|
Описание:
Содержание:
- Омар Хайям. 1. «Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 3
- Омар Хайям. 2. «Лепящий черепа таинственный гончар...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 3
- Омар Хайям. 3. «Не беспокойся! Путь начертан твой — вчера...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 3
- Омар Хайям. 4. «Вот снова день исчез, как ветра легкий стон...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 4
- Омар Хайям. 5. «Будь все добро мое кирпич один, в кружало...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 4
- Омар Хайям. 6. «Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 4
- Омар Хайям. 7. «Как надоели мне несносные ханжи!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 4
- Омар Хайям. 8. «Благоговейно чтят везде стихи корана...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 4-5
- Омар Хайям. 9. «Пей! Будет много мук, пока твой век не прожит...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 5
- Омар Хайям. 10. «Кувшин мой, некогда терзался от любви ты...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 5
- Омар Хайям. 11. «Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 5
- Омар Хайям. 12. «Знай, в каждом атоме тут, на земле, таится...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 5
- Омар Хайям. 13. «Увы, не много дней нам здесь побыть дано...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 6
- Омар Хайям. 14. «В одной руке цветы, в другой — бокал бессменный...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 6
- Омар Хайям. 15. «Вопросов полон мир,— кто даст на них ответ?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 6
- Омар Хайям. 16. «О, если б, захватив с собой стихов диван...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 6
- Омар Хайям. 17. «Да, жизнь без кравчего и без вина пуста...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 7
- Омар Хайям. 18. «Будь глух к ученому о боге суесловью...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 7
- Омар Хайям. 19. «Кумир мой, вылепил тебя таким, гончар...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 7
- Омар Хайям. 20. «Кумир мой — горшая из горьких неудач!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 7
- Омар Хайям. 21. «Ты сердце бедное мое, господь, помилуй...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 7-8
- Омар Хайям. 22. «Растить в душе побег унынья—преступленье...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 8
- Омар Хайям. 23. «Одни о ереси и вере спор ведут...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 8
- Омар Хайям. 24. «Скорей вина сюда! Теперь не время сну...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 8
- Омар Хайям. 25. «День завтрашний — увы! — сокрыт от наших глаз!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 8
- Омар Хайям. 26. «Лик розы освежен дыханием весны...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 9
- Омар Хайям. 27. «Друзья, бокал — рудник текущего рубина...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 9
- Омар Хайям. 28. «Спросил у чаши я, прильнув устами к ней...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 9
- Омар Хайям. 29. «Бокала полного веселый вид мне люб...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 9
- Омар Хайям. 30. «Мы больше в этот мир вовек не попадем...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 9
- Омар Хайям. 31. «Блажен, кто на ковре сверкающего луга...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 10
- Омар Хайям. 32. «Разумно ль смерти мне страшиться? Только раз...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 10
- Омар Хайям. 33. «Призыв из кабака поднял меня от сна...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 10
- Омар Хайям. 34. «Когда под утренней росой дрожит тюльпан...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 10
- Омар Хайям. 35. «Ах, сколько, сколько раз, вставая ото сна...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 10
- Омар Хайям. 36. «Смотри: беременна душою плоть бокала...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 11
- Омар Хайям. 37. «Влюбленный на ногах пусть держится едва...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 11
- Омар Хайям. 38. «Мне часто говорят: «Поменьше пей вина!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 11
- Омар Хайям. 39. «В бокалы влей вина и песню затяни нам...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 11
- Омар Хайям. 40. «Запрет вина—закон, считающийся с тем...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 11
- Омар Хайям. 41. «О чистое вино, о сок лозы хмельной!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 12
- Омар Хайям. 42. «Как долго пленными нам быть в тюрьме мирской?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 12
- Омар Хайям. 43. «Налей, хоть у тебя уже усталый вид...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 12
- Омар Хайям. 44. «Пей, ибо скоро в прах ты будешь обращен...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 12
- Омар Хайям. 45. «Все те, что некогда, шумя, сюда пришли...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 12
- Омар Хайям. 46. «Сей караван-сарай, где то и дело день...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 13
- Омар Хайям. 47. «Я к гончару зашел: он за комком комок...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 13
- Омар Хайям. 48. «Пускай ты прожил жизнь без тяжких мук,— что дальше?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 13
- Омар Хайям. 49. «Приход наш и уход загадочны,— их цели...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 13
- Омар Хайям. 50. «Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 13-14
- Омар Хайям. 51. «Ты видел мир, но все, что ты видал,— ничто...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 14
- Омар Хайям. 52. «С тех пор как взнуздан был скакун небес, а там...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 14
- Омар Хайям. 53. «От стрел, что мечет смерть, нам не найти щита...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 14
- Омар Хайям. 54. «Где высился чертог в далекие года...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 14
- Омар Хайям. 55. «Я утро каждое спешу скорей в кабак...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 15
- Омар Хайям. 56. «Моей руке держать кувшин вина — отрада...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 15
- Омар Хайям. 57. «Нас, пьяниц, не кори! Когда б господь хотел...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 15
- Омар Хайям. 58. «Блуднице шейх сказал: «Ты, что ни день, пьяна...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 15
- Омар Хайям. 59. «Я пью,— что говорить,— но не буяню спьяну...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 15
- Омар Хайям. 60. «За то, что вечно пьем и в опьяненье пляшем...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 16
- Омар Хайям. 61. «Над краем чаши мы намазы совершаем...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 16
- Омар Хайям. 62. «На свете можно ли безгрешного найти?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 16
- Омар Хайям. 63. «У мертвых и живых один владыка — ты...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 16
- Омар Хайям. 64. «Жизнь сотворивши, смерть ты создал вслед за тем...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 16
- Омар Хайям. 65. «Вот кубок! Не найти столь дивного другого...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 17
- Омар Хайям. 66. «Ужели бы гончар им сделанный сосуд...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 17
- Омар Хайям. 67. «Над лугом облако струит потоки слез...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 17
- Омар Хайям. 68. «О, если бы покой маячил нам вдали...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 17
- Омар Хайям. 69. «Небесный свод жесток и скуп на благодать...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 17
- Омар Хайям. 70. «День каждый услаждай вином,—нет, каждый час...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 18
- Омар Хайям. 71. «Мудрец приснился мне. «Веселья цвет пригожий...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 18
- Омар Хайям. 72. «Жестокий этот мир нас подвергает смене...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 18
- Омар Хайям. 73. «Нас опрокинутый, как блюдо, небосвод...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 18
- Омар Хайям. 74. «С кумиром пей, Хайям, и не тужи о том...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 18-19
- Омар Хайям. 75. «От страха смерти я,— поверьте мне,— далек...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 19
- Омар Хайям. 76. «С тех пор, как на небе Венера и Луна...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 19
- Омар Хайям. 77. «Вино питает мощь равно души и плоти...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 19
- Омар Хайям. 78. «Твои дары, о жизнь,— унынье и туга...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 19
- Омар Хайям. 79. «Поток вина — родник душевного покоя туга...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 20
- Омар Хайям. 80. «Венец с главы царя, корону богдыханов...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 20
- Омар Хайям. 81. «Не зарекайся пить бесценных гроздий сок...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 20
- Омар Хайям. 82. «Друг, в нищете своей отдай себе отчет!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 20
- Омар Хайям. 83. «Бегут за мигом миг и за весной весна...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 20
- Омар Хайям. 84. «Тревога вечная мне не дает вздохнуть...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 21
- Омар Хайям. 85. «Водой небытия зародыш мой вспоен...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 21
- Омар Хайям. 86. «За пьянство господом не буду осужден...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 21
- Омар Хайям. 87. «Несовместимых мы всегда полны желаний!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 21
- Омар Хайям. 88. «Из всех, которые ушли в тот дальний путь...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 21-22
- Омар Хайям. 89. «Нам с гуриями рай сулят на свете том...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 22
- Омар Хайям. 90. «От вешнего дождя не стало холодней...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 22
- Омар Хайям. 91. «Вы говорите мне: «За гробом ты найдешь...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 22
- Омар Хайям. 92. «В тот час, как свой наряд фиалка расцветит...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 22
- Омар Хайям. 93. «Я пьяным встретил раз пред дверью кабака...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 23
- Омар Хайям. 94. «Сей жизни караван не мешкает в пути...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 23
- Омар Хайям. 95. «Пред взором милых глаз, огнем вина объятый...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 23
- Омар Хайям. 96. «Увы, от мудрости нет в нашей жизни прока...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 23
- Омар Хайям. 97. «Один Телец висит высоко в небесах...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 23
- Омар Хайям. 98. «Общаясь с дураком, не оберешься срама...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 24
- Омар Хайям. 99. «С той горсточкой невежд, что нашим миром правят...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 24
- Омар Хайям. 100. «Те, у кого лежит к познанию душа...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 24
- Омар Хайям. 101. «У занимающих посты больших господ...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 24
- Омар Хайям. 102. «Чтоб угодить судьбе, глушить полезно ропот...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 24-25
- Омар Хайям. 103. «Ты к людям нынешним не очень сердцем льни...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 25
- Омар Хайям. 104. «О чадо четырех стихий, внемли ты вести...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 25
- Омар Хайям. 105. «Прославься в городе,— возбудишь озлобленье...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 25
- Омар Хайям. 106. «В молитве и посте я, мнилось мне, нашел...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 25
- Омар Хайям. 107. «Молитвы побоку! Избрав благую часть...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 26
- Омар Хайям. 108. «Мы пьем не потому, что тянемся к веселью...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 26
- Омар Хайям. 109. «Ко мне ворвался ты, как ураган, господь...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 26
- Омар Хайям. 110. «Не бойся, о Хайям, что ты заслужишь тут...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 26
- Омар Хайям. 111. «Скорее пробудись от сна, о мой саки!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 26-27
- Омар Хайям. 112. «Огню, сокрытому в скале, подобен будь...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 27
- Омар Хайям. 113. «Усами я мету кабацкий пол давно...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 27
- Омар Хайям. 114. «Сей мир, в котором ты живешь,— мираж, не боле...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 27
- Омар Хайям. 115. «Над нашей головой еще не грянул гром...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 27
- Омар Хайям. 116. «Ты все пытаешься проникнуть в тайны света...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 28
- Омар Хайям. 117. «Пред пьяным соловьем, влетевшим в сад, сверкал...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 28
- Омар Хайям. 118. «Мне чаша чистого вина всегда желанна...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 28
- Омар Хайям. 119. «Увы, нас вычеркнет из книги жизни рок...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 28
- Омар Хайям. 120. «К чему кумирен дым, светильники мечетей?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 28
- Омар Хайям. 121. «Доколе будешь нас корить, ханжа ты скверный...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 29
- Омар Хайям. 122. «Вина глоток один венца Китая стоит...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 29
- Омар Хайям. 123. «Поменьше размышляй о зле судьбины нашей...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 29
- Омар Хайям. 124. «Мы в этот мир пришли вкусить короткий сон...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 29
- Омар Хайям. 125. «Охотно платим мы за всякое вино...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 29
- Омар Хайям. 126. «С друзьями радуйся, пока ты юн, весне...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 30
- Омар Хайям. 127. «Меня философом враги мои зовут...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 30
- Омар Хайям. 128. «Отречься от вина? Да это все равно...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 30
- Омар Хайям. 129. «На мир — пристанище немногих наших дней...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 30
- Омар Хайям. 130. «Чье сердце не горит любовью страстной к милой...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 30
- Омар Хайям. 131. «О небо, к подлецам щедра твоя рука...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 31
- Омар Хайям. 132. «Скажи, за что меня преследуешь, о небо?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 31
- Омар Хайям. 133. «Богатством, — слова нет, — не заменить ума...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 31
- Омар Хайям. 134. «Тому, на чьем столе надтреснутый кувшин...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 31
- Омар Хайям. 135. «О, если б каждый день иметь краюху хлеба...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 31
- Омар Хайям. 136. «На чьем столе вино, и сладости, и плов?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 32
- Омар Хайям. 137. «Я знаю этот вид напыщенных ослов...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 32
- Омар Хайям. 138. «О небо, я твоим вращеньем утомлен...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 32
- Омар Хайям. 139. «Напрасно ты винишь в непостоянстве рок...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 32
- Омар Хайям. 140. «Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 32
- Омар Хайям. 141. «Я научу тебя, как всем прийтись по нраву...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 33
- Омар Хайям. 142. «Когда б я властен был над этим небом злым...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 33
- Омар Хайям. 143. «Когда от жизненных освобожусь я пут...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 33
- Омар Хайям. 144. «Сладка ль, горька ли жизнь, — мы умереть должны...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 33
- Омар Хайям. 145. «Чтоб счастье испытать, вина себе налей...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 33
- Омар Хайям. 146. «Мне свят веселый смех иль пьяная истома...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 34
- Омар Хайям. 147. «Нет благороднее растений и милее...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 34
- Омар Хайям. 148. «Пусть не томят тебя пути судьбы проклятой...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 34
- Омар Хайям. 149. «День завтрашний от нас густою мглой закрыт...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 34
- Омар Хайям. 150. «Никто не целовал розоподобных щек...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 34
- Омар Хайям. 151. «Что б ты ни делал, рок с кинжалом острым — рядом...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 35
- Омар Хайям. 152. «Цветочек вывел ли из почвы рок хоть раз...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 35
- Омар Хайям. 153. «Пустивший колесо небес над нами в бег...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 35
- Омар Хайям. 154. «О, как безжалостен круговорот времен!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 35
- Омар Хайям. 155. «Под этим небом жизнь — терзаний череда...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 35
- Омар Хайям. 156. «Я в этот мир пришел, — богаче стал ли он?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 36
- Омар Хайям. 157. «Мужи, чьей мудростью был этот мир пленен...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 36
- Омар Хайям. 158. «Мне так небесный свод сказал: «О человек...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 36
- Омар Хайям. 159. «Мы чистыми пришли, — с клеймом на лбах уходим...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 36
- Омар Хайям. 160. «Когда б в желаниях я быть свободным мог...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 36
- Омар Хайям. 161. «Что миру до тебя? Ты перед ним ничто...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 37
- Омар Хайям. 162. «Однажды встретился пред старым пепелищем...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 37
- Омар Хайям. 163. «Будь милосердна, жизнь, мой виночерпий злой!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 37
- Омар Хайям. 164. «О сердце, твой удел, — вовек не зная сна...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 37
- Омар Хайям. 165. «Жильцы могил гниют дни, месяцы, года...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 37
- Омар Хайям. 166. «Кого из нас не ждет последний, Страшный суд...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 38
- Омар Хайям. 167. «Кто в тайны вечности проник? Не мы, друзья...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 38
- Омар Хайям. 168. «Мой друг, о завтрашнем заботиться не след...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 38
- Омар Хайям. 169. «Никто не лицезрел ни рая, ни геенны...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 38
- Омар Хайям. 170. «Скажи, ты знаешь ли, как жалок человек...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 38-39
- Омар Хайям. 171. «Для тех, кто искушен в коварстве нашей доли...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 39
- Омар Хайям. 172. «Ты знаешь, почему в передрассветный час...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 39
- Омар Хайям. 173. «Небесный круг, ты — наш извечный супостат!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 39
- Омар Хайям. 174. «Ответственность за то, что краток жизни сон...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 39
- Омар Хайям. 175. «Свод неба, это — горб людского бытия...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 40
- Омар Хайям. 176. «Зависело б от нас, мы не пришли б сюда...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 40
- Омар Хайям. 177. «Мне без вина прожить и день один — страданье...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 40
- Омар Хайям. 178. «Ты, книга юности, дочитана, увы!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 40
- Омар Хайям. 179. «Недолог розы век: чуть расцвела — увяла...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 40
- Омар Хайям. 180. «Мне друг, кто мне вина хотя бы раз поднес!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 41
- Омар Хайям. 181. «Лишь на небе рассвет займется еле зримый...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 41
- Омар Хайям. 182. «Прочь мысли все о том, что мало дал мне свет...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 41
- Омар Хайям. 183. «С тех пор, как отличать я руки стал от ног...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 41
- Омар Хайям. 184. «Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 41
- Омар Хайям. 185. «Раз божьи и мои желания несходны...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 42
- Омар Хайям. 186. «У тлена смрадного весь этот мир в плену...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 42
- Омар Хайям. 187. «Хоть мудрый шариат и осудил вино...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 42
- Омар Хайям. 188. «Я дня не провожу без кубка иль стакана...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 42
- Омар Хайям. 189. «Обета трезвости не даст, кому вино...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 42-43
- Омар Хайям. 190. «Владыкой рая ли я вылеплен, иль ада...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 43
- Омар Хайям. 191. «Везде зеленый рай, куда ни кинешь взгляд...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 43
- Омар Хайям. 192. «Налей вина, саки! Тоска стесняет грудь...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 43
- Омар Хайям. 193. «Увы, глоток воды хлебнуть не можешь ты...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 43
- Омар Хайям. 194. «Сказала роза: «Ах, на розовый елей...» (перевод О. Румера), стр. 44
- Омар Хайям. 195. «Меня у кабака вечерний час настиг...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 44
- Омар Хайям. 196. «На происки судьбы злокозненной не сетуй...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 44
- Омар Хайям. 197. «Где розы расцвели, там почву, что растит их...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 44
- Омар Хайям. 198. «Трава, которою — гляди! — окаймлена...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 44
- Омар Хайям. 199. «Фаянсовый кувшин, от хмеля как во сне...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 45
- Омар Хайям. 200. «Вчера в гончарную зашел я в поздний час...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 45
- Омар Хайям. 201. «Когда, как деревцо, меня из бытия...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 45
- Омар Хайям. 202. «Нам жизнь навязана; ее водоворот...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 45
- Омар Хайям. 203. «То слышу я: «Не пей, сейчас у нас Шабан»...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 46
- Омар Хайям. 204. «Когда ты для меня слепил из глины плоть...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 46
- Омар Хайям. 205. «Ты к людям милосерд? Да нет же, непохоже!..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 46
- Омар Хайям. 206. «Когда-нибудь, огнем любовным обуян...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 46
- Омар Хайям. 207. «Шабан сменяется сегодня Рамазаном...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 47
- Омар Хайям. 208. «Хоть я и пьяница, о муфтий городской...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 47
- Омар Хайям. 209. «Пусть будет, пьяницы, кабак наполнен вами...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 47
- Омар Хайям. 210. «Мы — цель и высшая вершина всей вселенной...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 47
- Омар Хайям. 211. «Глянь! Кровли в сеть лучей владыка дня поймал...» (перевод О. Румера), стр. 47-48
- Омар Хайям. 212. «Что я дружу с вином, не отрицаю, нет...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 48
- Омар Хайям. 213. «Меня, когда умру, вы соком роз омойте...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 48
- Омар Хайям. 214. «Прошу могилу мне с землей сровнять, да буду...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 48
- Омар Хайям. 215. «Дух рабства кроется в кумире и в Каабе...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 48
- Омар Хайям. 216. «Бушуют в келиях, мечетях и церквах...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 49
- Омар Хайям. 217. «Неправ, кто думает, что бог неумолим...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 49
- Омар Хайям. 218. «В глуби небес — бокал, невидимый для глаз...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 49
- Омар Хайям. 219. «Что плоть твоя, Хайям? Шатер, где на ночевку…» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 49
- Омар Хайям. 220. «Цветам и запахам владеть тобой доколе?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 49-50
- Омар Хайям. 221. «Не унывай, мой друг! До месяца благого...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 50
- Омар Хайям. 222. «Чем омываться нам, как не вином, друзья?..» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 50
- Омар Хайям. 223. «Хмельная чаша нам хотя запрещена...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 50
- Омар Хайям. 224. «Пусть пьяницей слыву, гулякой невозможным...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 50
- Омар Хайям. 225. «Коль ты мне друг, оставь словесную игру...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 51
- Омар Хайям. 226. «Когда последний вздох испустим мы с тобой...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 51
- Омар Хайям. 227. «Про вечность и про тлен оставим разговор...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 51
- Омар Хайям. 228. «Хочу упиться так, чтоб из моей могилы...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 51
- Омар Хайям. 229. «Упиться торопись вином: за шестьдесят...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 51
- Омар Хайям. 230. «Сегодня пятница; поэтому смени...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 52
- Омар Хайям. 231. «Полету ввысь, вино, ты учишь души наши...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 52
- Омар Хайям. 232. «Шавваль пришел. Вина, глушителя забот...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 52
- Омар Хайям. 233. «Когда бываю трезв, не мил мне белый свет...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 52
- Омар Хайям. 234. «Когда придет мой час подстреленною птицей...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 52-53
- Омар Хайям. 235. «У мира я в плену, — я это вижу ясно...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 53
- Омар Хайям. 236. «Скудеет в жилах кровь, скудеют наши силы...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 53
- Омар Хайям. 237. «Унылых осеней прошел над нами ряд...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 53
- Омар Хайям. 238. «Саки, тоска моя кричит в припадке яром...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 53
- Омар Хайям. 239. «Когда б я отравил весь мир своею скверной...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 54
- Омар Хайям. 240. «Когда я молод был, все тайны бытия...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 54
- Омар Хайям. 241. «Когда б ты жизнь постиг, тогда б из темноты...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 54
- Омар Хайям. 242. «Вплоть до Сатурна я обрыскал божий свет...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 54
- Омар Хайям. 243. «Ученью не один мы посвятили год...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 54
- Омар Хайям. 244. «Умом ощупал я все мирозданья звенья...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 55
- Омар Хайям. 245. «То не моя вина, что наложить печать...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 55
- Омар Хайям. 246. «Сказал мне розан: «Я — Юсуф, пришедший в сад...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 55
- Омар Хайям. 247. «Джемшида чашу я искал, не зная сна...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 55
- Омар Хайям. 248. «Я — словно старый дуб, что бурею разбит...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 56
- Омар Хайям. 249. «Пришел он, моего жизнекрушенья час...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 56
- Омар Хайям. 250. «Палаток мудрости нашивший без числа...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 56
- Омар Хайям. 251. «Когда вы за столом, как тесная семья...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 56
- Омар Хайям. 252. «Когда вселенную настигнет день конечный...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 56
- Омар Хайям. 253. «Мир я сравнил бы с шахматной доской...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 57
- Омар Хайям. 254. «От веры к бунту — легкий миг один...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 57
- Омар Хайям. 255. «Хотя стройнее тополя мой стан...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 57
- Омар Хайям. 256. «Подвижники изнемогли от дум...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 57
- Омар Хайям. 257. «Что мне блаженства райские — «потом»?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 57
- Омар Хайям. 258. «Вино пить — грех». Подумай, не спеши!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 58
- Омар Хайям. 259. «Сегодня — оргия. С моей женой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 58
- Омар Хайям. 260. «Сказала рыба: «Скоро ль поплывем?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 58
- Омар Хайям. 261. «Где вы, друзья? Где вольный ваш припев?..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 58
- Омар Хайям. 262. «Сияли зори людям — и до нас!..» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 58
- Омар Хайям. 263. «Ловушки, ямы на моем пути...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 59
- Омар Хайям. 264. «Наполнив жизнь соблазном ярких дней...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 59
- Омар Хайям. 265. «Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 59
- Омар Хайям. 266. «В полях — межа. Ручей. Весна кругом...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 59
- Омар Хайям. 267. «Жизнь отцветает, горестно легка...» (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 59
Примечание:
Подписано к печати 24.03.1969.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|