357-358
- XXXIV. «Кто же доверит теперь...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 359-362
- Книга третья
- I. «Ты, Каллимахова тень...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 363-364
- II. «Некогда, молвят, Орфей...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 365-366
- III. «Снилось мне, будто лежу...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 367-368
- IV. «Цезарь, сей бог...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 369-370
- V. «Знаем, бог мира - Амур...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 371-372
- VI. «Mнe о любимой моей поведай...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 373-374
- VII. «Так-то, о деньги...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 375-377
- VIII. «Сладкой мне ссора была...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 378-379
- IX. «Отпрыск царей, Меценат...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 380-382
- X. «Я удивлялся...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 383-384
- XI. «О, не дивись...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 385-387
- XII. «Как это мог ты...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 388-389
- XIII. «Спросите вы...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 390-392
- XIV. «Многим палестры твоей...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 393-394
- XV. «Нет, не хочу я терпеть...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 395-396
- XVI. «Полночь - и вот получил...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 397-398
- XVII. «Ныне покорно...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 399-400
- ХѴШ. «Там, где играет залив...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 401-402
- XIX. «Сколько уж раз...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 403-404
- XX. «Ты полагаешь...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 405-406
- XXI. «В дальний сбираюсь я путь...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 407-408
- XXII. «Что же так долго...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 409-410
- XXIII. «Значит, пропали они...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 411-412
- XXIV. «Милая, на красоту твою напрасна надежда...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 413
- XXV. «Общий я смех возбуждал...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 414
- Книга четвертая
- I. «Странник, смотри...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 415-420
- II. «В теле едином моем...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 421-423
- III. «Это письмо своему Ликоту...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 424-426
- IV. «Буду тарпейскую сень...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 427-430
- V. «Пусть зарастет вся могила твоя...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 431-433
- VI. «Жертву приносит певец...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 434-437
- VII. «Маны не выдумка...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 438-441
- VIII. «Слушай, что в прошлую ночь...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 442-445
- IX. «Некогда, стадо тельцов...» (стихотворение, перевод Л. Остроумова), стр. 446-448
- X. «Ныне открою...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 449-450
- XI. «Павел, брось отягчать...» (стихотворение, перевод Льва Остроумова), стр. 451-454
- Е. Беркова. Комментарии, стр. 455-502
Примечание:
Подписано в печать 07.01.1963.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|