|
Овидий
Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии
авторский сборник
М.: Художественная литература, 1983 г.
Тираж: 50000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 512
|
|
Содержание:
- С. Ошеров. Лирика и эпос Овидия (статья), стр. 3-22
- Публий Овидий Назон. Любовные элегии
- Книга первая
- 1. «Важным стихом я хотел войну и горячие битвы…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 25-26
- 2. «Я не пойму, отчего и постель мне кажется жёсткой…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 26
- 3. «Просьба законна моя: пусть та, чьей жертвою стал я…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 27-28
- 4. «С нами сегодня в гостях и муж твой ужинать будет…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 28-30
- 5. «Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 30
- 6. «Слушай, привратник,— увы! — позорной прикованный цепыо!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 31-32
- 7. «Если ты вправду мой друг, в кандалы заключи по заслугам…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 33-34
- 8. «Есть такая одна... Узнать кто хочет про сводню…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 34-37
- 9. «Всякий влюбленный — солдат, и есть у Амура свой лагерь…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 38-39
- 10. «Той, увезенною вдаль от Эврота на судне фригийском…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 39-41
- 11. «Ты, что ловка собирать и укладывать стройно в прическу…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 41-42
- 12. «Горе! Вернулись назад с невеселым ответом таблички…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 42-43
- 13. «Из океана встает, престарелого мужа покинув…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 43-44
- 14. «Сколько я раз говорил: «Перестань ты волосы красить!»…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 44-46
- 15. «Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 46-47
- Книга вторая
- 1. «Я и это писал, уроженец края пелигнов…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 48-49
- 2. «Ты, Багоад, приставлен стеречь госпожу... Перемолвить…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 49-51
- 3. «Горе! Ни муж, ни жена, госпожу ты свою охраняешь…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 51
- 4. «Я никогда б не посмел защищать развращенные нравы…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 51-52
- 5. «Нет, не стоит любовь (отойди, Купидон-стрелоносец!)…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 53-54
- 6. «Днесь попугай-говорун, с Востока, из Индии родом…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 54-56
- 7. «Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 56-57
- 8. «Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 57-58
- 9. «Ты, Купидон, никогда, как видно, гнев не насытишь…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 58
- 9а. «Если «Живи без любви!» мне бог какой-нибудь скажет…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 59
- 10. «Помнится, ты, мой Грецин... да, именно ты говорил мне…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 60-61
- 11. «Полные бедствий пути по волнам изумленного моря…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 61-62
- 12. «Я победил! Увенчайте мне лоб, триумфальные лавры!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 62-63
- 13. «Бремя утробы своей безрассудно исторгла Коринна…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 63-64
- 14. «Подлинно ль женщинам впрок, что они не участвуют в битвах…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 64-65
- 15. «Палец укрась, перстенек, моей красавице милой…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 65-66
- 16. «Вот я в Сульмоне живу, третьем округе края пелигнов…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 66-68
- 17. «Если считает иной, что служение женщине стыдно…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 68
- 18. «Ты, свою песню ведя, подошел уж к Ахиллову гневу…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 69-70
- 19. «Если жену сторожить ты, дурень, считаешь излишним…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 70-71
- Книга третья
- 1. «Древний высится лес, топора не знававший от века…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 72-74
- 2. «В цирке сегодня сижу я не ради коней знаменитых…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 74-76
- 3. «Как же тут верить богам?.. Она неверна, изменила…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 76-77
- 4. «Сторожа, строгий супруг, к молодой ты приставил подруге…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 77-79
- 5. «Ночь наступила, и сон смежил мне усталые веки…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 79-80
- 6. «Илистый, мутный поток, поросший сплошь камышами…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 80-83
- 7. «Иль не прекрасна она, эта женщина? Иль не изящна?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 83-85
- 8. «Кто почитает еще благородные ныне искусства?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 85-87
- 9. «Если над Мемноном мать и мать над Ахиллом рыдала…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 87-89
- 10. «Вот уже день подошел ежегодных Церериных празднеств…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 89-90
- 11. «Много я, долго терпел,— победили терпенье измены…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 91-92
- 12. «Что за несчастный был день, в который, зловещие птицы…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 92-93
- 13. «Так как супруга моя из страны плодородной фалисков…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 93-94
- 14. «Ты хороша, от тебя я не требую жизни невинной…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 94-96
- 15. «Новых поэтов зови, о мать наслаждений любовных!..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 96
- Публий Овидий Назон. Метаморфозы (поэма, перевод С. Шервинского), стр. 97-434
- Публий Овидий Назон. Скорбные элегии
- Книга первая
- 1. «Так, без хозяина в путь отправляешься, малый мой свиток…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 437-440
- 2. «Боги морей и небес! Что осталось мне, кроме молений?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 440-443
- 3. «Только представлю себе той ночи печальнейшей образ…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 443-446
- 4. «Кануть готов в Океан эриманфской Медведицы сторож…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 446-447
- 5. «Ты, кто меж прочих друзей не бывал мною назван не первым…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 447-449
- 10. «Пусть охранит мой корабль приязнь белокурой Минервы…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 449-450
- Книга третья
- 2. «Стало быть, рок мне судил и Скифию тоже увидеть…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 451-452
- 3. «Может быть, ты удивишься тому, что чужою рукою…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 452-454
- 7. «В путь! Передайте привет, торопливые строки, Перилле…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 454-455
- 9. «Да, здесь есть города с населением — кто бы поверил?..» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 455-456
- 10. «Ежели кто-нибудь там об изгнаннике помнит Назоне…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 456-458
- 11. «Ты, что поносишь меня в моих злоключеньях, бесчестный…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 458-460
- 12. «Уж холода умеряет Зефир — значит, год завершился…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 460-462
- 13. «Самый безрадостный день (к чему я на свет появился!)…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 462
- Книга четвертая
- 1. «Если погрешности есть — да и будут — в моих сочиненьях…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 463-466
- Книга пятая
- 5. «День рожденья моей госпожи привычного дара…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 467-468
- 7. «Перед тобою письмо, из мест пришедшее дальних…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 469-470
- 8. «Я не настолько пал и повержен, чтоб оказаться…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 470-471
- 10. «Трижды на Истре был лед с тех пор, как живу я у Понта…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 471-473
- 13. «С гетских Назон берегов тебе желает здоровья…» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 473-474
- М. Томашевская. Комментарии, стр. 475-504
- В. Левик. О поэте-переводчике Сергее Васильевиче Шервинском (очерк), стр. 505-508
Примечание:
|