Переводчик — Александр Долин
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 18 ноября 1949 г. (75 лет) |
Переводчик c: | японского |
Переводчик на: | русский |
Александр Аркадьевич Долин — российский японист, переводчик, писатель, доктор филологических наук, профессор, член Союза писателей Москвы.
Дед — нейрофизиолог, профессор МГУ Александр Осипович Долин, бабушка — организатор здравоохранения и педиатр Фаня Исааковна Зборовская. Сестра — поэтесса, бард Вероника Аркадьевна Долина.
Окончил японское отделение Института восточных языков Московского государственного университета в 1971 году. До 1992 работал в Институте востоковедения Академии наук в Москве. В 1992 переехал в Токио, где работал профессором сравнительной культурологии и литературоведения Токийского Университета иностранных языков. С 2004 года профессор японской литературы и сравнительной культурологии Международного университета Акита.
В 1995 был награждён премией Всеяпонской ассоциации мастеров Художественного перевода «За выдающийся вклад в культуру» в связи с выходом в России классической антологии Х века «Кокинвакасю» в его переводе.
Автор монографий, сборников переводов японской поэзии («Кокинвакасю», «Цветы ямабуки», «Багряные пионы», «Алая камелия» и многих других), а также авторских книг стихов и прозы.
Работы Алексанра Долина
Переводы Алексанра Долина
1970
1973
- Румико Кора «В дереве...» / «"В дереве..."» (1973, стихотворение)
- Румико Кора «В нашей стране» / «В нашей стране» (1973, стихотворение)
- Румико Кора «Луна» / «Луна» (1973, стихотворение)
- Румико Кора «Неведомый город» / «Неведомый город» (1973, стихотворение)
- Румико Кора «Первый снег» / «Первый снег» (1973, стихотворение)
- Хироси Сэкинэ «Горящий дом» / «Горящий дом» (1973, стихотворение)
- Хироси Сэкинэ «Дерево» / «Дерево» (1973, стихотворение)
- Хироси Сэкинэ «Заданный рисунок» / «Заданный рисунок» (1973, стихотворение)
- Хироси Сэкинэ «Солдат» / «Солдат» (1973, стихотворение)
- Хироси Сэкинэ «Туман» / «Туман» (1973, стихотворение)
1975
- Дзюнъитиро Танидзаки «История Сюнкин» / «春琴抄» (1975, повесть)
- Дзюнъитиро Танидзаки «Татуировка» / «刺青» (1975, рассказ)
1977
- Кагава Кагэки «Должно быть, друзья...» / «"Должно быть, друзья..."» (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Представляется мне...» / «В одиночестве смотрю на луну ("Мне показалось...")» [= В одиночестве смотрю на луну («Мне показалось...»); В одиночестве смотрю на луну («Представляется мне...»)] (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Гляжу на курильницу для благовоний в виде кошки, напомнившую мне о поэте Сайгё («В струях душистых...»)» / «Гляжу на курильницу для благовоний в виде кошки, напомнившую мне о поэте Сайгё ("В струях душистых...")» (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Горная вишня» / «Горная вишня ("Лунным сияньем...")» [= Горная вишня («Лунным сияньем...»)] (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Дождь на горной дороге («Да это ведь дождь...»)» / «Дождь на горной дороге ("Да это ведь дождь...")» (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Зимняя луна» / «Зимняя луна ("Чудится, словно...")» [= Зимняя луна («Чудится, словно...»)] (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Летняя луна» / «Летняя луна ("Летняя ночь...")» [= Летняя луна («Летняя ночь...»)] (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Перелётные гуси поздней ночью («Ночью весенней...»)» / «Перелётные гуси поздней ночью ("Ночью весенней...")» (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Светлячки над ряской («Будто под ветром...»)» / «Светлячки над ряской ("Будто под ветром...")» (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Старец Басё» / «Старец Басё ("Пусть я не постиг...")» [= Старец Басё («Пусть я не постиг...»); Старцу Басё («Знаю, я не постиг...»)] (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Ясная луна над горами» / «Ясная луна над горами ("Все сосны в горах...")» [= Ясная луна над горами («Все сосны в горах...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Вот и сегодня...» / «Ворота ("Вот и сегодня...")» [= Ворота («Вот и сегодня...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Дремоту прогнав...» / «Сверчок в лунном свете ("Дремоту прогнав...")» [= Сверчок в лунном свете; Сверчок в лунном свете («Дремоту прогнав...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Нет у меня...» / «Картина ("В мире у меня...")» [= Картина («В мире у меня...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Старец столетний...» / «Старик ("Старец столетний...")» [= Старик; Старик («Старец столетний...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «В думах о будущей жизни» / «В думах о будущей жизни ("Мне не нужны...")» [= В думах о будущей жизни («Мне не нужны...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Муравей» / «Муравей» [= Муравей («"Вот он, смотрите!"...»); Муравей («Вот он, смотрите!»...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Прибираю садик возле дома бедняка («Много лет я жил...»)» / «Прибираю садик возле дома бедняка ("Много лет я жил...")» (1977, стихотворение)
- Камо Мабути «В пору цветенья...» / «"В пору цветенья..."» (1977, стихотворение)
- Камо Мабути «Вечерняя хижина...» / «"Вечерняя хижина..."» (1977, стихотворение)
- Камо Мабути «Радость какая!..» / «"Радость какая!.."» (1977, стихотворение)
- Камо Мабути «Только одно...» / «"Только одно..."» (1977, стихотворение)
- Камо Мабути «Долгие дожди» / «Долгие дожди ("Дождь без конца...")» [= Долгие дожди («Дождь без конца...»); Затяжные дожди; Затяжные дожди («Мокнут под ливнем...»)] (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Великую милость...» / «"Великую милость..."» (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Незамутненной...» / «"Незамутнённой..."» (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Сижу я сейчас...» / «Сложил как-то вечером, когда за чаркой сакэ любовался садом во время снегопада ("Им бы сейчас...")» [= Сложил как-то вечером, когда за чаркой сакэ любовался садом во время снегопада («Им бы сейчас...»); Сложил однажды вечером, когда во время снегопада, попивая саке, любовался садом («Сижу я сейчас...»); Сложил однажды вечером, когда во время снегопада, попивая сакэ, любовался садом] (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Влюбленный светлячок» / «Влюблённый светлячок ("Не плачет навзрыд...")» [= Влюблённый светлячок («Не плачет навзрыд...»)] (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Осенняя буря» / «Осенняя буря ("Свирепая буря...")» [= Осенняя буря («Свирепая буря...»)] (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Под шорох сосен в саду вспоминаю, как в прошлом месяце, одинокий странник, забрёл я в Сусаки и там отдыхал на берегу бухты («Только заслышу...»)» / «Под шорох сосен в саду вспоминаю, как в прошлом месяце, одинокий странник, забрёл я в Сусаки и там отдыхал на берегу бухты ("Только заслышу...")» (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Все тяготы мира...» / «"Все тяготы мира..."» (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Голосом сердца...» / «"Голосом сердца..."» (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Хотя в этот вечер...» / «Хотя в этот вечер...» [= Бамбуковый занавес; Бамбуковый занавес («Хотя в этот вечер...»)] (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Вол («Вол на пахоте...»)» / «Вол ("Вол на пахоте...")» (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «К картине в жанре «горы и воды» / «К картине в стиле "горы и воды" ("В далёком краю...")» [= К картине в жанре «Горы и воды» («От мира вдали...»); К картине в стиле «горы и воды» («В далёком краю...»)] (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Луна над деревней» / «Луна над деревней ("В лунное небо...")» [= Луна над деревней («В лунное небо...»)] (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Непостоянство» / «Непостоянство ("Станет с годами...")» [= Непостоянство («Станет с годами...»)] (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «По нынешним временам в «ута» обязательно строго отбирают слова, а многие вещи из тех, что мы видим и слышим повседневно, и вовсе в стихах не встречаются («В прежние года...»)» / «По нынешним временам в "ута" обязательно строго отбирают слова, а многие вещи из тех, что мы видим и слышим повседневно, и вовсе в стихах не встречаются ("В прежние года...")» (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Предрассветный дождь над хижиной в горах («Над горной вершиной...»)» / «Предрассветный дождь над хижиной в горах ("Над горной вершиной...")» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Ведь и впрямь хорошо...» / «"Как хорошо..."» [= «Как хорошо...»] (1977, стихотворение)
- Рёкан «Вот и затишье...» / «"Вот и затишье..."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Вот и навестил свой заброшенный приют...» / «Вот и навестил свой заброшенный приют...» [= «Вот и навестил...»; Сложено на горе Кугами; Сложено на горе Куками; Сложено на горе Куками «Вот и навестил...»] (1977, стихотворение)
- Рёкан «Высоко в горах...» / «"Высоко в горах..."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Как незаметно...» / «"Как незаметно..."» [= «Так незаметно...»; Земляк обещал прийти ко мню полюбоваться цветами ямабуки, но напрасно ждал я его в пору цветенья – розы уже стали осыпаться... («Так незаметно...»); Односельчанин обещал прийти ко мне полюбоваться цветами ямабуки, но напрасно ждал я его в пору цветенья — розочки уже стали осыпаться] (1977, стихотворение)
- Рёкан «Как сердце щемит!..» / «"Как сердце щемит!.."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Непостоянство...» / «"Непостоянство..."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «О, ветры с гор!..» / «"О, ветры с гор!.."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Погреться хотел...» / «"Хотел обогреть..."» [= «Хотел обогреть...»; «Я погреться хотел...»] (1977, стихотворение)
- Рёкан «Приятно порой...» / «"Приятно порой..."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Завещание» / «Завещание» [= Завещание («После себя...»); Завещание («Что же после себя...»)] (1977, стихотворение)
- Рёкан «К написанному мной самим портрету дзэнского монаха Ситай («Хочешь проведать...»)» / «К написанному мной самим портрету дзэнского монаха Ситай ("Хочешь проведать...")» [= К написанному мною самим портрету дзэнского монаха Ситай («Хочешь проведать...»)] (1977, стихотворение)
- Рёкан «На склоне лет смотрюсь в зеркало» / «На склоне лет смотрюсь в зеркало ("Раньше, бывало...")» [= На склоне лет смотрюсь в зеркало («Раньше, бывало...»)] (1977, стихотворение)
- Рёкан «Проснулся, увидев во сне брата Есиюки» / «Проснулся, увидев во сне брата Ёсиюки ("Поведай, откуда...")» [= Проснулся, увидев во сне брата Ёсиюки («Поведай, откуда...»)] (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо, / Когда, отдыхая душою…» / «Как хорошо, / Когда, отдыхая душою…» (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо, / когда приготовишь, бывает...» / «"Право, приятно, когда приготовишь, бывает..."» [= «Как хорошо, когда приготовишь, бывает…»; «Как хорошо...». Из цикла «Радости одиночества»; «Право, приятно, когда приготовишь, бывает...»] (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо, / когда развернёшь наугад...» / «Как хорошо, когда развернёшь наугад...» [= «Как хорошо, / когда развернёшь наугад…»; «Как хорошо, когда развернешь наугад...»; «Как хорошо, когда развернешь наугад…»; «Право, приятно, когда развернешь наугад...». Из цикла «Радости одиночества»; «Право, приятно, когда развернёшь наугад...»] (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «Очень приятно...» / «"Очень приятно..."» [= «Очень приятно...». Из цикла «Радости одиночества»] (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «Право, приятно, когда просидишь целый день...» / «"Право, приятно, когда просидишь целый день..."» [= «Право, приятно, когда просидишь целый день...». Из цикла «Радости одиночества»] (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «В горах («Песнь дровосека...»)» / «В горах ("Песнь дровосека...")» (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «В шутку («Слышу за окном...»)» / «В шутку ("Слышу за окном...")» (1977, стихотворение)
1981
- Идзуми-сикибу «Волны чёрных волос...» / «Я легла, позабыв...» [= «На ложе любви...»] (1981, стихотворение)
- Идзуми-сикибу «Я из жизни уйду...» / «Чтобы помнить тебя...» [= Послание с одра болезни] (1981, стихотворение)
- Оно-но Комати «Ночью безлунной...» / «Ночью безлунной…» (1981, стихотворение)
- Оно-но Комати «От взора сокрывшись...» / «От взора сокрывшись…» [= «Увядает цветок…»; Без названия («Увядает цветок…»)] (1981, стихотворение)
1986
- Рёкан «Пусть неприметен мой одинокий приют...» / «Надпись на веере («Пусть неприметен...»)» [= Надпись на веере; Надпись на веере («Пусть неприметен...»); Надпись на веере («Пусть неприметен…»)] (1986, стихотворение)
- Рёкан «Там поставлю красные листья в вазу...» / «Там поставлю красные листья в вазу...» [= Слагаю стихи об осенних листьях в гербарии] (1986, стихотворение)
- Рёкан «Топор прихватив...» / «Соловьиные трели («Топор прихватив...»)» [= Соловьиные трели; Соловьиные трели («Топор прихватив...»)] (1986, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо, / когда беспокойные гости...» / «Как хорошо, когда беспокойные гости…» [= «Как хорошо, / когда беспокойные гости…»; «Как хорошо, когда беспокойные гости…»] (1986, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо, / когда, на столе развернув...» / «Как хорошо, когда, на столе развернув…» [= «Как хорошо, / когда, на столе развернув…»; «Как хорошо, когда, на столе развернув…»] (1986, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо, / когда, при своей нищете...» / «Как хорошо, когда, при своей нищете…» [= «Как хорошо, / когда, при своей нищете…»; «Как хорошо, когда, при своей нищете…»] (1986, стихотворение)
1987
- Мацуо Басё « "В лачуге моей..."» / «"В лачуге моей..."» [= "В лачуге моей..."; «В лачуге моей...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Бабочка, не спи!.."» / «"Бабочка, не спи!.."» [= «Бабочка, не спи!..»; «Бабочка, проснись!..»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Ветер подует..."» / «"Ветер подует..."» [= «Ветер подует...»; «Ветер подует…»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Даже зонтика нет..."» / «"Даже зонтика нет..."» [= «Даже зонтика нет...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Даже мерзкой вороне..."» / «"Уродливый ворон..."» [= "Даже серой вороне..."; «Даже серой вороне...»; «И невзрачной вороне...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Днем на них поглядел..."» / «"Днем на них поглядел..."» [= «Днем на них поглядел...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"За весь долгий день..."» / «"За весь долгий день..."» [= «За весь долгий день...»; «За весь долгий день…»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Заглохший пруд..."» / «"Старый пруд..."» [= «Заглохший пруд...»; «Этот старый пруд!..»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Зимнее поле..."» / «"Зимнее поле..."» [= «Зимнее поле...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Зимняя буря..."» / «"Зимняя буря..."» [= «Зимняя буря...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Как невзрачен, как слаб..."» / «"Как невзрачен, как слаб..."» [= «Как невзрачен, как слаб...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Как тяжел первый снег!.."» / «"Как тяжел первый снег!.."» [= «Как тяжел первый снег!..»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Коротаю зиму..."» / «"Зимние дни в одиночестве..."» [= «Хижина зимой...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Крабик песчаный..."» / «"Чистый родник!.."» [= «Крабик песчаный...»; «Крабик песчаный…»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Куропатки в полях..."» / «"Кричат перепела..."» [= «Куропатки в поле...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Неумелый рисунок..."» / «"Неумелый рисунок..."» [= «Неумелый рисунок...»; «Плохо вышел вьюнок...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Ночью холодной..."» / «"Холод пробрал в пути..."» [= «Ночыо холодной...»; «Ночью холодной...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"О стрекоза!.."» / «"О стрекоза!.."» [= «О стрекоза!..»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"О-о-о-у!" - летит..."» / «"О-о-о-у!" - летит..."» [= «,.О-ооу!“ — летит...»; «„О-о-о-у!“ - летит...»; «„О-ооу!“ - летит...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Первый зимний дождь..."» / «"Холодный дождь без конца..."» [= «Первый зимний дождь...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Перепела в полях..."» / «"Перепела в полях..."» [= «Перепела в полях...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Петух прокричал..."» / «"Петух прокричал..."» [= «Петух прокричал...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Под вишней сижу..."» / «"Под вишней сижу..."» [= «Под вишней сижу...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Рассвет настает..."» / «"Рассвет настает..."» [= «Рассвет настает...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Сорвался с травинки..."» / «"Сорвался с травинки..."» [= «Сорвался с травинки...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Старый хуторок..."» / «"Старый хуторок..."» [= «Старый хуторок...»; «Старый хуторок…»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Тихо лошадь трусит..."» / «"Тихо лошадь трусит..."» [= «Тихо лошадь трусит...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Тишина вокруг..."» / «"Тишина кругом..."» [= «Тишина вокруг...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Тому, кто сказал..."» / «"И кто бы мог сказать..."» [= «Не напомнит ничто...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"У очага..."» / «"У очага..."» [= «Где-то за очагом...»; «У очага...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Уж эта кукушка!.."» / «"Уж эта кукушка!.."» [= «Уж эта кукушка!..»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Уходит весна..."» / «"Уходит весна..."» [= «Уходит весна...»; «Уходит весна…»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Я банан посадил..."» / «"Я банан посадил..."» [= «Банан посадил...»; «Я банан посадил...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Я еду верхом..."» / «"Я еду верхом..."» [= «Зимний денек...»; «Я еду верхом...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Ясная луна..."» / «"Ясная луна..."» [= «Ясная луна...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Аромат орхидеи. Крылья бабочки он напоил…» / «Аромат орхидеи. Крылья бабочки он напоил…» [= «Запах орхидей...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «В рассветной росе...» / «"Какою свежестью веет..."» [= «Как прохладны на вид над рекою спелые дыни…»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Воробьишки в гнезде…» / «Воробышки над окном...» [= «Мышата пищат...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Гриб боровик...» / «Белый грибок в лесу...» [= «Гриб-боровик...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Изголовье из трав...» / «"Подушка из травы..."» [= «Ночлег мой в пути. Где-то воет тоскливо собака…»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Как много всего...» / «В саду покойного поэта Сэнгина ("Сколько воспоминаний...")» [= «Как много всего…»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Крестьянский мальчик, что рис сажал допоздна…» / «Бросил на миг...» [= «Крестьянский парень...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Молодая листва — / как ярко блестит под солнцем...» / «Молодая листва — / как ярко блестит под солнцем...» [= «Молодая листва — / как ярко блестит под солнцем...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Море во тьме...» / «"Сумрак над морем..."» (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Неужели она вся как есть…» / «"Верно, это цикада..."» [= «Неужели она...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Обезьянью жилетку...» / «Сперва обезьяны халат!»...» [= «„Обезьянью жилетку“...»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Подал голос журавль...» / «Подал голос журавль…» [= «Подал голос журавль…»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Поле сурепки...» / «"Такой у воробышка вид..."» [= «Поле сурепки…»] (1987, стихотворение)
- Мацуо Басё «Убран рис на полях - и воробьи улетели в горы…» / «Убран рис на полях - и воробьи улетели в горы…» (1987, стихотворение)
- Надзава Бонтё «"Что за шум во дворе?.."» / «"Что за шум во дворе?.."» [= «Что за шум во дворе?..»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Белая хризантема..."» / «"Белая хризантема..."» [= «Белая хризантема...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"В старом пруду..."» / «"В старом пруду..."» [= «В старом пруду...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"В чаще лесной..."» / «"В чаще лесной..."» [= «В чаще лесной...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Ветер подул..."» / «"Ветер подул..."» [= «Ветер подул...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Вечно в заботах..."» / «"Вечно в заботах..."» [= «Вечно в заботах…»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Видно мало тебя..."» / «"Видно мало тебя..."» [= «Видно, мало тебя…»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Возвращаются гуси..."» / «"Возращаются гуси..."» [= «Возвращаются гуси...»; «Возвращаются гуси…»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Возится мышь..."» / «"Возится мышь..."» [= «Возится мышь...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Вот лягу я спать..."» / «"Вот лягу я спать..."» [= «Вот лягу я спать…»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Вышли поле рыхлить..."» / «"Вышли поле рыхлить..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Гору Фудзи вдали..."» / «"Гору Фудзи вдали..."» [= «Гору Фудзи вдали...»; «Одна лишь Фудзи…»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Днем: "Скорее бы ночь!"..."» / «"Днем: "Скорее бы ночь!"..."» [= «Днем: «Скорее бы ночь!»…»; «Днем: „Скорее бы ночь!..“»; «Днём: «Скорее бы ночь!»...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"До самых костей..."» / «"До самых костей..."» [= «До самых костей...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Долго тянется день..."» / «"Долго тянется день..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Заливное поле..."» / «"Заливное поле..."» [= «Заливное поле...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Заморозки..."» / «"Заморозки..."» [= «Заморозки...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Зимний дождь — в полутьме..."» / «"Зимний дождь - в полутьме..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Зимняя буря..."» / «"Зимняя буря..."» [= «Зимняя буря...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Змей бумажный висит..."» / «"Змей бумажный висит..."» [= «Змей бумажный висит...»; «Змей бумажный висит…»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Какой же упрямец!.."» / «"Какой же упрямец!.."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Крюк над очагом..."» / «"Крюк над очагом..."» [= «Крюк над очагом...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Лают собаки..."» / «"Звонко лает пес..."» [= «Лают собаки...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Летнюю речку..."» / «"Летнюю речку..."» [= «Летнюю речку...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Летняя гроза..."» / «"Ливень грозовой!.."» [= «Летняя гроза...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Ливень весенний..."» / «"Ливень весенний..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Листья хурмы..."» / «"Листья хурмы..."» [= «Листья хурмы...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Маленький домик..."» / «"Маленький домик..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"На бамбуковых кольях..."» / «"На бамбуковых кольях..."» [= «На бамбуковых кольях...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Не забыть мне их лиц..."» / «"Вот из ящика вышли..."» [= «Не забыть мне их лиц...»; «Не забыть мне их лиц…»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Озимые сеют..."» / «"Озимые сеют..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Осенняя буря..."» / «"Осенняя буря..."» [= «Вихрь осенний...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Очарованы флейтой..."» / «"Очарованы флейтой..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Пиона цветок..."» / «"Пиона цветок..."» [= «Пиона цветок...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Подбирается мышь..."» / «"Подбирается мышь..."» [= «Подбирается мышь...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Поет соловей — заливается раззевая..."» / «Поёт соловей! Как он раскрыл широко...» [= «Поет соловей — заливается, разевая...»; «Поет соловей…»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Поет соловей — то туда, то сюда повернётся..."» / «Поёт соловей — то туда, то сюда повернётся...» [= «Поет соловей — / то туда, то сюда повернется…»; «Поет соловей — то туда, то сюда повернется...»; «Поёт соловей...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Пока я копал..."» / «"Пока я копал..."» [= «Мотыжу поле. / Недвижное облако в небе…»; Возле хижины Басё-ан; Возле хижины Басё-ан («Пока я копал...»)] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Распускается он..."» / «"Распускается он..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Сломанный зонтик..."» / «"Сломанный зонтик..."» [= «Сломанный зонтик...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Со свечою в руке..."» / «"Со свечою в руке..."» [= «Со свечою в руке...»; «Со свечою в руке…»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Солнцем озарены..."» / «"Солнцем озарены..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Срезал пион..."» / «"Срезал пион..."» [= «Срезал пион...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Стая уток вдали..."» / «"Стая уток вдали..."» [= «Стая уток вдали...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Травы увяли..."» / «"Травы увяли..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Туман поутру..."» / «"Туман поутру..."» [= «Туман поутру…»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Убран рис на полях..."» / «"Убран рис на полях..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Уходит весна..."» / «"Уходит весна..."» [= «Уходит весна. / Сквозь щели в плетне белеют…»; «Уходит весна...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Холодная ночь..."» / «"Холодная ночь..."» [= «Холодная ночь...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Ярко светит луна..."» / «Ярко светит луна...» (1987, стихотворение)
- Иида Дакоцу «"Нырнув в облака..."» / «Нырнув в облака…» [= «Нырнув в облака…»] (1987, стихотворение)
- Иида Дакоцу «"Цикаду поймал..."» / «Цикаду поймал…» [= «Цикаду поймал...»; «Цикаду поймал…»] (1987, стихотворение)
- Иида Дакоцу «"Чуть заметно дрожит..."» / «Чуть заметно дрожит…» (1987, стихотворение)
- Дансуй «"Пугало в поле..."» / «"Пугало в поле..."» (1987, стихотворение)
- Найто Дзёсо « «На чердак прошмыгнув...» / «"На чердак прошмыгнув..."» [= "На чердак прошмыгнув..."; «На чердак прошмыгнув...»] (1987, стихотворение)
- Найто Дзёсо «"Высек огонь..."» / «"Высек огонь..."» [= «Высек огонь...»; «Высек огонь…»] (1987, стихотворение)
- Найто Дзёсо «"Ливень вечерний..."» / «"Ливень вечерний..."» [= «Ливень вечерний...»] (1987, стихотворение)
- Идзэн «"Все сумрачней ночь..."» / «"Все сумрачней ночь..."» (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса « "Рой комариный..."» / «"Рой комариный..."» [= «Рой комариный...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Бабочка в саду..."» / «"Бабочка в саду..."» [= «Бабочка в саду...»; «Бабочка в саду…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Бабочку стряхнул..."» / «Олень лениво стряхнул...» [= «Бабочку стряхнул...»; «Стряхнул бабочку…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Бедный мой воробей!.."» / «"Бедный мой воробей!.."» [= «Бедный воробей!..»; «Бедный мой воробей!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"В калитку ко мне..."» / «"В калитку ко мне..."» [= «В калитку ко мне...»; «В калитку ко мне…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"В мире все повидав..."» / «"В мире все повидав..."» (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"В талой воде..."» / «"В талой воде..."» [= «В талой воде...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"В чайных кустах..."» / «"В чайных кустах..."» [= «В чайных кустах…»; «На чайных кустах...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Ваша милость, жаба..."» / «"Ваша милость, жаба..."» [= «Ваша милость, жаба...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Верно, в гляделки..."» / «"Верно, в гляделки..."» [= «Верно, в гляделки...»; «Верно, в гляделки…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Весенний ветер..."» / «"Весенний ветер..."» [= «Весенний ветер...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Вечерняя луна..."» / «"Вечерняя луна..."» [= «Вечерняя луна...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Вишь, как расселась..."» / «"Вишь, как расселась..."» [= «Вишь, как расселась...»; «Вишь, как расселась…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Вот и сегодня..."» / «"Вот и сегодня..."» [= «Вот и сегодня...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Вот такой большущий..."» / «"Вот такой большущий..."» [= «"Вот какой большущий...»; «„Вот такой большущий...“»; «„Вот такой большущий“...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Гуси: га-га-га!.."» / «"Гуси: га-га-га!.."» [= «Гуси: га-га-га!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Гусь, дикий гусь..."» / «"Гусь, дикий гусь..."» [= «Гусь, дикий гусь...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Да когда же ты успела..."» / «"Да когда же ты успела..."» [= «Да когда ж ты успела...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дальние горы..."» / «"Дальние горы..."» [= «Дальше горы...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Деревенька моя!.."» / «"Деревенька моя!.."» [= «Деревенька моя!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Для тебя сегодня..."» / «"Для тебя сегодня..."» [= «Для тебя сегодня...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дружно слетелись..."» / «"Дружно решили..."» [= «Дружно слетались...»; «Дружно слетелись...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дубовые листья..."» / «"Дубовые листья..."» [= «Дубовые листья...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дымка над лугом..."» / «"Дымка над лугом..."» [= «Дымка над лугом...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дятел стучит..."» / «"Дятел стучит..."» [= «Дятел стучит...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Если явится вор..."» / «"Если явится вор..."» [= «Если явится вор...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Жирная кошка..."» / «"Жирная кошка..."» [= «Жирная кошка...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Жить бы получше..."» / «"Жить бы получше..."» [= «Жить бы получше...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"За праздничный стол..."» / «"За праздничный стол..."» [= «За праздничный стол...»; «За праздничный стол…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Замечательный змей..."» / «"Замечательный змей..."» [= «Замечательный змей...»; «Замечательный змей…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"И куда это..."» / «"И куда это..."» [= «И куда это...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"И над островком..."» / «"И над островком..."» [= «Вот и над островком...»; «И над островком…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Как же долго я ждал..."» / «"Как же долго я ждал..."» [= «Как же долго я ждал...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Как хорош этот мир..."» / «"Как хорош этот мир..."» [= «Как хорош этот мир!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Какая радость!.."» / «"Какая радость!.."» [= «Какая радость!..»; «Какая радость...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Комары решили..."» / «"Комары решили..."» [= «Комары решили...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Кошка играет..."» / «"Кошка играет..."» [= «Кошка играет...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Красные одежки..."» / «"Красные одежки..."» [= «Красные одежки...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Красота какая!.."» / «"Красота какая!.."» [= «Красота какая!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Крестьянин в поле..."» / «"Крестьянин в поле..."» [= «Крестьянин в поле...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Крыша в дождь потекла..."» / «"Крыша в дождь потекла..."» [= «Крыша в дождь протекла...»; «Крыша в дождь протекла…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Кто пожаловал к нам!.."» / «"Кто пожаловал к нам!.."» [= «Кто пожаловал к нам!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Кукушка поет..."» / «"Кукушка поет..."» [= «Кукушка поет. / Вы, мухи...»; «Кукушка поет...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Летний дождь моросит..."» / «"Летний дождь моросит..."» [= «Летний дождь моросит...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Летняя ночь..."» / «"Летняя ночь..."» [= «Летняя ночь...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Лето в горах..."» / «"Лето в горах..."» [= «Лето в горах...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Лист опавший поймал..."» / «"Лист опавший поймал..."» [= «Лист опавший поймал...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Лошадка-мама..."» / «"Лошадка-мама..."» [= «Лошадка-мама...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Лущит каштаны..."» / «"Лущит каштаны..."» [= «Лущит каштаны...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Малыш на качелях..."» / «"Малыш на качелях..."» [= «Малыш на качелях!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Малыша на меже..."» / «"Малыша на меже..."» [= «Малыша на меже...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Месяц на небесах..." » / «"Месяц на небесах..."» [= «Месяц на небесах...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Метелка травы..."» / «"Метелка травы..."» [= «Метелка травы...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Муравьишки цепочкой..."» / «"Муравьишки цепочкой..."» [= «Муравьи цепочкой...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Муху прихлопнул..."» / «"Муху прихлопнул..."» [= «Муху прихлопнул...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Мчится, мчится стремглав..."» / «"Мчится, мчится стремглав..."» [= «Мчится, мчится стремглав...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"На дверце плетеной..."» / «"На дверце плетеной..."» [= «На дверце плетеной...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"На стерне у ворот..."» / «"На стерне у ворот..."» [= «На стерне у ворот...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Над заглохшей водой..."» / «"Над заглохшей водой..."» [= «Над заглохшей водой...»; «Подле колодца…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Никнет бурьян..."» / «"Никнет бурьян..."» [= «Никнет бурьян...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Ничегошеньки нет..." » / «"Ничегошеньки нет..."» [= «Ничегошеньки нет...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Новый год на дворе..."» / «"Новый год на дворе..."» [= «Новый год на дворе...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Ну что ж, так и быть..."» / «"Ну что ж, так и быть..."» [= «Ну что ж, так и быть...»; «Ну что ж, так и быть…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Огонь в очаге..."» / «"Огонь в очаге..."» [= «Огонь в очаге...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Один человек..."» / «"Один человек..."» [= «Один человек...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Осенняя ночь..."» / «"Осенняя ночь..."» [= «Осенняя ночь...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Осторожно - камень!.."» / «"Осторожно - камень!.."» [= «Осторожно, камень!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Осторожно, сверчок..."» / «"Осторожно, сверчок..."» [= «Осторожно, сверчок!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Первое число..."» / «"Первое число..."» [= «Первое число...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Плачет, плачет малыш..."» / «"Плачет, плачет малыш..."» [= «Плачет, плачет малыш...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Погляди, улитка..."» / «"Погляди, улитка..."» [= «Погляди, улитка...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Под ветром морским..."» / «"Под ветром морским..."» [= «Под ветром морским...»; «Под ветром морским…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Поет соловей..."» / «Поёт соловей / и при этом...» [= «Поет соловей / и при этом...»; «Соловей поет…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Поет соловей..."» / «Поёт соловей / на ручку мотыги...» [= «Деревушка меж слив…»; «Поет соловей / на ручку мотыги...»; «Поет соловей...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Пока меня нет..."» / «"Пока меня нет..."» [= «Пока меня нет...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Посадка риса..."» / «"Посадка риса..."» [= «Посадка риса...»; «Посадка риса…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Посторонившись..."» / «"Посторонившись..."» [= «Посторонившись...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Прохладный денек..."» / «"Прохладный денек..."» [= «Прохладный денек...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Раз, два - и на бамбук..."» / «"Раз, два - и на бамбук..."» [= «Раз-два и на бамбук...»; «Раз-два — и на бамбук…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Рядышком сидят..."» / «"Рядышком сидят..."» [= «Рядышком сидят...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"С блаженным видом..."» / «"С блаженным видом..."» [= «С блаженным видом...»; «С блаженным видом…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"С этого дня..."» / «"С этого дня..."» [= «С нынешнего дня…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Сердито гудит..."» / «"Сердито гудит..."» [= «Сердито гудит...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Слива в цвету..."» / «Слива в цвету...» [= «Слива в цвету…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Совсем как люди..."» / «"Совсем как люди..."» [= «Совсем как люди...»; «Совсем как люди…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Спит крестьянин в горах..."» / «"Спит крестьянин в горах..."» (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Стебли раздвинули..."» / «"Стебли раздвинули..."» [= «Стебли раздвинув...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Так и кажется мне..."» / «"Так и кажется мне..."» [= «Так и кажется мне...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Так уж заведено..."» / «"Так уж заведено..."» [= «Так уж заведено...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"То туда, то сюда..."» / «"То туда, то сюда..."» [= «То туда, то сюда...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"У жаровни сижу..."» / «"У жаровни сижу..."» [= «До нитки промок...»; «У жаровни сижу...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Холод ночной..."» / «"Холод ночной..."» [= «Холод ночной...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Хорошо ты поешь..."» / «"Хорошо ты поешь..."» [= «Хорошо ты поешь...»; «Хорошо ты поёшь!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Хочет подразнить..."» / «"Хочет подразнить..."» [= «Хочет подразнить...»; «Хочет подразнить…»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Храм в осенних горах..."» / «"Храм в осенних горах..."» [= «Храм в осенних горах...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Цикады на соснах!.."» / «"Цикады на соснах!.."» [= «Цикады на соснах!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Что за удача..."» / «"Что за удача..."» [= «Что за удача...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Что за улитка!.."» / «"Что за улитка!.."» [= «Что за улитка!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Шорх-шорх-шорх - по траве..."» / «"Шорх-шорх-шорх - по траве..."» [= «,,Шорх-шорх-шорх“ по траве...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Эй, ползи-ползи..."» / «"Тихо, тихо ползи..."» [= «Эй, ползи-ползи...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Эх ты, соловей!.."» / «"Эх ты, соловей!.."» [= «Каков соловей!..»; «Хорош соловей!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Эх, жаль не достать..."» / «"Эх, жаль не достать..."» [= «Эх, жаль, не достать...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Ясное утро..."» / «"Ясное утро..."» [= «Ясное утро...»] (1987, стихотворение)
- Гёдай Като «"Тают снега..."» / «Таянье снегов…» [= «Таянье снегов…»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"В закатных лучах..."» / «В закатных лучах / прошёлся передо мною...» [= «В закатных лучах / прошелся передо мною...»; «В закатных лучах...»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Дыню разрезал..."» / «"Дыню разрезал..."» [= «Дыню разрезал...»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Летняя гроза..."» / «Летняя гроза...» [= «Летняя гроза...»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"На банановый лист..."» / «"На банановый лист..."» [= «На банановый лист...»; «На банановый лист…»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Показались на небе..."» / «"Показались на небе..."» [= «Показались на небе...»; «Показались на небе…»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Снег на шляпе моей..."» / «"Снег на шляпе моей..."» [= «Снег на шляпе моей...»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Ясная луна..."» / «"Ясная луна..."» [= «Ясная луна...»] (1987, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «"Дыни, сбросив листву..."» / «"Дыни, сбросив листву..."» [= «Дыни, сбросив листву...»] (1987, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"За облаками..."» / «"За облаками..."» [= «3а облаками...»; «За облаками...»; «За облаками…»] (1987, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"К пламени свечи..."» / «"К пламени свечи..."» [= «К пламени свечи...»] (1987, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"Капли на крыше..."» / «"Капли на крыше..."» (1987, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"Любуясь вершиной..."» / «"Любуясь вершиной..."» [= «Любуясь вершиной...»] (1987, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"Стая диких гусей..."» / «"Стая диких гусей..."» [= «Капли по крыше...»] (1987, стихотворение)
- Такахама Кёси «"В горном селенье..."» / «В горном селенье…» [= «В горном селенье…»] (1987, стихотворение)
- Такахама Кёси «"О тишина!.."» / «О тишина!..» [= «О тишина!..»] (1987, стихотворение)
- Такахама Кёси «"Случайно заглянешь..."» / «Случайно заглянешь…» [= «Случайно заглянешь…»] (1987, стихотворение)
- Такахама Кёси «"Ставлю вещи на свет..."» / «Ставлю вещи на свет…» [= «Ставлю вещи на свет…»] (1987, стихотворение)
- Масаока Сики «"Ветка сливы в руке..."» / «Ветка сливы в руке…» [= «Ветка сливы в руке…»] (1987, стихотворение)
- Масаока Сики «"Вешнее марево..."» / «Вешнее марево…» (1987, стихотворение)
- Масаока Сики «"Вешние ливни..."» / «Вешние ливни. / Каким полноводным вдруг стал…» [= «Вешние ливни. / Каким полноводным вдруг стал…»] (1987, стихотворение)
- Масаока Сики «"Летняя прохлада! / Под дождём на сосну вползает…"» / «Летняя прохлада! / Под дождём на сосну вползает…» (1987, стихотворение)
- Масаока Сики «"Летняя прохлада! / Там, вдали, за лапами сосен…"» / «Летняя прохлада! / Там, вдали, за лапами сосен…» (1987, стихотворение)
- Масаока Сики «"Ливень весенний..."» / «Ливень весенний. / У киоска стою под зонтом…» [= «Ливень весенний. / У киоска стою под зонтом…»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Весною поют..."» / «"Весною поют..."» [= «Весною поют...»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Зеленый ячмень..."» / «"Зеленый ячмень..."» [= «Зеленый ячмень…»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Погожий денек..."» / «"Погожий денёк..."» [= «Погожий денек...»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"То к людям летит..."» / «"То к людям летит..."» [= «То к людям летит...»; «То к людям летит…»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Форель резвится..."» / «"Форель резвится..."» [= «Форель резвится...»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Фудзи-гора..."» / «"Фудзи-гора..."» (1987, стихотворение)
- Оцую «"Ласточка вьется..."» / «Ласточка вьётся…» [= «Ласточка вьется…»] (1987, стихотворение)
- Оцую «"Пересохшее поле..."» / «"Пересохшее поле..."» [= «Пересохшее поле...»] (1987, стихотворение)
- Оцую «"Поздняя осень..."» / «"Поздняя осень..."» [= «Поздняя осень...»] (1987, стихотворение)
- Кониси Райдзан «"Быть может, то осень..."» / «Быть может, то осень...» [= «Быть может, то осень...»] (1987, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «"Вот один лепесток..."» / «Предсмертная песня» [= «Вот один лепесток...»] (1987, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «"Зернышко риса..."» / «"Зернышко риса..."» [= «Зернышко риса...»] (1987, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «"Через шторку влетев..."» / «Через шторку влетев…» (1987, стихотворение)
- Осима Рёта « "Не проронят ни слова..."» / «"Не проронят ни слова..."» [= «Не проронят ни слова...»] (1987, стихотворение)
- Осима Рёта «"В горной речке луна..."» / «"В горной речке луна..."» (1987, стихотворение)
- Осима Рёта «"Вечерняя дымка..."» / «"Вечерняя дымка..."» [= «Вечерняя дымка…»] (1987, стихотворение)
- Осима Рёта «"Свежей соломой..."» / «"Свежей соломой..."» (1987, стихотворение)
- Сииномото Саймаро «"Летние дожди..."» / «Летние дожди...» (1987, стихотворение)
- Сико «"Из соседних дворов..."» / «"Из соседних дворов..."» [= «Из соседних дворов...»] (1987, стихотворение)
- Сико «"Опустели поля..."» / «"Опустели поля..."» [= «Опустели поля...»] (1987, стихотворение)
- Сампу Сугияма «"Летние дожди..."» / «"Летние дожди..."» [= «Летние дожди...»] (1987, стихотворение)
- Сампу Сугияма «"На зимнем ветру..."» / «"На зимнем ветру..."» [= «На зимнем ветру...»] (1987, стихотворение)
- Мидзухара Сюоси «"Квакает жаба..."» / «Бормочет жаба…» [= Снова в храме Тосёдайдзи («Квакает жаба…»)] (1987, стихотворение)
- Мидзухара Сюоси «"Ласточек перекличка..."» / «Ласточек перекличка…» [= «Ласточек перекличка…»] (1987, стихотворение)
- Сюсай «"Новогодний рассвет..."» / «Новогодний рассвет — / облака вдали розовеют…» [= «Новогодний рассвет — / облака вдали розовеют…»] (1987, стихотворение)
- Сёу «"В новогоднюю ночь..."» / «В новогоднюю ночь…» [= «В новогоднюю ночь…»] (1987, стихотворение)
- Сёхаку «"Звездная ночь..."» / «"Звёздная ночь..."» [= «Звездная ночь...»] (1987, стихотворение)
- Сёхаку «"Тишина вокруг..."» / «"Тишина вокруг..."» [= «Тишина вокруг...»] (1987, стихотворение)
- Тан Тайги «"Упал из гнезда..."» / «Упал из гнезда и…» [= «Упал из гнезда и…»; «Упал из гнезда...»] (1987, стихотворение)
- Такакува Ранко «"Лунная ночь..."» / «Лунная ночь…» [= «Лунная ночь…»] (1987, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"Бабочка, бабочка..."» / «Бабочка, бабочка…» [= «Бабочка, скажи...»] (1987, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"Какая луна!.."» / «Полнолуния ночь!..» [= «Какая луна!..»] (1987, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"Ливень весенний..."» / «Ливень весенний…» [= «Ливень весенний…»] (1987, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"Свое отражение..."» / «Над волной ручья...» [= «Свое отраженье...»] (1987, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"Серебристым лучом..."» / «Удочка в руке...» [= «Серебристым лучом...»] (1987, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"Что ни возьмешь..."» / «Что ни возьмешь…» [= «Что ни возьмешь...»; «Что ни возьмешь…»] (1987, стихотворение)
- Сокан Ямадзаки «"Вот если к луне..."» / «"Вот если к луне..."» (1987, стихотворение)
1996
- Кобаяси Исса «Эй, воробушек!..» / «"Воробышек-дружок!.."» [= «Эй, воробьишка!..»] (1996, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Квартал Симабара в столице («Кивая приветливо...»)» / «У самых ворот…» (1996, стихотворение)
1998
- Мацуо Басё « «Полнолуние — / туман у подножья горы...» / «"Луна над горой..."» [= «Полнолуние — туман у подножья горы...»; «Полнолуние...»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Кап-кап-кап" роса...» / «Источник, воспетый Сайгё ("Роняет росинки - ток-ток...")» [= «,.Кап-кап-кап“ роса...»; «Кап-кап-кап» роса...»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «"Путешественник"...» / «В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь ("Странник! - Это слово...")» [= «Путешественник»...»; «„Путешественник“...»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ах, отец и мать!..» / «"Вновь оживает в сердце..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Брошенное дитя...» / «"Грустите вы, слушая крик обезьян!.."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «В мире вишни цветут...» / «В печали сильнее почувствовать, что вино - великий мудрец: в нищите впервые познаешь, что деньги - божество» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ведь бредет и сейчас...» / «"Сколько выпало снега!.."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ветер с Фудзи-горы...» / «ふじのかぜやあふぎにのせてえどみやげ» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Вешние дожди...» / «"Дождь в тутовой роще шумит..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Вешние ливни...» / «Как разлилась река!..» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Воспоминания!..» / «На горе „Покинутой старухи“ («Мне приснилась давняя быль...»)» [= «Привиделось мне...»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Вот она, весна!..» / «"Весеннее утро..."» [= «Настала весна…»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Вымолвлю слово...» / «"Слово скажу..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Горы и палисад...» / «"Сад и гора вдали..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Далеко-далеко...» / «"Там, куда улетает..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «До самой столицы...» / «"До столицы - там, вдали..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Дорожная даль...» / «О, этот долгий путь!..» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Друг, что риса принес...» / «В ночь полнолуния» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Едкий дух от камней...» / «Возле "Камня смерти" ("Ядом дышит скала...")» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Задремал в седле...» / «"Я заснул на коне..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Заживо смерзлись...» / «"Ещё живым..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Занедуживший гусь...» / «"Больной опустился гусь..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Занемог в пути...» / «На одре болезни» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Запад или восток...» / «Другу, уехавшему в западные провинции ("Запад, Восток...")» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ирис над водой...» / «かきつばたにたりやにたりみづのかげ» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «К прохладной стене...» / «"Что за славный холодок!.."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Колосок ячменя...» / «Прощаясь с друзьями» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Летние травы...» / «Летние травы...» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Молодой бамбук…» / «"Голос летнего соловья!.."» [= «Поет соловей / меж ростков молодого бамбука...»; «Поёт соловей меж ростков молодого бамбука...»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Мост подвесной...» / «"Жизнь свою обвил..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «На голом суку...» / «На голой ветке...» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Не знаю, увы...» / «Посещаю храм Исэ ("Где, на каком они дереве...")» [= «Что за дерево…»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Не успев зачерпнуть...» / «"Холодный горный источник..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Облака цветов...» / «Облака вишнёвых цветов!..» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Одиночества грусть...» / «"Какая грусть!.."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Осьминог в горшке...» / «Провожу ночь на корабле в бухте Акаси ("В ловушке осьминог...")» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Отчего в эту осень...» / «"Отчего я так сильно..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Плеск весел, шум волн...» / «"Листья плюща трепещут..."» [= «Я плющ посадил...»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Под сливой в цвету...» / «このうめにうしもはつねとなきつべし» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Позабудь травы...» / «"Сегодня "травой забвения"..."» [= «Позабудь-травы...»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Полнолуние — / словно вишни в цвету, белеет...» / «"Лунным светом обманут..."» [= «Полнолуние — меж собравшихся им любоваться...»; «Полнолуние...»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Потихоньку в ночи...» / «Тихая лунная ночь...» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Появился на свет...» / «Посещаю город Нара ("В день рождения Будды...")» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Притомившись в пути...» / «Едва-едва я добрёл...» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Приутихли к утру...» / «"Влюблённые коты..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Просыпаюсь ночыо...» / «С треском лопнул кувшин...» [= «Просыпаюсь ночью...»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ранняя осень...» / «"Осень уже недалеко..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Рано вышла луна...» / «Как быстро летит луна!..» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Сборщицы чая...» / «"Голос пролётной кукушки..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Светлый водопад...» / «"Прозрачный водопад"..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Святилище Сума...» / «Флейта Санэмори ("Храм Сумадэра...")» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Словно вешка вдали...» / «Вот он - мой знак путеводный!..» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Снежное утро...» / «Богачи лакомятся... («Снежное утро...»)» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Снежное утро...» / «"Даже на лошадь всадника..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Угли в очаге...» / «"Пеплом угли подернулись..."» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Холодна вода!..» / «Вода так холодна!..» [= «Холодна вода...»] (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «Что они там едят?..» / «Чем же там люди кормятся?..» (1998, стихотворение)
- Мацуо Басё «У каждого свое предназначение («Слепень меж цветов...»)» / «"В чашечке цветка..."» [= У каждой вещи свое предназначение; У каждой вещи свое предназначение («Слепень на цветке…»); У каждой вещи своё предназначение («Слепень на цветке...»)] (1998, стихотворение)
- Надзава Бонтё «Прохладный рассвет...» / «Прохладный рассвет...» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «В думы погружен...» / «"Я поднялся на холм..."» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «В ствол вонзаю топор...» / «"Ударил я топором..."» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весна уходит...» / «Уходит весна. / Лютня в руках моих…» [= «Уходит весна — / и будто бы потяжелела…»] (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Вешние ливни...» / «Летние ливени / Над бурной рекой два домика...» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Горный муравей...» / «Горный муравей...» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Заглохший колодец...» / «"Старый колодец в селе..."» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Зачерпнули вдвоем...» / «Зачерпнули вдвоём...» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Колокол в храме...» / «"Грузный колокол..."» [= «Колокол в храме…»] (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Короткая ночь...» / «Летняя ночь коротка!..» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Лунный отблеск в душе...» / «В зените луна...» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Молнии блеск...» / «Молнии блеск...» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «О прохлада!..» / «"Прохладный ветерок..."» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Облетел пион...» / «"Два или три лепестка..."» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Отказавшись зайти...» / «"Форель в подарок вам!"..."» [= Двадцатого числа шестой луны в корчме «Бамбуковая расселина» («Отказавшись зайти...»)] (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Пускают фейерверк...» / «Пускают фейерверк...» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Слышен писк комара...» / «Слышен писк комара...» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Сурепка цветёт. / Луна встаёт на востоке ...» / «"Цветы сурепки вокруг..."» [= «Сурепка цветет. Луна встает на востоке...»] (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Хризантемы взрастил...» / «"Любитель цветов!.."» (1998, стихотворение)
- Ёси Бусон «Условное название «Гуси-письмена» / «Условное название «Гуси-письмена» («Вереница гусей...»)» [= Условное название «Гуси-письмена» («Вереница гусей...»)] (1998, стихотворение)
- Икэниси Гонсуй «Рокот моря вдали...» / «Рокот моря вдали...» (1998, стихотворение)
- Найто Дзёсо «Вишни в полном цвету...» / «Вишни в полном цвету...» (1998, стихотворение)
- Найто Дзёсо «Полнолуние...» / «"С неба льётся лунный свет!.."» (1998, стихотворение)
- Найто Дзёсо «Холоднее, чем снег...» / «"Снега холодней..."» (1998, стихотворение)
- Идзэн «Выотся стрекозы...» / «Вьются стрекозы...» [= «Вьются стрекозы...»] (1998, стихотворение)
- Идзэн «Оклеил окно...» / «Оклеил окно...» (1998, стихотворение)
- Идзэн «Разлука грядет...» / «Разлука грядёт...» (1998, стихотворение)
- Идзэн «Уж наверно они...» / «В горах Кага принял наконец ванну («Уж наверно они...»)» [= В горах Кага принял наконец ванну («Уж наверно они...»)] (1998, стихотворение)
- Идзэн «Чуть заметен, плывет...» / «Чуть заметен, плывёт...» (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «В мире горнем, ином...» / «С тенью преподобного Сайгё беседую о его желании встретить смерть под весенней луной («В мире горнем, ином...»)» [= С тенью преподобного Сайгё беседую о его желании встретить смерть под весенней луной («В мире горнем, ином...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Вчера и сегодня...» / «Вчера и сегодня...» (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Голос издалека...» / «Расстроенный, вспоминаю, как слушал пенье сверчка («Голос издалека...»)» [= Расстроенный, вспоминаю, как слушал пенье сверчка («Голос издалека...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Значит, время пришло...» / «Значит, время пришло...» (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Мне впервые дано...» / «Мне впервые дано...» (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Мне казалось, в живых...» / «В год, когда особо страдал от болезни, встречаю луну 13-го дня 9-го месяца («Мне казалось, в живых...»)» [= В год, когда особо страдал от болезни, встречаю луну 13-го дня 9-го месяца («Мне казалось, в живых...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Ночной ветерок...» / «Ночной ветерок...» (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «О, если бы мне...» / «О, если бы мне...» [= «О. если бы мне...»] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Опадают цветы...» / «Опадают цветы...» (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Проснулся я ночью...» / «Слышу сверчка у изголовья («Проснулся я ночью...»)» [= Слышу сверчка у изголовья («Проснулся я ночью...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Разливается вширь...» / «Разливается вширь...» (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Сердца порывы...» / «Сижу с курильницей для благовоний в виде кошки, наподобие принадлежавшей Сайгё («Сердца порывы...»)» [= Сижу с курильницей для благовоний в виде кошки, наподобие принадлежавшей Сайгё («Сердца порывы...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Смотрю, как луна...» / «Смотрю, как луна...» (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Я решил поутру...» / «Снежным утром, после того как передали мне привет от Роана, посылаю ему ветвь сливы с ещё не распустившимися цветами («Я решил поутру...»)» [= Снежным утром, после того как передали мне привет от Роана, посылаю ему ветвь сливы с ещё не распустившимися цветами («Я решил поутру...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Я решил, что луна...» / «На рассвете показалась луна («Я решил, что луна...»)» [= На рассвете показалась луна («Я решил, что луна...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Я-то думал в горах...» / «Я-то думал в горах...» (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Вешнее поле» / «Вешнее поле («Вешнее поле...»)» [= Вешнее поле («Вешнее поле...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Все меньше цветов остается» / «Всё меньше цветов остаётся («Вишни в вешней красе...»)» [= Всё меньше цветов остаётся («Вишни в вешней красе...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Вспоминаю друзей» / «Вспоминаю друзей («Нынче ночью опять...»)» [= Вспоминаю друзей («Нынче ночью опять...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Горная хижина» / «Горная хижина («Поселившись в горах...»)» [= Горная хижина («Поселившись в горах...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Горная хижина» / «Горная хижина («Что ж, покину и я...»)» [= Горная хижина («Что ж, покину и я...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Горную хижину редко навещают гости» / «Горную хижину редко навещают гости («Покрываются мхом...»)» [= Горную хижину редко навещают гости («Покрываются мхом...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Гуси над горной хижиной» / «Гуси над горной хижиной («За оградой, в горах...»)» [= Гуси над горной хижиной («За оградой, в горах...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Досужие беседы у очага» / «Досужие беседы у очага («Мы вечер проводим...»)» [= Досужие беседы у очага («Мы вечер проводим...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Ива и уходящие годы» / «Ива и уходящие годы («Пролетают года...»)» [= Ива и уходящие годы («Пролетают года...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «К портрету Дарума на стене» / «К портрету Дарума на стене («Как ни старайся...»)» [= К портрету Дарума на стене («Как ни старайся...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Конец года» / «Конец года («Беспечно и праздно...»)» [= Конец года («Беспечно и праздно...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Кузнечики» / «Кузнечики («На увядшем лугу...»)» [= Кузнечики («На увядшем лугу...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Непостоянство» / «Непостоянство («"Всё сущее явь...»)» [= Непостоянство («"Всё сущее явь...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг» / «Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг («Возле самых ворот...»)» [= Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг («Возле самых ворот...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Опадающие цветы – словно дождь («Опадают цветы...»)» / «Опадающие цветы – словно дождь («Опадают цветы...»)» [= Опадающие цветы — словно дождь] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Осень в горной хижине» / «Осень в горной хижине («Истым жителем гор...»)» [= Осень в горной хижине («Истым жителем гор...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Распускаются и опадают цветы» / «Распускаются и опадают цветы («В эту горную глушь...»)» [= Распускаются и опадают цветы («В эту горную глушь...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Рассуждаю о прошлом в связи со снами» / «Рассуждаю о прошлом в связи со снами («Чем старей становлюсь...»)» [= Рассуждаю о прошлом в связи со снами («Чем старей становлюсь...»); Старцу Басс] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Рассуждение» / «Рассуждение («Вот такую-то жизнь...»)» [= Рассуждение («Вот такую-то жизнь...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Рассуждения во время поездки верхом» / «Рассуждения во время поездки верхом («Верно, старость пришла...»)» [= Рассуждения во время поездки верхом («Верно, старость пришла...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Светильник под окном» / «Светильник под окном («Отворяю окно...»)» [= Светильник под окном («Отворяю окно...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Снег вокруг горной хижины» / «Снег вокруг горной хижины («Всё выше и выше...»)» [= Снег вокруг горной хижины («Всё выше и выше...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Сны в обители отдохновения» / «Сны в обители отдохновения («Здесь, от мира вдали...»)» [= Сны в обители отдохновения («Здесь, от мира вдали...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Утро» / «Утро («Открываю глаза...»)» [= Утро («Открываю глаза...»)] (1998, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Цветы у старого храма» / «Цветы у старого храма («Тот, кто пыль городов...»)» [= Цветы у старого храма («Тот, кто пыль городов...»)] (1998, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Как горюет сверчок!..» / «Какая долгая жалоба!..» (1998, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Комариный рой...» / «"Мошек летний рой..."» (1998, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Нищий бредет...» / «"Нищий на пути!.."» (1998, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Осеннее небо...» / «"Уплыли далеко ввысь..."» (1998, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Подходит зима...» / «Холодная зима...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «"Пора уж вставать"…» / «"Пора уж вставать"…» [= «„Пора уж вставать“...»; «…Пора уж вставать“...»] (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «В пору цветенья...» / «В пору цветенья...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «В тусклом свете луны...» / «В тусклом свете луны...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «В эти долгие дни...» / «В эти долгие дни...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Вот ведь малышка!..» / «Вот ведь малышка!..» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Всего лишь на сун...» / «Всего лишь на сун...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Да ежели взять...» / «Да ежели взять...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «До вчерашнего дня...» / «До вчерашнего дня...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «До чего же смешно...» / «До чего же смешно...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Дряхлой плоти моей...» / «Дряхлой плоти моей...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Думаю с грустью...» / «Думаю с грустью...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Когда за вином...» / «Когда за вином...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Лето настало...» / «Лето настало...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Малютки еще...» / «Малютки ещё...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Месяц больно хорош!..» / «В лунную ночь не могу раздобыть вина («Месяц больно хорош!..»)» [= В лунную ночь не могу раздобыть вина («Месяц больно хорош!..»)] (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «На бок поворочусь...» / «Смотрю на цветы с ложа болезни («На бок поворочусь...»)» [= Смотрю на цветы с ложа болезни; Смотрю на цветы с ложа болезни («На бок поворочусь...»)] (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «На тропинке в полях...» / «На тропинке в полях...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Не пойму я, зачем...» / «Не пойму я, зачем...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Не успел залатать...» / «Не успел залатать...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Невозможно смотреть...» / «Невозможно смотреть...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Ночною порой...» / «Ночною порой...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Ночыо где-то в саду...» / «Ночью где-то в саду...» [= «Ночью где-то в саду...»] (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Облетели цветы...» / «Облетели цветы...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Одинокий олень...» / «Одинокий олень...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Опавших цветов...» / «Опавших цветов...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Оттого-то как раз...» / «Оттого-то как раз...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Пожил здесь - и опять...» / «Пожил здесь – и опять...» [= «Пожил здесь – и опять...»; «Пожил здесь — и опять...»] (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Право, нет у меня...» / «Право, нет у меня...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Сквозь густой снегопад...» / «Сквозь густой снегопад...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Соловьиная трель...» / «Соловьиная трель...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Того и гляди...» / «Того и гляди...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Только и слышу...» / «Горная хижина («Только и слышу...»)» [= Горная хижина («Только и слышу...»)] (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Трудно, должно быть...» / «Трудно, должно быть...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «У закрытых ворот...» / «У закрытых ворот...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Я светильник задул...» / «Я светильник задул...» (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «В ожидании цветения сливы» / «В ожидании цветения сливы («При виде бутонов...»)» [= В ожидании цветения сливы («При виде бутонов...»)] (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Ворона» / «Ворона («Птенцы-то в гнезде...»)» [= Ворона («Птенцы-то в гнезде...»)] (1998, стихотворение)
- Окума Котомити «Горная хижина («Прозрачной воды...»)» / «Горная хижина («Прозрачной воды...»)» (1998, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «На ладони моей...» / «На смерть младшей сестры» (1998, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «Уж кричат мне ,.Иду-у!..“» / «Да, да! Сейчас отворю!»...» (1998, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «Хоть и движется он...» / «"Пахарь мотыгою бьёт..."» (1998, стихотворение)
- Камо Мабути « «На глазах у меня...» / «Это стихотворение сложил я в день окончания осени, увидев на рассвете тающие огоньки светляков и невольно уподобив их участи нашу жизнь («На глазах у меня...»)» [= Это стихотворение сложил я в день окончания осени, увидев на рассвете тающие огоньки светляков и невольно уподобив их участи нашу жизнь («На глазах у меня...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «В нашем горном краю...» / «В нашем горном краю...» (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Внемля плачу цикад...» / «Дома сложил стихи о конце лета на горе Ооэ («Внемля плачу цикад...»)» [= Дома сложил стихи о конце лета на горе Ооэ («Внемля плачу цикад...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Ночыо осенней...» / «Ночью осенней...» [= «Ночью осенней...»] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Ожиданьем весны...» / «В нашем мире 42 года принято считать возрастом, когда наступает время сдерживать чувства («Ожиданьем весны...»)» [= В нашем мире 42 года принято считать возрастом, когда наступает время сдерживать чувства («Ожиданьем весны...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «У прохожих в толпе...» / «У прохожих в толпе...» (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Я увидеть хотел...» / «Чувства при виде опадающих цветов вишни в знакомых местах («Я увидеть хотел...»)» [= Чувства при виде опадающих цветов вишни в знакомых местах («Я увидеть хотел...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «В хижине посреди полей» / «В хижине посреди полей («Замерзает роса...»)» [= В хижине посреди полей («Замерзает роса...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Ветер над полем хаги» / «Ветер над полем хаги («Поле хаги в цвету...»)» [= Ветер над полем хаги («Поле хаги в цвету...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Книги» / «Книги («Снова в книгу гляжу...»)» [= Книги («Снова в книгу гляжу...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Конец лета» / «Конец лета («Высоко в небесах...»)» [= Конец лета («Высоко в небесах...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Луна над горной хижиной» / «Луна над горной хижиной («Ярко светит луна...»)» [= Луна над горной хижиной («Ярко светит луна...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Начало лета в горной хижине» / «Начало лета в горной хижине («Близ хижины горной...»)» [= Начало лета в горной хижине («Близ хижины горной...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «С друзьями любуюсь луной» / «С друзьями любуюсь луной («С чем сравнить этот час...»)» [= С друзьями любуюсь луной («С чем сравнить этот час...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Слива во вторую луну» / «Слива во вторую луну («Распустились в горах...»)» [= Слива во вторую луну («Распустились в горах...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Снежный пейзаж» / «Снежный пейзаж («После вьюги ночной...»)» [= Снежный пейзаж («После вьюги ночной...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Цветущая вишня в Уэно» / «Цветущая вишня в Уэно («В погожий денёк...»)» [= Цветущая вишня в Уэно («В погожий денёк...»)] (1998, стихотворение)
- Камо Мабути «Цветы у заставы Фува» / «Цветы у заставы Фува («На горной тропе...»)» [= Цветы у заставы Фува («На горной тропе...»)] (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «В этом горном краю...» / «В этом горном краю...» (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «До того безутешно...» / «Сложил в знойный день, слушая пенье цикад («До того безутешно...»)» [= Сложил в знойный день, слушая пенье цикад («До того безутешно...»)] (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Как же убоги...» / «Слагаю стихи, жалея неучей («Как же убоги...»)» [= Слагаю стихи, жалея неучей («Как же убоги...»)] (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Старинные песни...» / «Поднявшись на смотровую площадку для любования Фудзи, созерцаю одетые багрянцем деревья («Старинные песни...»)» [= Поднявшись на смотровую площадку для любования Фудзи, созерцаю одетые багрянцем деревья («Старинные песни...»)] (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «„Все равно им не жить!“…» / «Сложил этих стихи, увидев, какие дружные побеги дали ростки ивы, что посадил я в прошлом году («"Всё равно им не жить!"...»)» [= «…Все равно им не жить!..“»; Сложил этих стихи, увидев, какие дружные побеги дали ростки ивы, что посадил я в прошлом году («"Всё равно им не жить!"...»)] (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Журавли» / «Журавли («Светло на душе...»)» [= Журавли («Светло на душе...»)] (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Лотосы» / «Лотосы («У пруда постоял...»)» [= Лотосы («У пруда постоял...»)] (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Начало зимы» / «Начало зимы («Как будто проведав...»)» [= Начало зимы («Как будто проведав...»)] (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Начало первой луны» / «Начало первой луны («Прошлый год проводив...»)» [= Начало первой луны («Прошлый год проводив...»)] (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Снегирь» / «Снегирь («Из клетки постылой...»)» [= Снегирь («Из клетки постылой...»)] (1998, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Цикады» / «Цикады («Поздняя осень...»)» [= Цикады («Поздняя осень...»)] (1998, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «Вот и Новый год!..» / «Первый день в году...» [= «Первый день в году…»] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Все ночи и дни...» / «С горечью смотрю, как осыпаются цветы вишни у хижины («Все ночи и дни...»)» [= С горечью смотрю, как осыпаются цветы вишни у хижины; С горечью смотрю, как осыпаются цветы вишни у хижины («Все ночи и дни...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Должно быть, сегодня...» / «Сложил стихи, когда, погружён в глубокую задумчивость, созерцал печальную картину сумерек и вдруг, очнувшись, понял, что наступил осенний вечер («Должно быть, сегодня...»)» [= Сложил стихи, когда, погружён в глубокую задумчивость, созерцал печальную картину сумерек и вдруг, очнувшись, понял, что наступил осенний вечер («Должно быть, сегодня...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Казалось, не в силах...» / «Любуюсь изо дня в день и всё не могу наглядеться («Казалось, не в силах...»)» [= Любуюсь изо дня в день и все не могу наглядеться; Любуюсь изо дня в день и всё не могу наглядеться («Казалось, не в силах...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Льется призрачный свет...» / «Свет осенней луны проникает сквозь бамбуковую штору («Льётся призрачный свет...»)» [= Свет осенней луны проникает сквозь бамбуковую штору; Свет осенней луны проникает сквозь бамбуковую штору («Льётся призрачный свет...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «На западе — мрак...» / «В думах о том, как праздно встречаю ещё один рассвет («На западе – мрак...»)» [= В думах о том, как праздно встречаю еще один рассвет; В думах о том, как праздно встречаю ещё один рассвет («На западе – мрак...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Ничего не свершив...» / «Спрашиваю себя, сколько же лет отпущено человеку («Ничего не свершив...»)» [= Спрашиваю себя, сколько же лет отпущено человеку («Ничего не свершив...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Тускло светит луна...» / «Тускло светит луна...» (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Убогая старость...» / «Убогая старость...» (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Эту бренную плоть...» / «Слагаю стихи на тему древних речений («Эту бренную плоть...»)» [= Слагаю стихи на тему древних речений; Слагаю стихи на тему древних речений («Эту бренную плоть...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Я в безлюдных горах...» / «Облака над горной хижиной («Здесь, в горной глуши...»)» [= Облака над хижиной в горах; Облака над хижиной в горах («Я в безлюдных местах...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Богатства» / «Богатства («Груды сокровищ...»)» [= Богатства («Груды сокровищ...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «В Удзумаса ночью скулит лисица» / «В Удзумаса холодной ночью скулит лисица («Безлунная ночь...»)» [= В Удзумаса холодной ночыо скулит лисица; В Удзумаса холодной ночью скулит лисица («Безлунная ночь...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Весенняя заря» / «Весенняя заря («"О если бы вечно...»)» [= Весенняя заря («"О если бы вечно...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Ветви старой вишни» / «Ветви старой вишни («Я и сам уже стар...»)» [= Ветви старой вишни («Я и сам уже стар...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Год за годом любуюсь цветами» / «Год за годом любуюсь цветами («Каждый год по весне...»)» [= Год за годом любуюсь цветами («Каждый год по весне...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Горная хижина» / «Горная хижина («Никто не тревожит...»)» [= Горная хижина («Никто не тревожит...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Думы и чувства на рассвете» / «Думы и чувства на рассвете («Гляжу на восток...»)» [= Думы и чувства на рассвете («Гляжу на восток...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Знойное марево» / «Знойное марево («Вроде бы вот...»)» [= Знойное марево («Вроде бы вот...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «К вееру» / «К вееру («От себя, от себя...»)» [= К вееру («От себя, от себя...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Карканье ворон» / «Карканье ворон («Наверно, вороны...»)» [= Карканье ворон («Наверно, вороны...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Летний вечер» / «Летний вечер («Праздно взметая...»)» [= Летний вечер («Праздно взметая...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Мольба к Будде – Дарителю отрады («От мучений стиха...»)» / «Мольба к Будде – Дарителю отрады («От мучений стиха...»)» [= Мольба к Будде — Дарителю отрады] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Одинокий досуг под сенью леса» / «Одинокий досуг под сенью леса («По склону спускаюсь...»)» [= Одинокий досуг под сенью леса («По склону спускаюсь...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Опадают цветы под луной» / «Опадают цветы под луной («Если стану потом...»)» [= Опадают цветы под луной («Если стану потом...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик» / «Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик («Как будто за сосны...»)» [= Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик («Как будто за сосны...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Приглушенный шум потока в ущелье» / «Приглушённый шум потока в ущелье («Едва различим...»)» [= Приглушённый шум потока в ущелье («Едва различим...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Рассветная луна в окошке» / «Рассветная луна в окошке («Окно приоткрою...»)» [= Рассветная луна в окошке («Окно приоткрою...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Сердце» / «Сердце («Всё, что на языке...»)» [= Сердце («Всё, что на языке...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Странствия» / «Странствия («Не сыщешь приюта...»)» [= Странствия («Не сыщешь приюта...»)] (1998, стихотворение)
- Одзава Роан «Тлен» / «Тлен («Копитесь, копитесь...»)» [= Тлен («Копитесь, копитесь...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан « «Днем и ночью студеный ветер...» / «Днём и ночью студёный ветер...» [= «Днем и ночыо студеный ветер продувает ветхую рясу...»; «Днём и ночью студёный ветер...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «"Ветер так свеж...» / «"Ветер так свеж...» [= «Нынче ветер так свеж...»...»; «„Ветер так свеж...“»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Бритоголовый монах, много лет я одни в дороге...» / «Бритоголовый монах...» [= «Бритоголовый монах...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «В беззвездную ночь...» / «В беззвёздную ночь...» [= «Вновь в беззвездную ночь...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «В хижине моей одни лишь голые стены...» / «В хижине моей одни лишь голые стены...» [= «В хижине моей...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «В хижине я один внимаю ночному ливню...» / «В хижине я один...» [= «В хижине я один...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «В это зимнее утро я оказался в храме...» / «В это зимнее утро...» [= «В это зимнее утро...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «В этот зимний день я один. Было ясно, да помрачнело...» / «В этот зимний день я один...» [= «В этот зимний день я один...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Вдруг, как никогда...» / «Вдруг, как никогда...» [= «Нынче как никогда...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Ветви сливы в цвету!..» / «О сливовый цвет...» [= «О сливовый цвет...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Ветер, веющий с гор...» / «Ветер, веющий с гор...» [= «Ветер, дующий с гop!..»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Вишни ранней весной...» / «Вишни ранней весной...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Возвращаюсь домой — весь день просил подаянья...» / «Возвращаюсь домой...» [= «Возвращаюсь домой...»; «Возвращаюсьдомой...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Вот и в этот дом пришел просить подаянья...» / «Вот и в этот дом пришёл просить подаянья...» [= «Вот и в этот дом...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Вот и солнечный круг...» / «Солнце в небе...» [= «Солнце в небе...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Вот и этот год окончится скоро...» / «Вот и этот год окончится скоро...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Впереди, позади — зеленеют горные склоны...» / «Впереди, позади...» [= «Впереди, позади...»; «Впереди, позади…»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Все глуше во тьме...» / «Всё глуше во тьме...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Все дела позабыв...» / «Все дела позабыв...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Все превратности мира — что облака в небе...» / «Все превратности мира...» [= «Все превратности мира...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «День за днем, день за днем по-прежнему любо...» / «День за днём, день за днём...» [= «День за днём, день за днём...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Долго я по тропам бродил и вышел к храму...» / «Долго я по тропам бродил и вышел к храму...» [= «Долго я по тропам бродил...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Дряхлая плоть моя уже ни на что не годна...» / «Дряхлая плоть моя...» [= «Дряхлая плоть моя уже ни па что не годна...»; «Дряхлая плоть моя...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Едва прояснилось...» / «Едва прояснилось...» [= «Прояснится — и снова...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Если будут и впредь...» / «Если и дальше...» [= «Если и дальше...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Если спросят меня, презревшего пагубу плоти...» / «Если спросят меня, презревшего пагубу плоти...» [= «Если спросят меня...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Есть ли на свете...» / «Снова увидел родные края («Есть ли на свете...»)» [= Снова увидел родные края; Снова увидел родные края («Есть ли на свете...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Жаль мне тех достойных мужей, что самозабвенно...» / «Жаль мне тех достойных мужей...» [= «Жаль мне тех достойных мужей...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «За окошком щебет пичуг – опять весна наступает...» / «За окошком щебет пичуг – опять весна наступает...» [= «За окошком щебет пичуг — опять весна наступает...»; «За окошком щебет пичуг...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Заболел и лежу в своей лачуге — никто не придет проведать...» / «Заболел и лежу в своей лачуге...» [= «Заболел и лежу в своей лачуге...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Затерялся мой скит в дремучем лесу, в чащобе...» / «Затерялся мой скит...» [= «Затерялся мой скит...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Зря просил подаянья вчера, насквозь пройдя всю деревню...» / «Зря просил подаянья вчера...» [= «Зря просил подаянья вчера...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «И посочинял бы...» / «И посочинял бы...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «К двери моей намело лепестки с вишневых деревьев...» / «К двери моей намело...» [= «К двери моей намело...»; «К двери моей намело...» ...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Как суетна мысль...» / «Как суетна мысль...» [= «О, как суетна мысль...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Кто отринул желанья, тот всем на свете доволен...» / «Кто отринул желанья...» [= «Кто отринул желанья...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Минуло двадцать лет. Я вернулся в края родные...» / «Минуло двадцать лет...» [= «Минуло двадцать лет...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Многих людей грызут алчность и своекорыстье...» / «Многих людей грызут...» [= «Многих людей грызут...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Мой приют в глухой деревушке горной...» / «Мой приют в глухой деревушке горной...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «На исходе весна, подросли душистые травы...» / «На исходе весна...» [= «На исходе весна...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «На растопку несу домой из лесу хворост...» / «На растопку несу домой...» [= «На растопку несу домой...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Не богаче иных...» / «Сочинил, придя на могилу инока Сайгё и возложив цветы («Не богаче иных...»)» [= Сочинил, придя на могилу инока Сайге и возложив цветы; Сочинил, придя на могилу инока Сайгё и возложив цветы («Не богаче иных...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Небосвод надо мной, а внизу — вокруг только горы...» / «Небосвод надо мной, а внизу...» [= «Небосвод надо мной, а внизу...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Ночь холодна. В убогой хижине пусто...» / «Ночь холодна...» [= «Ночь холодна...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Ночью видел я сон, и было то наважденье...» / «Ночью видел я сон...» [= «Ночью видел я сон...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Ночью и днем...» / «Ночью и днём...» [= «Пусть и ночью, и днем...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Ну вот наконец-то...» / «Ну вот наконец...» [= «Ну вот наконец...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Нынче вор украл у меня тюфяк и подстилку дзафу...» / «Нынче вор украл у меня...» [= «Нынче вор украл у меня...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Нынче просил подаянья — как вдруг разразился ливень...» / «Нынче просил подаянья...» [= «Нынче просил подаянья...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «О, поистине, сердце...» / «Поистине, сердце...» [= «Поистине, сердце...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Об одном мои думы — о юности незабвенной...» / «Об одном мои думы...» [= «Об одном мои думы...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Одинокий ночлег. То дождь, то снова затишье...» / «Одинокий ночлег...» [= «Одинокий ночлег...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Одиноко блуждая по горным склонам...» / «Одиноко блуждая по горным склонам...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Откуда берется жизнь, куда исчезает?..» / «Откуда берётся жизнь, куда исчезает?..» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Поглядев на цветы...» / «Поглядев на цветы...» [= «Я гляжу на цветы...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Подле храма Канной нашел я приют па время...» / «Подле храма Каннон...» [= «Подле храма Каннон...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Помышляй лишь о том...» / «Помышляй лишь о том...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «После ночного ливня на дороге остались лужи...» / «После ночного ливня...» [= «После ночного ливня...»; «После ночного ливня…»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Посох мой пережил, видать, немало прежних владельцев...» / «Посох мой пережил, видать...» [= «Посох мой пережил, видать...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Право, кому я нужен в этой суетной жизни?..» / «Право, кому я нужен...» [= «Право, кому я нужен...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Право, мне повезло...» / «Право, мне повезло...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Приходи поскорей...» / «Песня, написанная на веере, на тему о приходе друга («Приходи поскорей...»)» [= Песня, написанная на веере, на тему о приходе друга («Приходи поскорей...»); Ута на веере на тему о приходе друга] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Прошлое миновало, грядущее не наступило...» / «Прошлое миновало...» [= «Прошлое миновало...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Рис, что в плошке моей, — подаянье со всей деревни...» / «Рис, что в плошке моей...» [= «Рис, что в плошке моей...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «С отрочества презрев убогость мирской науки...» / «С отрочества презрев...» [= «С отрочества презрев...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Сам не помню, как долго живу в хижине этой...» / «Сам не помню, как долго живу...» [= «Сам не помню, как долго живу...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Свиток с сутрой порой из рук моих выпадает...» / «Свиток с сутрой порой...» [= «Свиток с сутрой порой...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Следы его кисти...» / «Глядя на надпись, сделанную отцом («Следы его кисти...»)» [= Глядя на надпись, сделанную отцом; Глядя на надпись, сделанную отцом («Следы его кисти...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Словно лист банана под ветром, на полоски жизнь моя рвется...» / «Словно лист банана под ветром...» [= «Словно лист банана под ветром...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Солнце заходит, и шум в лесу затихает...» / «Солнце заходит, и шум в лесу затихает...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Старая ряса моя – на латке латка...» / «Старая ряса моя – на латке латка...» [= «Старая ряса моя — на латке латка...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Стоит ли, право...» / «Надпись на трёхстворчатом складне («Стоит ли, право...»)» [= Надпись на трехсгворчатом складне («Уж не знаю, могу ли…»); Надпись на трехстворчатом складне; Надпись на трёхстворчатом складне («Стоит ли, право...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Хижина моя под названием „Мерка риса“...» / «Хижина моя...» [= «Хижина моя...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Хотя никогда...» / «Подпись к автопортрету («Хотя никогда...»)» [= Подпись к автопортрету; Подпись к автопортрету («Хотя никогда...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Целый день в селе просил подаянья...» / «Целый день в селе просил подаянья...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Человеческий век...» / «Человеческий век...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Этой ночыо воздух свеж и прохладен...» / «Этой ночью воздух свеж и прохладен...» [= «Этой ночью воздух свеж и прохладен...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Этот год, увы, не похож на годы былые...» / «Этот год, увы...» [= «Этот год, увы...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Я в плошку свою...» / «Я в плошку свою...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Я оставил вчера...» / «Я оставил вчера...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Я по узкой тропе к подножью горы добрался...» / «Я по узкой тропе...» [= «Я по узкой тропе...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Я постригся в монахи, стремясь уйти из юдоли...» / «Я постригся в монахи...» [= «Я постригся в монахи...»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Ярко светит луна...» / «Ярко светит луна...» (1998, стихотворение)
- Рёкан «Вака («Из многих и многих...»)» / «Вака («Из многих и многих...»)» [= Вака («Из многих и многих…»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Вечер» / «Вечер («В этот вечер весь мир...»)» [= Вечер («В этот вечер весь мир...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Далекому другу» / «Далёкому другу («Вешней ночью не спится...»)» [= Далёкому другу («Вешней ночью не спится...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Плошечка для подаянья» / «Плошечка для подаянья («У тропинки лесной...»)» [= Плошечка для подаянья («У тропинки лесной...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Поднявшись с ложа болезни» / «Поднявшись с ложа болезни («Занедужил – и вот...»)» [= Поднявшись с ложа болезни («Занедужил – и вот...»); Поднявшись с ложа болезни («Занедужил — и вот…»] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Постоялый двор на дорожной станции Тамагава » / «Постоялый двор на дорожной станции Тамагава («Ветер и ливень унылы...»)» [= Постоялый двор на дорожной станции Тамагава («Ветер и ливень унылы...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Просьба о подаянии» / «Просьба о подаянии («Одинокий приют...»)» [= Просьба о подаянии («Одинокий приют...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Пустая плошка» / «Пустая плошка («Клич гусей перелётных...»)» [= Пустая плошка («Клич гусей перелётных...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Старец Басё» / «Старец Басё («Тяжко нам, смертным...»)» [= Старец Басё («Тяжко нам, смертным...»)] (1998, стихотворение)
- Рёкан «Шум сосен» / «Шум сосен («Где-то в селенье...»)» [= Шум сосен («Где-то в селенье...»)] (1998, стихотворение)
- Осима Рёта «От ребят ускользнув...» / «"Где же светлячки?.."» (1998, стихотворение)
- Сайгё «И самый бездушный...» / «"Сейчас даже я..."» (1998, стихотворение)
- Сампу Сугияма «Вешние ливни...» / «"Майские дожди!.."» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «"Вот стихия моя...» / «"Вот стихия моя...» [= «„Вот стихия моя...“»] (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «В «барсучьей» норе...» / «В «барсучьей» норе...» [= «В „барсучьей норе“...»] (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «В доме мороз...» / «В доме мороз...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «В душевной борьбе...» / «В душевной борьбе...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «В неведомом мире...» / «В неведомом мире...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «Вот уж ночь на дворе...» / «Вот уж ночь на дворе...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «Всего лишь одну...» / «Всего лишь одну...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «Всего-то лишь друга...» / «Всего-то лишь друга...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «Друг мой далекий!..» / «Друг мой далёкий!..» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «Знаю, только в одном...» / «Знаю, только в одном...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «И ватага гостей...» / «"И ватага гостей..."» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как ласкает слух...» / «Как ласкает слух...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «Каких бы лишений...» / «Каких бы лишений...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «Много весен назад...» / «Много вёсен назад...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «Немного мне нужно...» / «В день, когда мне грустно («Немного мне нужно...»)» [= В день, когда мне грустно; В день, когда мне грустно («Немного мне нужно...»)] (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «О судьбах отчизны...» / «О судьбах отчизны...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «По лицу моему...» / «По лицу моему...» (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «После того как покину приют свой непрочный...» / «После того...» [= «После того...»] (1998, стихотворение)
- Татибана Акэми «Могила воителя Ёсисада» / «Могила воителя Ёсисада («На камне надгробном...»)» [= Могила воителя Ёсисада («На камне надгробном...»)] (1998, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"Ку-ку да ку-ку...» / «Пока повторяла я...» [= «„Ку-ку да ку-ку...“…»; «…Ку-ку да ку-ку...“»] (1998, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Лозою вьюнка...» / «За ночь вьюнок обвился...» (1998, стихотворение)
1999
- Мацуо Басё «Весна ли пришла...» / «はるやこしとしやゆきけんこつごもり» [= «Весна ли пришла?..»] (1999, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ирагосаки...» / «Мыс Ирагодзаки...» (1999, стихотворение)
- Мацуо Басё «Может быть, кости мои...» / «Может быть, кости мои...» (1999, стихотворение)
- Мацуо Басё «Приятно смотреть...» / «Смотрю ночью, как проплывают... («Было весело мне, но потом...»)» (1999, стихотворение)
- Мацуо Басё «Сакура-старушка...» / «うばざくらさくやろうごのおもいいで» (1999, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ухожу я в Футами...» / «Моллюск отделяется от раковины...» (1999, стихотворение)
- Мацуо Басё «Что ж, не умер я...» / «"Нет, нет, я не погиб в пути!.."» (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Весенний дождик. / Учит киску свою танцевать…» / «Весенний дождик. / Учит киску свою танцевать…» [= «Дождик весенний...»] (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Дети взялись котенка...» / «Схватили котёнка…» [= «Схватили котенка…»] (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Дорога в Синано...» / «Дорога в Синано...» [= «Дорога в Синано…»] (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Дремлет щенок...» / «Дремлет щенок…» (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Застенчиво, робко...» / «Так застенчиво…» (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Мама! Вижу тебя...» / «Мама! Вижу тебя...» (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «На мусорной куче...» / «На мусорной куче / Одинокий белый журавль...» (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Поют соловьи...» / «Поют соловьи...» [= «Соловьи поют…»] (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Сиротка-воробей!..» / «Сиротка-воробей!..» [= «Эй, лети ко мне…»] (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Снег на доме моем...» / «Хижина моя…» [= «Хижина моя…»] (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Так веселы, дружны...» / «Так веселы, дружны!..» (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Тишина и покой. / Вьется дым над горой Асама…» / «Тишина и покой. / Вьется дым над горой Асама…» [= «Тишина и покой...»] (1999, стихотворение)
- Кобаяси Исса «У лачуги моей...» / «Слива подле дома…» (1999, стихотворение)
- Такараи Кикаку «В закатных лучах / одинокая бабочка вьется...» / «Свет зари вечерней!..» [= «В закатных лучах...»; «В закатных лучах…»] (1999, стихотворение)
- Такараи Кикаку «„Спалим комаров!“...» / «„Спалим комаров!“...» (1999, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Перед рассветом («С подарком пришел...»)» / «Перед рассветом («С подарком пришёл...»)» (1999, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Сожалея об опавших цветах, не подметаю дворик («Утром спал слуга...»)» / «Сожалея об опавших цветах, не подметаю дворик («Утром спал слуга...»)» (1999, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «Голос кукушки...» / «Голос кукушки...» (1999, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «Обходчик с гонгом...» / «Обходчик с гонгом...» [= «Сторожа с гонгом...»] (1999, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «Озера воды...» / «Озера воды...» (1999, стихотворение)
- Морикава Кёроку «Клецки на связке...» / «Клецки на связке...» [= «Колобки на связке...»] (1999, стихотворение)
2001
- Фудзивара-но Ёрука « «Долго верила я...» / «Когда министр правой руки перестал посещать её покои, Ёрука собрала все письма, что он писал ей в дни их любви, и отослала ему с такой песней («Долго верила я...»)» [= Когда Министр правой руки перестал посещать ее покои, Ёрука собрала все письма, что он писал ей в дни их любви, и отослала ему с такой песней: «Долго верила я…»; Когда министр правой руки перестал посещать её покои, Ёрука собрала все письма, что он писал ей в дни их любви, и отослала ему с такой песней («Долго верила я...»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Ёрука «Лежа здесь, взаперти...» / «В пору, когда я занемогла, чувствовала себя скверно и лежала дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложила песню при виде цветов на вишнёвой ветке в вазе, готовых облететь («Лёжа здесь, взаперти...»)» [= В пору, когда я занемог, чувствовал себя скверно и лежал дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложил песню при виде цветов на вишневой ветке в вазе, готовых облететь («Лежа здесь, взаперти…»); В пору, когда я занемогла, чувствовала себя скверно и лежала дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложила песню при виде цветов на вишнёвой ветке в вазе, готовых облететь («Лёжа здесь, взаперти...»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Ёрука «Пусть в далеком краю...» / «"Пусть в далёком краю..."» [= «Пусть в далеком краю…»; Без названия («Пусть в далеком краю…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Акиминэ «Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу» / «Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу» [= Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу («Белоснежный покров…»)] (2001, стихотворение)
- Бунъя-но Асаясу «Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Уж не жемчуг ли то?..»)» / «"Осенний ветер..."» (2001, стихотворение)
- Исэ «Если б наша любовь...» / «Если б наша любовь…» [= «Если б наша любовь…»; Без названия («Если б наша любовь…»)] (2001, стихотворение)
- Исэ «Лик вечерней луны...» / «"Бывает, в дни, когда одна грущу..."» [= «Лик вечерней луны…»; Без названия («Лик вечерней луны…»)] (2001, стихотворение)
- Исэ «Не наденет никто...» / «Не наденет никто...» [= Сложено у водопада во время паломничества к храму Рюмон («Не наденет никто...»); Сложено у водопада во время паломничества к храму Рюмон («Не наденет никто…»)] (2001, стихотворение)
- Исэ «О, когда бы ты был...» / «О, когда бы ты был...» [= Государь-в-отреченье посетил усадьбу принца Накацукасы, когда по случаю празднества была построена ладья и пущена в дворцовый пруд. Под вечер, когда Государь уже собрался уходить, Исэ сложила эту песню и преподнесла ему («О, когда бы ты был...»); Государь-в-отреченье посетил усадьбу принца Накацукасы, когда по случаю празднества была построена ладья и пущена в дворцовый пруд. Под вечер, когда Государь уже собрался уходить, Исэ сложила эту песню и преподнесла ему: «О, когда бы ты был…»] (2001, стихотворение)
- Исэ «Ожидает тебя...» / «Ожидает тебя...» [= Исэ состояла в любовной связи с Накахирой, но он давно уже не навещал ее. Эту песню она послала, чтобы уведомить Накахиру о том, что переезжает в дом к своему отцу, наместнику края Ямато («Ожидает тебя…»); Исэ состояла в любовной связи с Накахирой, но он давно уже не навещал её. Эту песню она послала, чтобы уведомить Накахиру о том, что переезжает в дом к своему отцу, наместнику края Ямато («Ожидает тебя...»)] (2001, стихотворение)
- Исэ «Покидая луга...» / «Возвращаются перелётные гуси («Покидая луга…»)» [= Возвращаются перелетные гуси («Покидая луга…»); Возвращаются перелётные гуси («Покидая луга...»)] (2001, стихотворение)
- Исэ «Словно волны в прибой...» / «Словно волны в прибой...» [= «Словно волны в прибой…»; Без названия («Словно волны в прибой…»)] (2001, стихотворение)
- Исэ «Слива, цветущая на берегу» / «Слива, цветущая на берегу» [= Слива, цветущая на берегу («По прошествии лет...»); Слива, цветущая на берегу («По прошествии лет…»)] (2001, стихотворение)
- Кисэн «Так вот я и живу...» / «"Так вот я и живу..."» [= «Так вот я и живу…»; Без названия («Так вот я и живу…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «Ах, осенняя ночь...» / «Ах, осенняя ночь...» [= «Ах, осенняя ночь…»; Без названия («Ах, осенняя ночь…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «В помраченье любви...» / «В помраченье любви...» [= «В помраченье любви…»; Без названия («В помраченье любви…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «В треволненьях мирских...» / «Оборваны корни...» [= Когда Фунъя-но Ясухидэ был назначен секретарем управы третьего ранга в Микаву, он послал Комати письмо: «Не желаете ли приехать поглядеть наши края?». Она же ответила ему песней: «В треволненьях мирских…»; Когда Фунъя-но Ясухидэ был назначен секретарём управы третьего ранга в Микаву, он послал Комати письмо: «Не желаете ли приехать поглядеть наши края?» Она же ответила ему песней («В треволненьях мирских...»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «Вот и краски цветов...» / «Вот и краски цветов...» [= «Вот и краски цветов…»; Без названия («Вот и краски цветов…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «Нет преград для меня!..» / «Нет преград для меня!..» [= Без названия («Нет преград для меня!..»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «С той поры, как во сне...» / «С той поры, как во сне...» [= «С той поры, как во сне…»; Без названия («С той поры, как во сне…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «Те слова, где сквозят...» / «Те слова, где сквозят...» [= «Те слова, где сквозят…»; Без названия («Те слова, где сквозят…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Корэмото «Сложено на смертном одре («Отчего лишь росу…»)» / «Сложено на смертном одре («Отчего лишь росу…»)» (2001, стихотворение)
- Саканоэ-но Корэнори «Если б алой листвы...» / «Сложено на берегу реки Тацуты» [= Сложено на берегу реки Тацута («Если б алой листвы...»); Сложено на берегу реки Тацуты; Сложено на берегу реки Тацуты («Если б алой листвы…»)] (2001, стихотворение)
- Саканоэ-но Корэнори «Сложил эту песню, остановившись на ночлег по дороге в старую столицу Нара» / «Сложил эту песню, остановившись на ночлег по дороге в старую столицу Нара» [= Сложил эту песню, остановившись на ночлег по дороге в старую столицу Нара («Снег, должно быть, лежит…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара Котонао «В начале весны («Все хочу я узнать…»)» / «"Весна ль тороплива..."» (2001, стихотворение)
- Отомо Куронуси «Вот брожу я в слезах...» / «Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг её дома, вдруг услышал он клич диких гусей – и сложил песню, чтобы послать ей («Вот брожу я в слезах...»)» [= Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг ее дома, вдруг услышал он клич диких гусей — и сложил песню, чтобы послать ей («Вот брожу я в слезах...»); Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг ее дома, вдруг услышал он клич диких гусей — и сложил песню, чтобы послать ей: «Вот брожу я в слезах…»; Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг её дома, вдруг услышал он клич диких гусей – и сложил песню, чтобы послать ей («Вот брожу я в слезах...»)] (2001, стихотворение)
- Отомо Куронуси «Дождь весенний пошёл...» / «"Дождик вешний..."» [= «Дождь весенний пошел…»; Без названия («Дождь весенний пошел…»)] (2001, стихотворение)
- Кэнгэй «Пусть невзрачен мой вид...» / «Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись» [= Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись; Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись («Пусть невзрачен мой вид...»); Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись («Пусть невзрачен мой вид…»)] (2001, стихотворение)
- Кэнгэй «Я его не гнала…» / «Я его не гнала…» [= Без названия («Я его не гнала…»)] (2001, стихотворение)
- Кэнгэй «Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру («Слезы, что пролились…»)» / «Сложено, когда император Нинна в бытность свою наследным принцем возвращался в столицу после созерцания водопада Фуру («Слёзы, что пролились…»)» (2001, стихотворение)
- Минамото Масадзуми «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Теплый ветер подул…»)» / «"Ручьи растопил..."» (2001, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «В этом горном краю так веет тоскою осенней!..» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады; Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («В этом горном краю так веет тоскою осенней!..»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («В этом горном краю...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («В этом горном краю…»)] (2001, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Не затем ли луна...» / «"Даже древо луны..."» [= Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Не затем ли луна...»); Сложено на том же поэтическом состязании («Не затем ли луна…»)] (2001, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Пусть кругом говорят...» / «Мне люди говорят: „Весна пришла...”» [= Песня начала весны («Пусть кругом говорят...»); Песня начала весны («Пусть кругом говорят…»)] (2001, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Стоит ветру подуть...» / «"Стоит ветру подуть..."» [= «Стоит ветру подуть…»; Без названия («Стоит ветру подуть…»)] (2001, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Только вечер прошел...» / «Песня, сложенная на том же состязании» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Только вечер прошёл...»); Песня, сложенная на том же состязании; Песня, сложенная на том же состязании («Только вечер прошел…»)] (2001, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Уж давно он ушел...» / «О человеке, что ушёл однажды...» [= Песня с того же состязания («Уж давно он ушел…»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Уж давно он ушёл...»)] (2001, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «На осеннем ветру...» / «Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема - «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ» [= Песня, прикреплённая к цветку хризантемы и представленная на поэтический турнир в годы правления императора Кампё на тему «Хризантемы, растущие на берегу в Фукиагэ» («На осеннем ветру...»); Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема – «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ»; Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема – «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ» («Что колышется там…»)] (2001, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда государь Судзаку-ин пребывал в Наре» / «Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда государь Судзаку-ин пребывал в Наре» [= Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда Государь Судзаку-ин пребывал в Наре («В этот раз не успел…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «В эту ясную ночь...» / «"Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!.."» [= В лунную ночь, когда милая попросила меня сорвать ветку сливы с цветами, я, уже собравшись сломать ветку деревца, сложил («В эту ясную ночь...»); В лунную ночь, когда милая попросила меня сорвать ветку сливы с цветами, я, уже собравшись сломать ветку деревца, сложил («В эту ясную ночь…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Все тропинки в горах...» / «Созерцаю увядшие цветы» [= Сложено при виде снегопада («Все тропинки в горах...»); Созерцаю увядшие цветы; Созерцаю увядшие цветы («Созерцаю цветы…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Летней зеленью трав...» / «"Летней зеленью трав..."» [= «Летней зеленью трав…»; Без названия («Летней зеленью трав…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Наступила весна...» / «Слушая голоса перелётных гусей, задумался о друге, что бредёт теперь по горным кручам в стране Коси» [= Заслышав клич перелетных гусей, с грустью подумал об уехавшем в далекий край Коси и сложил песню («Наступила весна…»); Заслышав клич перелётных гусей, с грустью подумал об уехавшем в далёкий край Коси и сложил песню («Наступила весна...»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Тяжко бремя любви!..» / «"Тяжко бремя любви!.."» [= Без названия («Тяжко бремя любви!..»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Эти люди пришли...» / «Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни» [= Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни; Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни («Эти люди пришли...»); Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни («Эти люди пришли…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы» / «Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы» [= Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы («В эту вешнюю ночь…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Сложено во время путешествия в провинцию Каи («Слишком часто в пути…»)» / «Сложено во время путешествия в провинцию Каи («Слишком часто в пути…»)» (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Сложено при виде снегопада («Все тропинки в горах…»)» / «"Снег всё идёт... И вот уже никто..."» (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Сложил на осеннем лугу, где некогда встречался с милой («Вновь осенней порой…»)» / «"Когда на старой ветке хаги..."» (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Сложил, расставаясь с принцем Канэми после того, как впервые побеседовал с ним («Пусть разлука грядет…»)» / «Сложил, расставаясь с принцем Канэми после того, как впервые побеседовал с ним («Пусть разлука грядёт…»)» (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Также сложено в последний день осени» / «Также сложено в послений день осени» [= Также сложено в последний день осени («Вот и осень ушла…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Ведь обитель моя...» / «"Ведь обитель моя..."» [= «Ведь обитель моя…»; Без названия («Ведь обитель моя…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Год не минул еще...» / «Год не минул ещё...» [= Сложено в первый день весны, наступившей в старом году («Год не минул еще…»); Сложено в первый день весны, наступившей в старом году («Год не минул ещё...»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Их я, право, не ждал...» / «Слагаю песню о первых гусях» [= Слагаю песню о первых гусях; Слагаю песню о первых гусях («Их я, право, не ждал...»); Слагаю песню о первых гусях («Их я, право, не ждал…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Как на отмель спешат...» / «"Как на отмель спешат..."» [= «Как на отмель спешат…»; Без названия («Как на отмель спешат…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «О конце года» / «О конце года» [= О конце года («Год подходит к концу...»); О конце года («Год подходит к концу…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Слагаю стихи о луне» / «Слагаю стихи о луне» [= Слагаю стихи о луне («Так сияет луна…»)] (2001, стихотворение)
- Минамото-но Мунэюки-но асон «Зимняя песня» / «В зимнюю пору...» [= Зимняя песня («Еще больше гнетет…»); Зимняя песня («Ещё больше гнетёт...»)] (2001, стихотворение)
- Минамото-но Мунэюки-но асон «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («С наступлением весны…»)» / «И даже хвоя у простой сосны...» (2001, стихотворение)
- Абэ-но Накамаро «Сложено в Китае при созерцании луны («Я ночною порой…»)» / «"Равнина небес!.."» (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «[На ту же тему] («С незапамятных лет…»)» / «"Век могучих богов..."» [= «С незапамятных лет...»; Сложено на тему «Осенние листья плывут по течению реки Тацута» при созерцании картины на ширме в покоях Государыни Нидзё, когда она называлась Родительницей наследника престола («С незапамятных лет...»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Ах, теперь я узнал...» / «Ах, теперь я узнал…» [= «Ах, теперь я узнал…»] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Будто бы и луна...» / «"Луна... Иль нет её?.."» [= «Будто бы и луна…»; Нарихира втайне посещал одну даму, которая жила в западном флигеле дворца Государыни из Пятого квартала, но вскоре после десятого числа десятого месяца она переехала. Сколько он ни расспрашивал, куда подевалась та дама, никто ему не говорил, и он даже не ] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Вешней вишни цветы!..» / «Сложено на праздничном пиршенстве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы» [= Сложено на праздничном пиршестве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы; Сложено на праздничном пиршестве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы («Вешней вишни цветы!..»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Вид осенней луны...» / «Без названия ("Вид осенней луны...")» [= «Вид осенней луны…»; Без названия («Вид осенне луны...»); Без названия («Вид осенней луны…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Доводилось и мне...» / «Слабея, на ложе болезни сложил эту песню» [= Слабея, на ложе болезни сложил он эту песню («Доводилось и мне...»); Слабея, на ложе болезни сложил эту песню; Слабея, на ложе болезни сложил эту песню («Доводилось и мне…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Если б в мире земном...» / «При виде вишни в усадьбе Нагиса» [= При виде вишни в усадьбе Нагиса; При виде вишни в усадьбе Нагиса («Если б в мире земном…»); При виде цветущей вишни в усадьбе Нагиса («Если б в мире земном...»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Коли имя твое...» / «Коли имя твоё…» [= «Коли имя твое…»] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Не решаясь спросить...» / «Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но тосиюки, с которым дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: "Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь"» [= Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но Тосиюки, с которым та дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: «Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь» («Не решаясь спросить…»); Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но Тосиюки, с которым та дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: «Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдёт дождь» («Не решаясь спросить...»); Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но тосиюки, с которым дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: «Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь»] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Под дождем я промок...» / «Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны» [= Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны; Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны («Под дождем я промок…»); Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны («Под дождём я промок...»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Разглядеть не могу...» / «В день состязания по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, наясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей» [= В день состязаний по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, неясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей («Разглядеть не могу...»); В день состязания по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, неясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей; В день состязания по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, неясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей («Разглядеть не могу…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «То ли явь, то ли сон...» / «"Ни бодрствую, ни сплю..."» [= Песня, сложенная в пору весенних дождей в начале третьей луны и посланная даме, с которой тайно встречался; Песня, сложенная в пору весенних дождей в начале третьей луны и посланная даме, с которой тайно встречался («То ли явь, то ли сон...»); Песня, сложенная в пору весенних дождей в начале третьей луны и посланная даме, с которой тайно встречался («То ли явь, то ли сон…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Однажды, когда Нарихира охотился с принцем Корэтакой, они сошли с коней на берегу потока, что назывался Небесная Река. За вином принц молвил: «Поднеси-ка мне чарку с песней на тему “Прихожу к Небесной Реке”», — и Нарихира сложил такие строки: «После дня, » / «"Охотника долгий путь!.."» (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Близ горы Соляной…» / «Близ горы Соляной…» [= Без названия («Близ горы Соляной…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Верно там, вдалеке…» / «Верно там, вдалеке…» (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Если б только я знал…» / «Без названия («Если б только я знал…»)» [= Без названия («Если б только я знал…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Если в мире ином…» / «Без названия («Если в мире ином…»)» [= Без названия («Если в мире ином…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «На реке Тацуте…» / «На реке Тацуте…» [= Без названия («На реке Тацуте…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «О кукушка, постой…» / «О кукушка, постой…» [= Без названия («О кукушка, постой…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Поторопим коней…» / «Поторопим коней…» [= Без названия («Поторопим коней…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Сливу облюбовав…» / «Без названия («Сливу облюбовав…»)» [= Без названия («Сливу облюбовав…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Слишком тягостны мне…» / «Слишком тягостны мне…» [= Без названия («Слишком тягостны мне…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Уж и так я томлюсь…» / «Уж и так я томлюсь…» [= Без названия («Уж и так я томлюсь…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Эти строки стихов…» / «Эти строки стихов…» [= Без названия («Эти строки стихов…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Я лишь пыль на ветру…» / «Я лишь пыль на ветру…» [= Без названия («Я лишь пыль на ветру…»)] (2001, стихотворение)
- Неизвестный автор «Ярко светит луна…» / «Ярко светит луна…» [= Без названия («Ярко светит луна…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Окикадзэ «С кем же буду теперь…» / «Без названия ("С кем же буду теперь...")» [= Без названия («С кем же буду теперь…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Окикадзэ «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Пой же, пой, соловей…»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Пой же, пой, соловей…»)» (2001, стихотворение)
- Мунэока-но Оёри «Скажи сердце мое...» / «"Скажи сердце моё..."» [= «Схоже сердце мое…»; Без названия («Схоже сердце мое…»)] (2001, стихотворение)
- Тайра-но Садафун «Вот и время пришло...» / «Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи» [= Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи; Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи («Вот и время пришло…»); Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести её с цветами хризантем прежнему Государю в храме Нинна-дзи («Вот и время пришло...»)] (2001, стихотворение)
- Тайра-но Садафун «Как отринуть тебя?!.» / «"Как отринуть тебя?!."» [= Без названия («Как отринуть тебя?!.»)] (2001, стихотворение)
- Тайра-но Садафун «Нет, не стану сажать...» / «"Нет, не стану сажать..."» [= «Нет, не стану сажать…»; Без названия («Нет, не стану сажать…»)] (2001, стихотворение)
- Сиромэ «Сложил в Ямадзаки, провожая Минамото-но Санэ, который отправлялся на воды, к горячим источникам в Цукуси («Если б вся наша жизнь…»)» / «Сложил в Ямадзаки, провожая Минамото-но Санэ, который отправлялся на воды, к горячим источникам в Цукуси («Если б вся наша жизнь…»)» (2001, стихотворение)
- Соку-хоси «Наступила весна...» / «Лишь там, где опадает вишни цвет...» [= При виде опадающих цветов вишни в храме Урин-ин («Наступила весна...»); При виде опадающих цветов вишни в храме Урин-ин («Наступила весна…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Будем нынче бродить...» / «Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин» [= Сложил, отправившись в Северные горы в свите наследного принца Урин-ин («Будем нынче бродить...»); Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин; Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин («Будем нынче бродить…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Вижу издалека...» / «Созерцая издали столицу в пору цветения вишни («Вижу издалека…»)» [= Созерцая издали столицу в пору цветения вишни («Вижу издалека...»); Созерцая издали столицу в пору цветения вишни («Вижу издалека…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Всемогущим богам…» / «Без названия («Всемогущим богам…»)» [= Без названия («Всемогущим богам…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «За испод рукавов...» / «Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё» [= Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё; Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё («За испод рукавов...»); Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё («За испод рукавов…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Мимолетен был сон...» / «"Мимолетен был сон..."» [= «Мимолетен был сон…»; Без названия («Мимолетен был сон…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «О, поведайте мне...» / «При виде опадающих цветов вишни» [= При виде опадающих цветов вишни; При виде опадающих цветов вишни («О, поведайте мне...»); При виде опадающих цветов вишни («О, поведайте мне…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Обещал мне: «Приду!»…» / «"Ты сказала: "Приду"..."» [= Без названия («Обещал мне: «Приду!»…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Разве только меня...» / «Песня с того же поэтического состязания» [= Песня с того же поэтического состязания; Песня с того же поэтического состязания («Разве только меня…»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Разве только меня...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Разве только у меня...»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Только голос во мгле…» / «"Лишь молвой о тебе до поры..."» [= Без названия («Только голос во мгле…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Уж в окрестных горах...» / «"Уж в окрестных горах..."» [= «Уж в окрестных горах…»; Без названия («Уж в окрестных горах…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Шума мчащихся вод…» / «Шума мчащихся вод…» [= Без названия («Шума мчащихся вод…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Сложена на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Если б сердце мое…»)» / «Сложена на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Если б сердце моё…»)» (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Сложено в ночь похорон канцлера Фудзивара-но Тадафусы близ белой реки («В воды Белой реки…»)» / «Сложено в ночь похорон канцлера Фудзивара-но Тадафусы близ белой реки («В воды Белой реки…»)» (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре» / «Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре» [= Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре («Вот кукушка поет…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Снег на деревьях» / «Снег на деревьях» [= Снег на деревьях («В пору ранней весны...»); Снег на деревьях («В пору ранней весны…»)] (2001, стихотворение)
- Сугано-но Тадаон «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Хоть и кажется мне…»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Хоть и кажется мне…»)» (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Сэкио «Верно, в горной глуши...» / «Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши...»)» [= Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши...»); Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Сэкио «Так непрочна она...» / «"Так непрочна она..."» [= «Так непрочна она…»; Без названия («Так непрочна она…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тадафуса «Так под первым снежком...» / «Сложено в день, когда придворные из Палаты вельмож во дворе наследного принца были пожалованы вином, дабы отметить назначение Тадафусы главой посольства в Китай в годы правления Кампё («Так под первым снежком…»)» [= Сложено в день, когда придворные из Палаты вельмож во дворе наследного принца были пожалованы вином, дабы отметить назначение Тадафусы главой посольства в Китай в годы правления Кампё («Так под первым снежком...»); Сложено в день, когда придворные из Палаты вельмож во дворе наследного принца были пожалованы вином, дабы отметить назначение Тадафусы главой посольства в Китай в годы правления Кампё («Так под первым снежком…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тадафуса «Песня, сложенная Фудзивара-но Тадафусой по случаю смерти возлюбленной («Словно волны в прилив…»)» / «Песня, сложенная по случаю смерти возлюбленной («Словно волны в прилив…»)» (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тадаюки «Вместе мы ли нет...» / «"Вместе мы ли нет..."» [= «Вместе мы ли нет…»; Без названия («Вместе мы ли нет…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Такамура «О рыбачья ладья!..» / «Равниною моря...» [= Отослал эту песню друзьям в столицу, взойдя на корабль, чтобы плыть в изгнание на остров Оки («О рыбачья ладья!..»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Такамура «С белым снегом слились...» / «Всё, всё бело! Глаза не различат...» [= Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы; Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы («С белым снегом слились...»); Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы («С белым снегом слились…»)] (2001, стихотворение)
- Оэ-но Тисато «Лишь открою глаза...» / «Лишь открою глаза...» [= «Лишь открою глаза…»; Без названия («Лишь открою глаза…»)] (2001, стихотворение)
- Оэ-но Тисато «Наша бренная жизнь...» / «Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню» [= Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню; Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню («Наша бренная жизнь…»); Осенью, страдая от болезни и ни в чём не находя утешения, Тисато послал другу эту песню («Наша бренная жизнь...»)] (2001, стихотворение)
- Оэ-но Тисато «Созерцаю луну...» / «Гляжу на луну...» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Созерцаю луну...»); Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Созерцаю луну...»); Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Созерцаю луну…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори « «Далеко-далеко...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Далеко-далеко...»)» [= «Далеко-далеко...»; Песня с того же состязания («Далеко-далеко…»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Далеко-далеко...»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Выпал снег - и теперь...» / «Сложил, созерцая снегопад» [= Сложил, созерцая снегопад; Сложил, созерцая снегопад («Выпал снег – и теперь...»); Сложил, созерцая снегопад («Выпал снег — и теперь...»); Сложил, созерцая снегопад («Выпал снег — и теперь…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Год за годом в горах…» / «Год за годом в горах…» (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Одинок мой приют...» / «Одинок мой приют...» [= «Одинок мой приют…»] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «По прошествии лет...» / «По прошествии лет...» [= «По прошествии лет…»; Без названия («По прошествии лет…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Тот же цвет, аромат...» / «Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат…»)» [= Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат...»); Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Этот вишенный цвет...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет…»)» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Эту бренную жизнь...» / «Эту бренную жизнь...» [= «Эту бренную жизнь…»; Без названия («Эту бренную жизнь…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «На расставание со знакомым, чей экипаж повстречал в пути («Как концы кушака…»)» / «Как пояса концы - налево и направо...» (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Опадающие цветы вишни («В ясный день небосвод…»)» / «Вешним днём...» (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Для прически своей…»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Для причёски своей…»)» (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Песня, сложенная по случаю кончины Фудзивара-но Тосиюки и посланная его семейству («Снова вижу его…»)» / «Песня, сложенная по случаю кончины Фудзивара-но Тосиюки и посланная его семейству («Снова вижу его…»)» [= сложенная по случаю кончины Фудзивара-но Тосиюки и посланная его семейству («Снова вижу его…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Тосисада «Сложено в ночь прощального пиршества в покоях принца Садатоки с посвящением Фудзивара-но Киёфу, назначенному новым вице-губернатором края Ооми («Час прощанья настал…»)» / «Хоть знаю я: простились мы сегодня...» (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Как случиться могло...» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады; Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Как случиться могло...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Как случиться могло…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «То, что осень пришла...» / «Сложил в первый день осени» [= Сложил в первый день осени; Сложил в первый день осени («То, что осень пришла...»); Сложил в первый день осени («То, что осень пришла…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Хоть однажды, во тьме...» / «"Хоть однажды, во тьме..."» [= «Хоть однажды, во тьме…»] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» / «Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» [= Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («О цикады в полях…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Нотикагэ «Сложено на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Опечален ли он…»)» / «Сложено на поэтическом состязании, что было устроено Госпожой из Опочивальни в доме воеводы второго ранга в годы правления Нинна («Опечален ли он…»)» (2001, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «В дальний облачный кран...» / «Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума» [= Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума; Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума («В дальний облачный край...»); Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума («В дальний облачный край…»)] (2001, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «В эту летнюю ночь...» / «Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна» [= Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна; Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна («В эту летнюю ночь...»); Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна («В эту летнюю ночь…»)] (2001, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Говорят о «любви»...» / «"Говорят о "любви"..."» [= «Говорят о «любви»…»; «Говорят о „любви“...»; Без названия («Говорят о «любви»…»)] (2001, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Хоть зима на дворе...» / «"Стоит зима, а с облачного неба..."» [= Сложено при виде снегопада («Хоть зима на дворе…»); Сложил при виде снегопада («Хоть зима на дворе...»)] (2001, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Фукаябу сложил эту песню, видя, как те, что еще недавно процветали, ныне оплакивают превратности судьбы, а ему самому не с чего ни печалиться, ни радоваться («В ту долину меж гор…»)» / «Фукаябу сложил эту песню, видя, как те, что еще недавно процветали, ныне оплакивают превратности судьбы, а ему самому не с чего ни печалиться, ни радоваться («В ту долину меж гор…»)» (2001, стихотворение)
- Хэндзё «Уж травой заросла...» / «"Уж травой заросла..."» [= «Уж травой заросла…»; Без названия («Уж травой заросла…»)] (2001, стихотворение)
- Хэндзё «Сложил при виде росы на лотосе» / «Сложил при виде росы на лотосе» [= Сложил при виде росы на лотосе («Духом светел и чист…»)] (2001, стихотворение)
- Содзё Хэндзё «И под сенью дерев...» / «Сложил стихи под сенью дерев храма Облачный Лес» [= Сложено под сенью дерев в храме Урин-ин («И под сенью дерев...»); Сложено под сенью дерев в храме Урин-ин («И под сенью дерев…»)] (2001, стихотворение)
- Харумити-но Цураки «Ворох палой листвы...» / «"Что за плотины..."» [= Сложено на перевале Сига («Ворох палой листвы...»); Сложено на перевале Сига («Ворох палой листвы…»)] (2001, стихотворение)
- Харумити-но Цураки «Как натянутый лук...» / «"Как натянутый лук..."» [= «Как натянутый лук…»; Без названия («Как натянутый лук…»)] (2001, стихотворение)
- Харумити-но Цураки «О конце года» / «О конце года» [= О конце года («Только скажешь «вчера»...»); О конце года («Только скажешь «вчера»…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Вот и время пришло...» / «Сложено по велению Государя» [= Сложено по велению Государя; Сложено по велению Государя («Вот и время пришло…»); Сложено по повелению Государя («Вот и время пришло...»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «И могучим богам...» / «Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду» [= Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду; Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду («И могучим богам...»); Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду («И могучим богам…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «К отгоревшей любви...» / «"К отгоревшей любви..."» [= «К отгоревшей любви…»; Без названия («К отгоревшей любви…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «О цветы на ветвях...» / «При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга» [= При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга; При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга («О цветы на ветвях...»); При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга («О цветы на ветвях…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Полнит сердце любовь…» / «Полнит сердце любовь…» [= Без названия («Полнит сердце любовь…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Я словами любви...» / «"Я словами любви..."» [= «Я словами любви…»; Без названия («Я словами любви…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему «Журавли на отмели» / «В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему "Журавли на отмели"» [= В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему «Журавли на отмели» («Будто волны реки…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню» / «На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню» [= На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню («Через горы бреду…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «О снегопаде» / «О снегопаде» [= О снегопаде («Дымкой осенены...»); О снегопаде («Дымкой осенены…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Песня о цветах, нарисованных на ширме» / «Песня о цветах, нарисованных на ширме» [= Песня о цветах, нарисованных на ширме («Много весен прошло…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Песня, сложенная на расставание с человеком, с которым беседовал у источника Исии на перевале Сига («Из ладоней моих…»)» / «Песня, сложенная на расставание с человеком, с которым беседовал у источника Исии на перевале Сига («Из ладоней моих…»)» (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «При виде вишни в горах («Для чего от меня…»)» / «"Туман весенний, для чего ты скрыл..."» (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Слагаю при виде цветущих роз—ямабуки у реки Ёсино («Ветер с гор налетел…»)» / «Слагаю при виде цветущих роз-ямабуки у реки Ёсино («Ветер с гор налетел…»)» (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Сложено в окрестностях горы Мору» / «Сложено в окрестностях горы Мору» [= Сложено в окрестностях горы Мору («Здесь, на Мору-горе…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Сложил при расставанье» / «Сложил при расставанье» [= Сложил при расставанье («Цвета нет у нее…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Сложил, слушая в горах песню кукушки» / «Сложил, слушая в горах песню кукушки» [= Сложил, слушая в горах песню кукушки («Вот кукушка поет…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Сложил, услышав слова одного человека: «Ничто так быстро не опадает, как цветы вишни» / «Сложил, услышав слова одного человека: "Ничто так быстро не опадает, как цветы вишни"» [= Сложил, услышав слова одного человека: «Ничто так быстро не опадает, как цветы вишни» («Как поверить мне в то…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Юкихира «Мы расстатыя должны...» / «"Пусть разлука близка..."» [= «Мы расстаться должны...»; «Мы расстаться должны…»; Без названия («Мы расстаться должны…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Юкихира «Песня была послана другу, служившему при дворе, когда Юкихира уехал в Сума, в край Цу, после какого-то происшествия в правление Государя Тамуры («Если спросят тебя…»)» / «Песня была послана другу, служившему при дворе, когда Юкихира уехал в Сума, в край Цу, после какого-то происшествия в правление Государя Тамуры («Если спросят тебя…»)» (2001, стихотворение)
- Юсэн «Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями» / «Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями» [= Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями («Срок разлуки теперь…»)] (2001, стихотворение)
- Фунъя-но Ясухидэ «Ветер, прянувший с гор...» / «Он дыханьем своим...» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Ветер, прянувший с гор...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Ветер, прянувший с гор…»)] (2001, стихотворение)
- Фунъя-но Ясухидэ «Уж поблекла давно...» / «Песня с того же состязания» [= Песня с того же состязания; Песня с того же состязания («Уж поблекла давно…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Предисловие» / «Предисловие» (2001, статья)
2002
- Мацуо Басё «Баба моет батат...» / «В долине, где жил Сайгё ("Девушки моют батат в ручье...")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «В одном из домов...» / «В гостинице («Со мной под одной кровлей...»)» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «В столице живу...» / «"Столица уже примелькалась..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Весенний дождик...» / «О, весенний дождь!..» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Ветер в поле шуршит...» / «Ветер на старой заставе Сиракава ("Западный ветер? Восточный?..")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Водочерпанье»...» / «"В храме молюсь всю ночь..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Выше жаворонков...» / «"Парящих жаворонков выше..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Головки лука...» / «Головки лука...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Дикой розы цветок...» / «На самом виду, у дороги...» [= «Рос тут мальвы цветок...»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Коли выпью вина...» / «Я выпил вина...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Кончается год...» / «"Вот и старый кончается год..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Легкий шорох и плеск...» / «"С шелестом облетели..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «На ночлеге в пути...» / «Перед Новым годом ("Пришёл на ночлег, гляжу...")» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Над вешним лугом…» / «"Над простором полей..."» [= «Над ширью полей...»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Плеск весел, шум волн...» / «Зимней ночью в предместье Фукагава («Весла хлещут по ледяным волнам...»)» [= Что чувствую я в Фукагава зимней ночью («Плеск вёсел, шум волн...»)] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Поет соловей / перед зарослями бамбука...» / «Всюду поют соловьи...» [= «Поет соловей…»] (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Пойдем поглядим...» / «Пойдем, друзья, поглядим...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Показалось сперва...» / «"Увидел я раньше всего..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Прохладу листвы...» / «"Образ самой прохлады..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Только в бухте Вака...» / «"Ушедшую весну..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Тому, кто сказал...» / «"Нет покоя от детей..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Утренняя заря...» / «"На утренней бледной заре..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Хризантемы в саду...» / «"Снова встают с земли..."» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Что, коль нынешний снег...» / «Письмо на север («Помнишь, как любовались мы...»)» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Эта старость сосны...» / «Эта старость сосны...» (2002, стихотворение)
- Мацуо Басё «Вновь отстроив после пожара хижину Басё-ан («Град идет и идет...»)» / «В хижине, отстроенной после пожара ("Слушаю, как градины стучат...")» (2002, стихотворение)
2005
- Одзава Роан «Дорога в поле» / «Дорога в поле» (2005, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо, / когда заглянул на часок…» / «Как хорошо, / когда заглянул на часок…» (2005, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо, / когда на циновку приляжешь...» / «Как хорошо, / когда на циновку приляжешь...» (2005, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо, / когда со старинным дружком...» / «Как хорошо, / когда со старинным дружком…» [= «Как хорошо, / когда со старинным дружком…»; «Как хорошо, когда со старинным дружком…»] (2005, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо, / когда, раздобыв у друзей...» / «Как хорошо, / когда, раздобыв у друзей…» [= «Как хорошо, / когда, раздобыв у друзей…»; «Как хорошо, когда, раздобыв у друзей…»] (2005, стихотворение)
- Неизвестный автор «Повесть о доме Тайра» / «Повесть о доме Тайра» (2005, отрывок)
- Нидзё «Непрошеная повесть» / «Непрошеная повесть» (2005, отрывок)
2006
- Дзиро Осараги «Ронины из Ако» / «赤穂浪士» (2006, роман)
2008
- Рюноскэ Акутагава «Бамбуковый лес...» / «Бамбуковый лес…» [= «Бамбуковый лес…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Белая слива...» / «Белая слива…» [= «Белая слива…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Весенний дождик...» / «Весенний дождик…» [= «Весенний дождик…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Вешние ливни...» / «Вешние ливни…» [= «Вешние ливни…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Даже заяц – и тот...» / «Даже заяц – и тот…» [= «Даже заяц – и тот…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Дни «малой весны»...» / «Дни «малой весны…» [= «Дни «малой весны»…»; Дни „малой весны“…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Зимние дожди...» / «Зимние дожди…» [= «Зимние дожди…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Зимняя буря...» / «Зимняя буря…» [= «Зимняя буря…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Знойное марево…» / «Знойное марево…» [= Кугэнума («Знойное марево...»); Кугэнума («Знойное марево…»)] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Какая теплынь!..» / «Какая теплынь!..» (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «На лужайке в саду...» / «На лужайке в саду…» [= «На лужайке в саду…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Над горячим тирори...» / «Над горячим тирори…» [= «Над горячим тирори…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Осенний день...» / «Осенний день…» [= «Осенний день…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Осенний денёк...» / «Осенний денёк…» [= «Осенний денёк…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «По горным склонам...» / «По горным склонам…» [= «По горным склонам…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Полуденный зной...» / «Полуденный зной…» [= «Полуденный зной…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Рання осень…» / «"Ранняя осень..."» [= «Ранняя осень...»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Тень от старой луны…» / «Тень от старой луны…» [= «Тень от старой сосны...»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Утренний холодок...» / «Утренний холодок…» [= «Утренний холодок…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «В коляске («Копоть и сажа...»)» / «В коляске «Копоть и сажа…» [= В коляске («Копоть и сажа…»); В коляске «Копоть и сажа…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Во время болезни («Вот и рассвет...»)» / «Во время болезни («Вот и рассвет…»)» [= Во время болезни («Вот и рассвет…»)] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «После землетрясения брожу близ храма Масуэ» / «После землетрясения брожу близ храма Масуэ» [= После землетрясения брожу близ храма Масуэ («Ветер в соснах шумит...»)] (2008, стихотворение)
- Иида Дакоцу «Заметки в горной хижине» / «Заметки в горной хижине («Где-то вдали…»)» [= Заметки в горной хижине («Где-то вдали…»)] (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Ликер с золотым порошком» / «Ликёр с золотым порошком («Eau-de-vie Danzig...»)» [= Ликёр с золотым порошком («Eau-de-vie Danzig...»)] (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Мост Нагаё» / «Мост Нагаё («Я накинул лёгкий пиджак и нынче вечером снова...»)» [= Мост Нагаё («Я накинул лёгкий пиджак и нынче вечером снова...»)] (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Ноктюрн» / «Ноктюрн (К картине А. Уистлера «Ноктюрн в синих и золотых тонах») («Золотой и синий – тона ноктюрна...»)» [= Ноктюрн (К картине А. Уистлера «Ноктюрн в синих и золотых тонах») («Золотой и синий – тона ноктюрна...»)] (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Последние лучи заката» / «Последние лучи заката («Отчего-то сегодня томит и тревожит душу...»)» [= Последние лучи заката («Отчего-то сегодня томит и тревожит душу...»)] (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Рёгоку» / «Рёгоку («Проплывая вдали под мостом Рёгоку...»)» [= Рёгоку («Проплывая вдали под мостом Рёгоку...»)] (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Черные корабли» / «Чёрные корабли («Полюбуйтесь-ка! Чёрные корабли на рейде!..»)» [= Чёрные корабли («Полюбуйтесь-ка! Чёрные корабли на рейде!..»)] (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Ветвь дикой розы…» / «Ветвь дикой розы…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Вешние воды…» / «Вешние воды…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Вкруг деревни сошлись…» / «Вкруг деревни сошлись…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Вослед облакам…» / «Вослед облакам…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Вот так и застынь…» / «Вот так и застынь…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Все в лиловых цветах…» / «Всё в лиловых цветах…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Как же мог он с собой…» / «Как же мог он с собой…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Ливень прошел…» / «Ливень прошёл…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «На переправе…» / «На переправе…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Наконец-то весна…» / «Наконец-то весна…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «О, какая тишь!..» / «О, какая тишь!..» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Перед шумной толпой…» / «Перед шумной толпой…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Под зеленью крон…» / «Под зеленью крон…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Праздничное саке…» / «Праздничное саке…» [= «Праздничное сакэ…»] (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Прошлый год, этот год…» / «Прошлый год, этот год…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «С грустью смотрел я…» / «С грустью смотрел я…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Скорбеть о весне…» / «Скорбеть о весне…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Словно лес, поднялись…» / «Словно лес, поднялись…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Смотрят издалека…» / «Смотрят издалека…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Солнце садится…» / «Солнце садится…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Хоть и зовется…» / «Хоть и зовётся…» (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Любуюсь загородными дворцами Кацура и Сюгакуин» / «Любуюсь загородными дворцами Кацура и Сюгакуин («Нестерпимо блестит…»)» [= Любуюсь загородными дворцами Кацура и Сюгакуин («Нестерпимо блестит…»)] (2008, стихотворение)
- Такахама Кёси «Храм Рёандзи» / «Храм Рёандзи («Подле храма в саду…»)» [= Храм Рёандзи («Подле храма в саду…»)] (2008, стихотворение)
- Масаока Сики «Красная слива...» / «Красная слива…» [= «Красная слива…»] (2008, стихотворение)
- Масаока Сики «Мой палисадник...» / «Цветочная метель («Мой палисадник!..»)» [= «Мой палисадник…»; Цветочная метель («Мой палисадник!..»)] (2008, стихотворение)
- Масаока Сики «Открываю глаза...» / «Открываю глаза…» [= «Открываю глаза…»] (2008, стихотворение)
- Масаока Сики «Протопал малыш...» / «Протопал малыш…» [= «Протопал малыш…»] (2008, стихотворение)
- Масаока Сики «Сочинил однажды к ночи, постукивая по дну коробки с присланными рукописями хайку» / «Сочинил однажды к ночи, постукивая по дну коробки с присланными рукописями хайку» [= Сочинил однажды к ночи, постукивая по дну коробки с присланными рукописями хайку («Просмотрел...»)] (2008, стихотворение)
- Кэндзи Миядзава «Весна и Асура» / «春と修羅 (mental sketch modified)» [= Весна и Асура («Из серой стали фантазии прорастая...»)] (2008, стихотворение)
- Кэндзи Миядзава «Доклад» / «報告» [= Доклад («То, из-за чего все так гомонили...»)] (2008, стихотворение)
- Кэндзи Миядзава «Облачный сигнал» / «雲の信号» [= Облачный сигнал («Ах, хорошо! Право, даже дух захватило!..»)] (2008, стихотворение)
- Кэндзи Миядзава «Сосновые иглы» / «松の針» (2008, стихотворение)
- Найто Мэйсэцу «Вечерняя луна...» / «Вечерняя луна…» [= «Вечерняя луна…»] (2008, стихотворение)
- Найто Мэйсэцу «Фонарь засветив...» / «Фонарь засветив…» [= «Фонарь засветив…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Вот и сегодня...» / «Вот и сегодня…» [= «Вот и сегодня…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Вот так без конца...» / «Вот так без конца…» [= «Вот так без конца…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Всё время одна...» / «Всё время одна…» [= «Все время одна…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Зимние дожди...» / «Зимние дожди…» [= «Зимние дожди…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Каркает ворон...» / «Каркает ворон…» [= «Каркает ворон…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Между жизнью и смертью...» / «Между жизнью и смертью…» [= «Между жизнью и смертью…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «На осеннем ветру...» / «На осеннем ветру…» [= «На осеннем ветру…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Неотрывно жую...» / «Неотрывно жую…» [= «Неотрывно жую…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Неужто течёт...» / «Неужто течёт...» (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Осенний дождь...» / «Осенний дождь…» [= «Осенний дождь…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Сижу один...» / «Сижу один…» [= «Сижу один…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Сижу среди трав...» / «Сижу среди трав…» [= «Сижу среди трав…»] (2008, стихотворение)
- Танэда Сантока «Шум дождя – и он, мне кажется, тоже...» / «Шум дождя — и он, мне кажется, тоже…» [= «Шум дождя — и он, мне кажется, тоже…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «В вечерней дымке...» / «В вечерней дымке...» [= «В вечерней дымке…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Вешние воды...» / «Вешние воды...» [= «Вешние воды…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Всю короткую ночь...» / «Всю короткую ночь...» [= «Всю короткую ночь…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «День болезни моей...» / «День болезни моей...» [= «День болезни моей…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Зимний денёк...» / «Зимний денёк...» [= «Зимний денек…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «К тем, кто уходит...» / «К тем, кто уходит...» [= «К тем, кто уходит…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Кончается год...» / «Кончается год...» [= «Кончается год…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Мака цветы...» / «Мака цветы...» [= «Мака цветы…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Молодые травы!..» / «Молодые травы!..» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Мы расстаёмся...» / «Мы расстаёмся...» [= «Мы расстаемся…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Над осенней рекой...» / «Над осенней рекой...» [= «Над осенней рекой…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Опадают цветы...» / «Опадают цветы...» [= «Опадают цветы…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Осенний дождь...» / «Осенний дождь...» [= «Осенний дождь…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Осень на реке...» / «Осень на реке...» [= «Осень на реке…»; На горячем источнике Утиномаки] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Отчего это я...» / «Отчего это я...» [= «Отчего это я…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Пахнет рисом в цвету...» / «Пахнет рисом в цвету...» [= «Пахнет рисом в цвету…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Птица летит...» / «Птица летит...» [= «Птица летит…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Светлая роса...» / «Светлая роса...» [= «Светлая роса…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Там и сям звон цикад...» / «Там и сям звон цикад...» [= «Там и сям звон цикад…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Храм Оидэра...» / «Храм Оидэра...» [= «Храм Оидэра…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Ясная луна...» / «Ясная луна...» [= «Ясная луна…»] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «В думах о янтаре» / «В думах о янтаре («"Янтарная" – да...»)» [= В думах о янтаре («"Янтарная" – да...»)] (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Смотрюсь в зеркало после болезни» / «Смотрюсь в зеркало после болезни («Точь-в-точь баклажан...»)» [= Смотрюсь в зеркало после болезни («Точь-в-точь баклажан...»)] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Была бы, думаю, только...» / «Была бы, думаю, только…» [= «Была бы, думаю, только…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «В Асакуса ночью...» / «В Асакуса ночью...» [= «В Асакуса ночью…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «В дом пустой заглянул...» / «Я в дом пустой...» [= «В дом пустой заглянул…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «В поезде еду...» / «Дорога поездом…» [= «В поезде еду…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Вдруг сошёлся опять...» / «Вдруг сошёлся опять...» [= «Вдруг сошелся опять…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Выбросил всё же...» / «Шесть лет…» [= «Выбросил всё же…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Грусть таится в песке...» / «Грусть таится в песке…» [= «Грусть таится в песке…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Дочке своей...» / «Русское имя...» [= «Дочке своей…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Из дому вышел, будто из забытья...» / «Из дому выйду...» [= «Из дому вышел, будто из забытья…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Каждый раз, как встречаю...» / «Каждый раз, как встречаю...» [= «Каждый раз, как встречаю…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Как ребенок порой…» / «Как ребёнок, порой...» [= «Как ребёнок, порой...»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Когда-то жена моя...» / «Когда-то жена моя...» [= «Когда-то жена моя…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним...» / «Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним…» [= «Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Ностальгия моя...» / «Моя ностальгия...» [= «Ностальгия моя…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Полузабытый, вспомнился вкус табака...» / «Полузабытый, вспомнился вкус табака...» [= «Полузабытый, вспомнился вкус табака…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Про осенний ветер...» / «Про осенний ветер...» [= «Про осенний ветер…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Работай! Работай!..» / «Работай! Работай!..» (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Стоит вдохнуть...» / «Стоит мне только вздохнуть…» [= «Стоит вдохнуть…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Утирая ладонью...» / «Ладонью…» [= «Утирая ладонью…»] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Ах, лягушка!» / «Ах, лягушка! («Ах, лягушка!..»)» [= Ах, лягушка! («Ах, лягушка!..»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Бамбук» / «Бамбук («На земле глянцевитой пробились всходы бамбука...»)» [= Бамбук («На земле глянцевитой пробились всходы бамбука...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «В путешествии» / «В путешествии («Хорошо бы во Францию поехать...»)» [= В путешествии («Хорошо бы во Францию поехать...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «В экипаже» / «В экипаже («По дороге в коляске...»)» [= В экипаже («По дороге в коляске...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Вид издали» / «Вид издали («В сумерки...»)» [= Вид издали («В сумерки...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Ворон пустоты» / «Ворон пустоты («По натуре я ворон Пустоты вселенской...»)» [= Ворон пустоты («По натуре я ворон Пустоты вселенской...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Дорогой персика и сливы» / «Дорогой персика и сливы. Из воображаемых диалогов с Лао-цзы («О мудрец! Твоему Пути я хочу причаститься!..»)» [= Дорогой персика и сливы. Из воображаемых диалогов с Лао-цзы («О мудрец! Твоему Пути я хочу причаститься!..»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «За окном ночного поезда» / «За окном ночного поезда («В ночном поезде потушены фонари, затхлый воздух пропитан уныньем, в глубокий сон погружены пассажиры...»)» [= За окном ночного поезда («В ночном поезде потушены фонари, затхлый воздух пропитан уныньем, в глубокий сон погружены пассажиры...»)] (2008, стихотворение в прозе)
- Сакутаро Хагивара «Из каюты» / «Из каюты («Шквал, шквал, волна, вал, вал...»)» [= Из каюты («Шквал, шквал, волна, вал, вал...»)] (2008, стихотворение в прозе)
- Сакутаро Хагивара «Кошки» / «Кошки («Две чёрные кошки...»)» [= Кошки («Две чёрные кошки...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Лик недужный, унылый» / «Лик недужный, унылый («Лик недужный, унылый...»)» [= Лик недужный, унылый («Лик недужный, унылый...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Люблю идти в толпе» / «Люблю идти в толпе («Вечно меня влечёт к городу...»)» [= Люблю идти в толпе («Вечно меня влечёт к городу...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Мрачный берег» / «Мрачный берег («На берегу реки тростник и камыш шелестят чуть слышно...»)» [= Мрачный берег («На берегу реки тростник и камыш шелестят чуть слышно...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Наследственность» / «Наследственность («Дом человека, грузно осев на землю...»)» [= Наследственность («Дом человека, грузно осев на землю...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Неизвестная собака» / «Неизвестная собака («Эта незнакомая собака за мной по пятам плетётся...»)» [= Неизвестная собака («Эта незнакомая собака за мной по пятам плетётся...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Несчастный уличный фонарь» / «Несчастный уличный фонарь («Хлещет ливень...»)» [= Несчастный уличный фонарь («Хлещет ливень...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «О Женщина!» / «О женщина! («Алые губки подкрашены пунцовой помадой...»)» [= О женщина! («Алые губки подкрашены пунцовой помадой...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Одиночество» / «Одиночество («У белёсой обочины просёлочной дороги...»)» [= Одиночество («У белёсой обочины просёлочной дороги...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Отчаянный побег» / «Отчаянный побег («Мы, беглецы, отчаяньем гонимы...»)» [= Отчаянный побег («Мы, беглецы, отчаяньем гонимы...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Песня для мух» / «Песня для мух («Далеко ли уже шагнула весна?..»)» [= Песня для мух («Далеко ли уже шагнула весна?..»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Печальная личность» / «Печальная личность («Печальная личность призывает друга...»)» [= Печальная личность («Печальная личность призывает друга...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Печальные вишни» / «Печальные вишни («Смутная печаль!..»)» [= Печальные вишни («Смутная печаль!..»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Пловец» / «Пловец («Тело пловца вытягивается чуть наклонно...»)» [= Пловец («Тело пловца вытягивается чуть наклонно...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Поселок Саикава» / «Посёлок Саикава («Горные кряжи, сверкающие под небом...»)» [= Посёлок Саикава («Горные кряжи, сверкающие под небом...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Река Хиросэ» / «Река Хиросэ («Текут и текут светлые воды Хиросэ...»)» [= Река Хиросэ («Текут и текут светлые воды Хиросэ...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Семена на ладони» / «Семена на ладони («Щедро земли на ладонь насыпал...»)» [= Семена на ладони («Щедро земли на ладонь насыпал...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Синяя кошка» / «Синяя кошка («Как хорошо – любить этот прекрасный город!..»)» [= Синяя кошка («Как хорошо – любить этот прекрасный город!..»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Смерть лягушки» / «Смерть лягушки («Лягушку убили...»)» [= Смерть лягушки («Лягушку убили...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Тайна увиденного во сне сада при заброшенном доме» / «Тайна увиденного во сне сада при заброшенном доме («В саду опустевшего дома растут во множестве сосны...»)» [= Тайна увиденного во сне сада при заброшенном доме («В саду опустевшего дома растут во множестве сосны...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «У почтового окошка» / «У почтового окошка («У почтового окошка примостившись...»)» [= У почтового окошка («У почтового окошка примостившись...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Унылая лунная ночь» / «Унылая лунная ночь («Воришка-собака...»)» [= Унылая лунная ночь («Воришка-собака...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Унылая синяя кошка» / «Унылая синяя кошка («Вот она, одинокая синяя кошка...»)» [= Унылая синяя кошка («Вот она, одинокая синяя кошка...»)] (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Цветы и птицы» / «Цветы и птицы («Дни цветов и птиц пришли наконец-то...»)» [= Цветы и птицы («Дни цветов и птиц пришли наконец-то...»)] (2008, стихотворение)
2012
- Нисимура Ёкити «Алый отсвет зари...» / «Алый отсвет зари...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «В зимний сумрачный день...» / «В зимний сумрачный день...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «В электричке ночной...» / «В электричке ночной...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Все живут лишь одним...» / «Все живут лишь одним...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Дочка зеленщика...» / «Дочка зеленщика...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «На циновку легла...» / «На циновку легла...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «По тропе через луг...» / «По тропе через луг...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Распевают сверчки...» / «Распевают сверчки...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Чуть откроешь глаза...» / «Чуть откроешь глаза...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Я в сосновом бору...» / «Я в сосновом бору...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Я, смешавшись с толпой....» / «Я, смешавшись с толпой....» [= «Я, смешавшись с толпой...»] (2012, стихотворение)
- Яити Аидзу «Больше нет никого...» / «Больше нет никого...» [= «Больше нет никого…»] (2012, стихотворение)
- Яити Аидзу «В лощине меж гор,...» / «В лощине меж гор,...» [= «В лощине меж гор…»] (2012, стихотворение)
- Яити Аидзу «Ветром полонена...» / «Ветром полонена...» [= «Ветром полонена…»] (2012, стихотворение)
- Яити Аидзу «И поля, и луга...» / «И поля, и луга...» [= «И поля, и луга…»] (2012, стихотворение)
- Яити Аидзу «Кто, прокравшись в ночи...» / «Кто, прокравшись в ночи...» [= «Кто, прокравшись в ночи…»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Брезжит рассвет...» / «Брезжит рассвет...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «В прозрачной росе –/ всего и конец, и начало...» / «В прозрачной росе...» [= «В прозрачной росе...»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Воз редьки тяжел!...» / «Воз редьки тяжёл!...» [= «Воз редьки тяжёл!..»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Зимние дожди – / к миске рисовой каши добавлю...» / «Зимние дожди - к миске...» [= «Зимние дожди –/ к миске рисовой каши добавлю...»; «Зимние дожди — к миске...»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Зимние дожди – / как свирель, в огне напевают...» / «Зимние дожди - как свирель...» [= «Зимние дожди –/ как свирель, в огне напевают...»; «Зимние дожди — как свирель...»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Зимняя луна / проплывает в холодном небе...» / «Зимняя луна...» [= «Зимняя луна...»; «Зимняя луна/ проплывает в холодном небе...»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Изголовье – что камень...» / «Изголовье - что камень...» [= «Изголовье — что камень...»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Короткий день...» / «Короткий день...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Над чащей лесной...» / «Над чащей лесной...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Одна бабочка...» / «Одна бабочка...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Под ветром осенним...» / «Под ветром осенним...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Радует глаз...» / «Радует глаз...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Редька цветет...» / «Редька цветёт...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Холод ранней весной...» / «Холод ранней весной...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Цветущий пион...» / «Цветущий пион...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «В дождливую ночь...» / «В дождливую ночь...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «В лунном сиянье...» / «В лунном сиянье...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Весенней ночью...» / «Весенней ночью...» [= «Весенней ночью…»] (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Ветер весенний — / налетает, как в первый день…» / «Ветер весенний...» [= «Ветер весенний...»] (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Дом, где хочу умереть...» / «Дом, где хочу умереть...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Меж деревьями в солнечном свете...» / «Меж деревьями в солнечном свете...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «На вишне зимой...» / «На вишне зимой...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «С ложа болезни...» / «С ложа болезни...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Среди гор...» / «Среди гор...» [= «Среди гор…»] (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Стало ясно, когда умру...» / «Стало ясно, когда умру...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Чайки кричат в ночи...» / «Чайки кричат в ночи...» [= «Чайки кричат в ночи…»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «В пору летних дождей...» / «В пору летних дождей...» [= «В пору летних дождей…»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Грустной думой объят, / забрел я в тенистую рощу...» / «Грустной думой объят,...» [= «Грустной думой объят, / забрел я в тенистую рощу…»; «Грустной думой объят,...»; «Грустной думой объят,/ забрёл я в тенистую рощу...»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Долог, долог мой путь!...» / «Долог, долог мой путь!...» [= «Долог, долог мой путь!..»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Ласточкино гнездо...» / «Ласточкино гнездо...» [= «Ласточкино гнездо…»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Серый, пасмурный день...» / «Серый, пасмурный день...» [= «Серый, пасмурный день…»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Сумрак вечерний....» / «Сумрак вечерний....» [= «Сумрак вечерний...»; «Сумрак вечерний…»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «У подножья горы...» / «У подножья горы...» [= «У подножья горы…»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Я вечерней порой...» / «Я вечерней порой...» [= «Я вечерней порой…»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Я всю ночь напролет...» / «Я всю ночь напролет...» [= «Я всю ночь напролет…»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Я с высокой горы...» / «Я с высокой горы...» [= «Я с высокой горы…»] (2012, стихотворение)
- Сидзуо Ито «Сверчки в саду» / «Сверчки в саду» (2012, стихотворение)
- Сидзуо Ито «Смотрю на луч маяка» / «Смотрю на луч маяка» (2012, стихотворение)
- Кавадзи Рюко «Горящие книги» / «Горящие книги» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «И мои земляки...» / «И мои земляки...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «На горе Касуга / под сенью...» / «На горе Касуга под сенью гигантского кедра...» [= «На горе Касуга под сенью гигантского кедра...»] (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «На горе Касуга / трепещут...» / «На горе Касуга трепещут...» [= «На горе Касуга трепещут...»] (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «На зеленом лугу...» / «На зелёном лугу...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «На лугу Касуга / цветёт...» / «На лугу Касуга цветёт...» [= «На лугу Касуга цветет...»] (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «На утесе стою...» / «На утесе стою...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Небосвод поутру...» / «Небосвод поутру...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Незнакомый старик...» / «Незнакомый старик...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Оглянувшись назад...» / «Оглянувшись назад...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Снова вижу его...» / «Снова вижу его...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Утром берег реки...» / «Утром берег реки...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Хорошо на душе...» / «Хорошо на душе...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Я бреду по песку...» / «Я бреду по песку...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Какое лицо!...» / «Какое лицо!...» [= «Какое лицо!..»] (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Клюем понемногу...» / «Клюём понемногу...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Лотосы после зимы...» / «Лотосы после зимы...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Люди так далеки...» / «Люди так далеки...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Осенний сумрак...» / «Осенний сумрак...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Хиросима — / сосна в вечерних тенях...» / «Хиросима - сосна...» [= «Хиросима — сосна...»] (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Хиросима — / увидел яблоки...» / «Хиросима - увидел...» [= «Хиросима — увидел...»] (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Белые гребни...» / «Белые гребни...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Ветер подул...» / «Ветер подул...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Зеленый склон...» / «Зелёный склон...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Люди вошли...» / «Люди вошли...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Мостик дощатый...» / «Мостик дощатый...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Осенняя ночь...» / «Осенняя ночь...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Остатки снега...» / «Остатки снега...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Роса поутру...» / «Роса поутру...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Собираю хворост...» / «Собираю хворост...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Стреляю уток...» / «Стреляю уток...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Храм в горной глуши...» / «Храм в горной глуши...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «По дороге от храма Тюдзен-дзи к «Полю боя» («Туман на горах...»)» / «По дороге от храма Тюдзэн-дзи к "Полю боя"» [= По дороге от храма Тюдзэн-дзи к «Полю боя»] (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Аромат этих роз...» / «Аромат этих роз...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «В аппетитности...» / «В аппетитности...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Весенняя ночь...» / «Весенняя ночь...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Весь долгий день...» / «Весь долгий день...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Вешний светильник...» / «Вешний светильник...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Вышла из ванной...» / «Вышла из ванной...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Сливы белый цвет...» / «Сливы белый цвет...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «В осеннее небо...» / «В осеннее небо...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Высоко в горах...» / «Высоко в горах...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Головы задрав...» / «Головы задрав...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «И в такую высь...» / «И в такую высь...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «К самой двери купальни...» / «К самой двери купальни...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Мать на ложе болезни...» / «Мать на ложе болезни...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «На исходе весны...» / «На исходе весны...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Осенний денек...» / «Осенний денёк...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Под сенью горы...» / «Под сенью горы...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Тени от цветов...» / «Тени от цветов...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Эти краски гор!...» / «Эти краски гор!...» [= «Эти краски гор!..»] (2012, стихотворение)
- Котаро Такамура «К г-же N.» / «К г-же N.» (2012, стихотворение)
- Котаро Такамура «Марс виднеется в небе» / «Марс виднеется в небе» (2012, стихотворение)
- Котаро Такамура «Сливовая наливка» / «Сливовая наливка» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Бутоны цветов...» / «Бутоны цветов...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Все ветви груш...» / «Все ветви груш...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «День кончины Сайгё...» / «День кончины Сайгё...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Дон-диги-дон...» / «Дон-диги-дон...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Иду, погружен...» / «Иду, погружён...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Как дар бесценный...» / «Как дар бесценный...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Как красивы следы...» / «Как красивы следы...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Кончается год...» / «Кончается год...» [= «Отцветший пион...»] (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «На посох присев...» / «На посох присев...» [= «Одуванчики...»] (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Одуванчики...» / «Одуванчики...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Прижался лицом...» / «Прижался лицом...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Устали цвести...» / «Устали цвести...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Цветок нарцисса...» / «Цветок нарцисса...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Белых камелий...» / «Белых камелий...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Бушует буран...» / «Бушует буран...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «В просторах небес...» / «В просторах небес...» [= «В просторах небес…»] (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Верещание цикад...» / «Верещание цикад...» [= «Верещанье цикад...»] (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Возле лачуги...» / «Возле лачуги...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Летят с высоты...» / «Летят с высоты...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «На узкой тропе...» / «На узкой тропе...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Плакучая ива...» / «Плакучая ива...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Пришел напиться...» / «Пришёл напиться...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Только и всего...» / «Только и всего...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Холода весной...» / «Холода весной...» (2012, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Глядя на крону зеленого дерева» / «Глядя на крону зелёного дерева» (2012, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Путь» / «Путь» (2012, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Смотрю на море» / «Смотрю на море» (2012, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Унылый праздник любования цветами» / «Унылый праздник любования цветами» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «]«Над вершинами...» / «Над вершинами...» [= «Над вершинами...»] (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «В колокол бью...» / «В колокол бью...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Дзамбоа в цвету...» / «Дзамбоа в цвету...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Дождик полил...» / «Дождик полил...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Как хочет поет...» / «Как хочет поет...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Над цветами вьюнка...» / «Над цветами вьюнка...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Ставила в вазу пион...» / «Ставила в вазу пион...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Тень моего зонта...» / «Тень моего зонта...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Взъерошил шерсть...» / «Взъерошил шерсть...» [= «Взъерошил шерсть…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Входил, выходил...» / «Входил, выходил...» [= «Входил, выходил…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Жив и сегодня...» / «Жив и сегодня...» [= «Жив и сегодня…»; «Жив я и сегодня…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Колесо водяное...» / «Колесо водяное...» [= «Колесо водяное…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «На сосновую хвою...» / «На сосновую хвою...» [= «На сосновую хвою…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Подставляю руки...» / «Подставляю руки...» [= «Подставляю руки…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Порция на одного...» / «Порция на одного...» [= «Порция на одного…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Слушаю, как тает...» / «Слушаю, как тает...» [= «Слушаю, как тает…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Смастерил лачугу в горах...» / «Смастерил лачугу в горах...» [= «Смастерил лачугу в горах…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Сёдзи задвинул...» / «Сёдзи задвинул...» [= «Сёдзи задвинул…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Холод крепчает...» / «Холод крепчает...» [= «Холод крепчает…»] (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Этой дивной луной...» / «Этой дивной луной...» [= «Этой дивной луной…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «В обрамленье листвы...» / «В обрамленье листвы...» [= «В обрамленье листвы…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «В пору летних дождей...» / «В пору летних дождей...» [= «В пору летних дождей…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Вдруг в разгаре зимы...» / «Вдруг в разгаре зимы...» [= «Вдруг в разгаре зимы…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Зарядили дожди...» / «Зарядили дожди...» [= «Зарядили дожди…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «На тропинке лесной...» / «На тропинке лесной...» [= «На тропинке лесной…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Обрывавший листву...» / «Обрывавший листву...» [= «Обрывавший листву…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Опускается мгла...» / «Опускается мгла...» [= «Опускается мгла…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Подошла их пора...» / «Подошла их пора...» [= «Подошла их пора…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Поутихли в саду...» / «Поутихли в саду...» [= «Поутихли в саду…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Разошлись облака...» / «Разошлись облака...» [= «Разошлись облака…»] (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «С гор спустился туман...» / «С гор спустился туман...» [= «С гор спустился туман…»] (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Вверх по дюнам бреду...» / «Вверх по дюнам бреду...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Вдаль уходит река...» / «Вдаль уходит река...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Вот в закатных лучах...» / «Вот в закатных лучах...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Как далек он уже...» / «Как далек он уже...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Одиночество / за мной по пятам крадется...» / «Одиночество...» [= «Одиночество...»] (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Полнолуние....» / «Полнолуние....» [= «Полнолуние...»] (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Сквозь мглистый сумрак,...» / «Сквозь мглистый сумрак,...» [= «Сквозь мглистый сумрак...»] (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Спичку зажгу...» / «Спичку зажгу...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Стыло мерцает...» / «Стыло мерцает...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Исправительное учреждение посреди полей» / «Исправительное учреждение посреди полей» [= Исправительное учреждение посреди полей...»] (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Оплакиваю отца» / «Оплакиваю отца» (2012, стихотворение)
2013
- Рёкан «Ближе к полудню...» / «Ближе к полудню...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Будто белый свет...» / «Будто белый свет...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Будто по шелку...» / «Будто по шёлку...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Ведь как хорошо...» / «Ведь как хорошо...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Вновь охвачен тоской...» / «Вновь охвачен тоской...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Вспоминается...» / «Вспоминается...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Всё холоднее...» / «Всё холоднее...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Где-то перед сном...» / «Где-то перед сном...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Гость ко мне пришел...» / «Гость ко мне пришёл...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Да чего уж там!..» / «Да чего уж там!..» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Дождик весенний. / Отчего-то пришло на ум...» / «Дождик весенний. / Отчего-то пришло на ум...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Дождик весенний. / Тихо глажу треснувший бок...» / «Дождик весенний. / Тихо глажу треснувший бок...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Дорожный посох...» / «Дорожный посох...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Если спросят меня, где обитель моя в этом мире...» / «Если спросят меня, где обитель моя в этом мире...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Если спросят тебя...» / «Если спросят тебя...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Летний ветерок...» / «Летний ветерок...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Мои милые вши!..» / «Мои милые вши!..» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Неприметно живу...» / «Неприметно живу...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Нынче на ветвях...» / «Нынче на ветвях...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Около дворца...» / «Около дворца...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Поёт соловей...» / «Поёт соловей...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Разбудили меня...» / «Разбудили меня...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «С лотоса спорхнув…» / «С лотоса спорхнув…» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Склоны гор в цвету...» / «Склоны гор в цвету...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Словно во хмелю...» / «Словно во хмелю...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Тихо падает снег…» / «Тихо падает снег…» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Храм Сума-дэра...» / «Храм Сума-дэра...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Что ж, воды натаскать...» / «Что ж, воды натаскать...» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Этот новый пруд!..» / «Этот новый пруд!..» (2013, стихотворение)
- Рёкан «Я сижу в тишине, внимая шороху листьев...» / «Я сижу в тишине...» [= «Я сижу в тишине...»] (2013, стихотворение)
- Рёкан «Птица в клетке» / «Птица в клетке» (2013, стихотворение)
2014
- Кётаро Нисимура «Карточный домик» / «カードの城» (2014, повесть)
- Кётаро Нисимура «Остров Южный Камуи» / «南神威島» (2014, повесть)
- Кётаро Нисимура «Игрушечная обезьянка» / «手を拍く猿» (2014, рассказ)
- Кётаро Нисимура «Инспектор» / «刑事» (2014, рассказ)
- Кётаро Нисимура «Призрачное лето» / «幻想の夏» (2014, рассказ)
2015
- Кавабата Бося «Абрикосы в цвету...» / «Абрикосы в цвету...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Банановый лист...» / «Банановый лист...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «В доме у меня...» / «В доме у меня...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «В облаке цветов...» / «В облаке цветов...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «В прозрачной росе / нежно-розовые лапки...» / «В прозрачной росе нежно-розовые лапки...» [= «В прозрачной росе нежно-розовые лапки...»] (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «В прозрачной росе / серебром и золотом...» / «В прозрачной росе серебром и золотом...» [= «В прозрачной росе/ серебром и золотом...»] (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «В тумане меж берёз...» / «В тумане меж берёз...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Весенний вечер...» / «Весенний вечер...» [= «Весенний вечер…»] (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Вешняя заря...» / «Вешняя заря...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Влажный туман...» / «Влажный туман...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Воз редьки везёт...» / «Воз редьки везёт...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Вслед рыбаку...» / «Вслед рыбаку...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Горяча до слёз...» / «Горяча до слёз...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «До чего похож...» / «До чего похож...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Зимние дожди – / балуют монашки чрево...» / «Зимние дожди – чрево балует монашек...» [= «Зимние дожди – / чрево балует монашек...»; «Зимние дожди –/ чрево балует монашек...»] (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Зимняя луна. / Чернее чёрной дыры...» / «Зимняя луна. Чернее чёрной дыры...» [= «Зимняя луна./ Чернее чёрной дыры...»] (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Змея уползла...» / «Змея уползла...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «И свет, и мрак...» / «И свет, и мрак...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Колокольня храма...» / «Колокольня храма...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Лепестки пиона...» / «Лепестки пиона...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Маленький храм...» / «Маленький храм...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Молодой бамбук...» / «Молодой бамбук...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «На снежный покров...» / «На снежный покров...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Налитый соком...» / «Налитый соком...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Первые цветы...» / «Первые цветы...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Пока я смотрел...» / «Пока я смотрел...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Положив рядом хурму...» / «Положив рядом хурму...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «При свете луны...» / «При свете луны...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Редькой гружённый воз...» / «Редькой гружённый воз...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Словно алмаз...» / «Словно алмаз...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Снег в свете луны...» / «Снег в свете луны...» (2015, стихотворение)
- Кавабата Бося «Сосульки в рядок...» / «Сосульки в рядок...» (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Весенняя ночь...» / «Весенняя ночь...» (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Взвиваются к небу...» / «Взвиваются к небу...» (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Вот здесь и помру...» / «Вот здесь и помру...» (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Вроде бы камень...» / «Вроде бы камень...» [= «Вроде бы камень…»] (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «День-деньской...» / «День-деньской...» (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Зимний денёк...» / «Зимний денёк...» (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Поле риса осенью...» / «Поле риса осенью...» (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Северные горы...» / «Северные горы...» (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Тепло движутся облака…» / «Тепло движутся облака…» (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Трава зелена-зелена...» / «Трава зелена-зелена...» (2015, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Холодная ночь...» / «Холодная ночь...» (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «В этом славном дому...» / «В этом славном дому...» [= «В этом славном дому…»] (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Все давно уже спят...» / «Все давно уже спят...» [= «Все давно уже спят…»] (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Грустной думой объят, / коротаю на взгорье лесистом…» / «Грустной думой объят, коротаю на взгорье лесистом...» [= «Грустной думой объят, коротаю на взгорье лесистом...»] (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Из далёких краёв...» / «Из далёких краёв...» [= «Из далеких краев…»] (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Миновав перевал...» / «Миновав перевал...» [= «Миновав перевал…»] (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «На высоком холме...» / «На высоком холме...» [= «На высоком холме…»] (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Непроглядный туман...» / «Непроглядный туман...» [= «Непроглядный туман…»] (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Под осенним дождём...» / «Под осенним дождём...» [= «Под осенним дождем…»] (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Постоял на горе...» / «Постоял на горе...» [= «Постоял на горе…»] (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Тучи низко плывут...» / «Тучи низко плывут...» [= «Тучи низко плывут…»] (2015, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Я в соседнем селе...» / «Я в соседнем селе...» [= «Я в соседнем селе…»] (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Алой сливы цветы…» / «Алой сливы цветы…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Алые листья…» / «Алые листья…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Бамбук посадил…» / «Бамбук посадил…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Белой сливы цветы…» / «Белой сливы цветы…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «В пору рассвета…» / «В пору рассвета…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «В селенье на водах…» / «В селенье на водах…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Ведь и Кэнко-монах…» / «Ведь и Кэнко-монах…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Весенний ветер…» / «Весенний ветер…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Весенний вечер…» / «Весенний вечер…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Весна уходит…» / «Весна уходит…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Ветер весенний…» / «Ветер весенний…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Вешние воды…» / «Вешние воды…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Вешние ливни. / Растоптан, лежит на дороге…» / «Вешние ливни. / Растоптан, лежит на дороге…» [= «Вешние ливни…»] (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Вешняя гроза…» / «Вешняя гроза…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Водоросли цветут…» / «Водоросли цветут…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Вот где пересеклись…» / «Вот где пересеклись…» [= «Вот, где пересеклись…»] (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Все глядят на нее…» / «Все глядят на неё…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Все по-своему…» / «Все по-своему…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Год за годом следит…» / «Год за годом следит…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Гуси по весне…» / «Гуси по весне…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Душистый ветер!..» / «Душистый ветер!..» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Журавли улетели…» / «Журавли улетели…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «За приютом моим…» / «За приютом моим…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Забавы в горах…» / «Забавы в горах…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «И поля, и луга…» / «И поля, и луга…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Кукушка поет…» / «Кукушка поёт…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Метель из цветов!..» / «Метель из цветов!..» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Модную песню…» / «Модную песню…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Морозец весной…» / «Морозец весной…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Насмотревшись цветов…» / «Насмотревшись цветов…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Небо в Новый год…» / «Небо в Новый год…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Нерастаявший снег…» / «Нерастаявший снег…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Никого вокруг…» / «Никого вокруг…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Окаймляя залив…» / «Окаймляя залив…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Под весенним дождем…» / «Под весенним дождем…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Под весенним дождем…» / «Под весенним дождём…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Под луною слива в цвету…» / «Под луною слива в цвету…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Под палой листвой…» / «Под палой листвой…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Поет соловей…» / «Поёт соловей…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Призамковый город…» / «Призамковый город…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Пью в гостинице…» / «Пью в гостинице…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Растаял лед…» / «Растаял лёд…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Ручья журчанье…» / «Ручья журчанье…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «С востока ползет…» / «С востока ползёт…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Спряталась луна…» / «Спряталась луна…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Старая слива…» / «Старая слива…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Так и сдуло с руки…» / «Так и сдуло с руки…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Хризантемы в цвету…» / «Хризантемы в цвету…» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Этот запах туши!..» / «Этот запах туши!..» (2015, стихотворение)
- Исии Рогэцу «Я смотрел, как плывут…» / «Я смотрел, как плывут…» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Вот вышла луна...» / «Вот вышла луна...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Выпил воды...» / «Выпил воды...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Дождливый сезон...» / «Дождливый сезон...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Залили водой...» / «Залили водой...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Камелий цветы...» / «Камелий цветы...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Колокольчик-фурин...» / «Колокольчик-фурин...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Меж осенних лугов...» / «Меж осенних лугов...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Наутро снялись...» / «Наутро снялись...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Ночлег мой в горах...» / «Ночлег мой в горах...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Оголённые ветки...» / «Оголённые ветки...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Около пруда...» / «Около пруда...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Палые каштаны...» / «Палые каштаны...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Пожухла трава...» / «Пожухла трава...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Птичье гнездо...» / «Птичье гнездо...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Пятна бурой травы...» / «Пятна бурой травы...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Родные края...» / «Родные края...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Рой светляков...» / «Рой светляков...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «С дневного неба...» / «С дневного неба...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Старый городок...» / «Старый городок...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Уходит весна...» / «Уходит весна...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «Шум водопада...» / «Шум водопада...» (2015, стихотворение)
- Фукио Сиба «В больничной палате («Всю ночь напролёт...»)» / «В больничной палате («Всю ночь напролёт...»)» (2015, стихотворение)
- Хино Содзё «Ранней весной…» / «Ранней весной…» (2015, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Припозднился нынче…» / «Припозднился нынче…» (2015, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Тают снега…» / «Тают снега…» (2015, стихотворение)
- Маэда Фура «Близится рассвет…» / «Близится рассвет...» (2015, стихотворение)
- Маэда Фура «Вешнее море…» / «Вешнее море…» (2015, стихотворение)
- Маэда Фура «Вешняя луна…» / «Вешняя луна…» (2015, стихотворение)
- Маэда Фура «Подходит весна…» / «Снег по весне…» [= «Снег по весне…»] (2015, стихотворение)
- Маэда Фура «Ранней весной…» / «Ранней весной…» (2015, стихотворение)
- Маэда Фура «Снежок весенний…» / «Снежок весенний…» (2015, стихотворение)
- Маэда Фура «Тают снега…» / «Тают снега…» (2015, стихотворение)
- Маэда Фура «Тучи в вешний день…» / «Тучи в вешний день…» (2015, стихотворение)
- Маэда Фура «Уходит весна. / Большие волны гуляют…» / «Уходит весна. / Большие волны гуляют…» (2015, стихотворение)
- Маэда Фура «Уходит весна. / Птичье гнездышко притулилось…» / «Уходит весна. / Птичье гнёздышко притулилось…» (2015, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Наряд из цветов...» / «Наряд из цветов...» (2015, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Песенка летит...» / «Песенка летит...» (2015, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «С опозданием...» / «С опозданием...» (2015, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Скоро осень...» / «Скоро осень...» (2015, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Театр кабуки...» / «Театр кабуки...» (2015, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Холодно в горах...» / «Холодно в горах...» (2015, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Штопаю носки...» / «Штопаю носки...» (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Больше не стану...» / «Больше не стану...» [= «Больше не стану…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «В зимнюю речку...» / «В зимнюю речку...» [= «В зимнюю речку…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «В облачный день...» / «В облачный день...» [= «В облачный день…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «В полдень прихлопнул комара...» / «В полдень прихлопнул комара...» [= «В полдень прихлопнул комара…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Вдруг выпорхнул под вечер...» / «Вдруг выпорхнул под вечер...» [= «Вдруг выпорхнул под вечер…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Думаю о том...» / «Думаю о том...» [= «Думаю о том…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Из больницы иду...» / «Из больницы иду...» [= «Из больницы иду…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Кончен фотосеанс...» / «Кончен фотосеанс...» [= «Кончен фотосеанс…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Крик младенца из дома...» / «Крик младенца из дома...» [= «Крик младенца из дома…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Обезьянка зимой...» / «Обезьянка зимой...» [= «Обезьянка зимой…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Обросшим лицом...» / «Обросшим лицом...» [= «Обросшим лицом…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Осень в храме...» / «Осень в храме...» [= «Осень в храме…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Плавает в пруду...» / «Плавает в пруду...» [= «Плавает в пруду…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Повстречался со стадом...» / «Повстречался со стадом...» [= «Повстречался со стадом…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Подтаял снежок...» / «Подтаял снежок...» [= «Подтаял снежок…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Позабыв, что снилось под утро...» / «Позабыв, что снилось под утро...» [= «Позабыв, что снилось под утро…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Посреди жнивья...» / «Посреди жнивья...» [= «Посреди жнивья…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Пошёл на покос...» / «Пошёл на покос...» [= «Пошел на покос…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Прилепился душой...» / «Прилепился душой...» [= «Прилепился душой…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Пришлось одолжить...» / «Пришлось одолжить...» [= «Пришлось одолжить…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Простор небесный!..» / «Простор небесный!..» (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Развесил бельё...» / «Развесил бельё...» [= «Развесил белье…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Рваный ботинок...» / «Рваный ботинок...» [= «Рваный ботинок…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Сквозь летнее марево...» / «Сквозь летнее марево...» [= «Сквозь летнее марево…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Сколько уж дней...» / «Сколько уж дней...» [= «Сколько уж дней…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Снял и выбросил...» / «Снял и выбросил...» [= «Снял и выбросил…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Со страшным скрипом...» / «Со страшным скрипом...» [= «Со страшным скрипом…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Только изредка...» / «Только изредка...» [= «Только изредка…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Убил муравья...» / «Убил муравья...» [= «Убил муравья…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Фото моё...» / «Фото моё...» [= «Фото мое…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Через мост над рекой...» / «Через мост над рекой...» [= «Через мост над рекой…»] (2015, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Что это там?..» / «Что это там?..» (2015, стихотворение)
- Кохэй Цутида «В этом горном краю...» / «В этом горном краю...» [= «В этом горном краю…»] (2015, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Гонят стадо коров...» / «Гонят стадо коров...» [= «Гонят стадо коров…»] (2015, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Гор далёких гряда...» / «Гор далёких гряда...» [= «Гор далеких гряда…»] (2015, стихотворение)
- Кохэй Цутида «На исходе весна...» / «На исходе весна...» [= «На исходе весна…»] (2015, стихотворение)
- Кохэй Цутида «На улице дождь...» / «На улице дождь...» [= «На улице дождь…»] (2015, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Одиночества грусть!..» / «Одиночества грусть!..» (2015, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Под осенним дождём...» / «Под осенним дождём...» [= «Под осенним дождем…»] (2015, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Предвечерней порой...» / «Предвечерней порой...» [= «Предвечерней порой…»] (2015, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Сумрак горы укрыл...» / «Сумрак горы укрыл...» [= «Сумрак горы укрыл…»] (2015, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Успокоился вихрь...» / «Успокоился вихрь...» [= «Успокоился вихрь…»] (2015, стихотворение)
2021
- Сонэ-но Ёситада « «Вихрь осенний, молю...» / «"О ветер осенний..."» [= «Вихрь осенний, молю...»] (2021, стихотворение)
- Фудзивара-но Ёсицунэ «Уходящая весна» / «Уходящая весна («Там, в горах Ёсино...»)» [= Уходящая весна («Там, в горах Ёсино...»); Уходящая весна («Там, в горах Ёсино…»)] (2021, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Вешней сливы цветы...» / «Я не могу найти цветов расцветшей сливы...» (2021, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Опускается ночь...» / «"Когда ночь наступает..."» (2021, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «По весенним лугам...» / «"Я в весеннее поле пошёл за цветами..."» (2021, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «С той поры, как земля...» / «Ода, воспевающая гору Фудзи» [= Славословие горе Фудзи, сложенное Ямабэ-но Акахито («С той поры, как земля...»)] (2021, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Там, в горах Ёсино...» / «В этом Ёсину дивном...» (2021, стихотворение)
- Надзава Бонтё «Три листка опало...» / «Молодая павлония!..» (2021, стихотворение)
- Ёси Бусон «Под москитную сетку...» / «Под москитным пологом...» (2021, стихотворение)
- Ёси Бусон «Сурепка цветет. Не заходят киты в эту бухту...» / «Поле сурепки. / Киты не подходят к берегу…» (2021, стихотворение)
- Ёси Бусон «Там и сям, там и сям…» / «Там и тут...» [= «Тут и там, тут и там...»] (2021, стихотворение)
- Ёси Бусон «Терновник цветет...» / «Поднявшись на восточный пригорок... («Шиповник в цвету...»)» (2021, стихотворение)
- Икэниси Гонсуй «Вдруг выпрыгнул карп...» / «Вдруг выпрыгнул карп...» (2021, стихотворение)
- Икэниси Гонсуй «Уцуги цветы...» / «Уцуги цветы...» (2021, стихотворение)
- Саки-но Дайсодзё Дзиэн «Дым над Фудзи-горой...» / «Из подборки в сто песен («Дым над Фудзи-горой...»)» [= Из подборки в сто песен («Дым над Фудзи-горой...»)] (2021, стихотворение)
- Саки-но Дайсодзё Дзиэн «Клич оленя в ночи...» / «Песня с поэтического турнира («Клич оленя в ночи...»)» [= Песня с поэтического турнира («Клич оленя в ночи...»)] (2021, стихотворение)
- Дзякурэн-хоси «Предвечерней порой...» / «Песня с поэтического турнира («Предвечерней порой...»)» [= Песня с поэтического турнира («Предвечерней порой...»)] (2021, стихотворение)
- Найто Дзёсо «Вынырнул чирок...» / «Вынырнул чирок...» (2021, стихотворение)
- Идзуми-сикибу «Этот сумрачный мир...» / «Из мрака я вновь...» [= Стихи, посланные преподобному Сёку («Этот сумрачный мир...»)] (2021, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Ведь вот соловей!..» / «Смотри-ка соловей...» [= «Вот ведь соловей!..»] (2021, стихотворение)
- Фудзивара-но Иэтака «Горных вишен цветы!..» / «Из подборки в пятьдесят песен («Горных вишен цветы!..»)» [= Из подборки в пятьдесят песен («Горных вишен цветы!..»)] (2021, стихотворение)
- Фудзивара-но Иэтака «Вешняя заря («Если этой весной...»)» / «"В нынешнем году..."» (2021, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «Если ветер дохнёт...» / «"Пролей аромат..."» (2021, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Знаю, бренный наш мир...» / «Каэси-ута ("Грустна моя дорога на земле...")» (2021, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Песня-отголосок («О, хотелось бы мне...»)» / «Каэси-ута ("Ах, неприступным, вечным, как скала...")» (2021, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Печальная песнь о бренности жизни («Быстро время течёт...»)» / «Поэма сожаления о быстротечности жизни <Яманоэ Окура>» (2021, поэма)
- Камидзива Оницура «И не знаю, куда...» / «"Некуда воду из ванны..."» (2021, стихотворение)
- Кониси Райдзан «Слушай, ящерица!..» / «Ох, ящерица!..» (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Вечер в горной хижине» / «Вечер в горной хижине («Закатное солнце...»)» [= Вечер в горной хижине («Закатное солнце...»)] (2021, стихотворение)
- Осима Рёта «Вешние дожди...» / «Вешние дожди...» (2021, стихотворение)
- Оно Садаки «Ответ («Если б сердце мое...»)» / «Ответ («Если б сердце моё…»)» [= Ответ («Если б сердце моё…»)] (2021, стихотворение)
- Сайгё «Вот и листья плюща...» / «"Все осыпались листья..."» (2021, стихотворение)
- Сайгё «Все прохладнее дни...» / «"Сверчок чуть слышен..."» [= «Всё прохладнее дни…»] (2021, стихотворение)
- Сайгё «Гуси тянутся вдаль...» / «"Дикий гусь в вышине..."» (2021, стихотворение)
- Сайгё «Долго-долго смотрю...» / «Из многих моих песен на тему: "Облетевшие вишни" ("Слишком долго глядел!..")» (2021, стихотворение)
- Сайгё «Дым над Фудзи-горой...» / «"Стелется по ветру..."» [= Сложено на тему «Гора Фудзи» во время паломничества в Восточный край («Дым над Фудзи-горой...»)] (2021, стихотворение)
- Сайгё «Зноем пышут поля...» / «"Всю траву на поле..."» (2021, стихотворение)
- Сайгё «Наконец-то ушли...» / «"Луну ожидала..."» (2021, стихотворение)
- Сайгё «О, какая печаль!..» / «"О, до чего же густо..."» (2021, стихотворение)
- Сайгё «Облака на заре...» / «На ранней заре...» (2021, стихотворение)
- Сайгё «Там, в горах Ёсино...» / «"В горах Ёсино на ветках вишнёвых деревьев..."» (2021, стихотворение)
- Сайгё «Ты не пела ещё...» / «"Ещё не слышна ты..."» (2021, стихотворение)
- Сайгё «Хоть неведомо мне...» / «"Кто скажет, отчего?.."» (2021, стихотворение)
- Сайгё «Чу! Кукушка летит...» / «"Слышу, кукушка..."» (2021, стихотворение)
- Сайгё «Я увидел во сне...» / «Весенний ветер...» [= Сложено на поэтическом турнире в доме жрицы храма Камо на тему «Опадают цветы в сновиденье» («Я увидел во сне...»)] (2021, стихотворение)
- Сайгё «Весенняя песня («Вот и тают снега...»)» / «Песня весны ("Вижу я, растопились...")» (2021, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Вот с равнины морской...» / «Смотрю, как набегают валы на скалистый берег» [= Сложено при созерцании волн, разбивающихся о скалы («Вот с равнины морской...»)] (2021, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Срединный путь Большой колесницы Святого Закона Будды» / «Песня о "срединном пути" согласно Махаяне» [= Срединный Путь Большой Колесницы Святого Закона Будды («Этот суетный мир...»)] (2021, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Чернота («В эту тёмную ночь...»)» / «Мрак» (2021, стихотворение)
- Ито Синтоку «Полнолуние...» / «Полнолуние...» (2021, стихотворение)
- Соги «Гнутся, гнутся деревья и травы...» / «Гнутся, гнутся деревья и травы...» (2021, стихотворение)
- Соги «Долог путь по кремнистым тропам...» / «Долог путь по кремнистым тропам...» (2021, стихотворение)
- Соги «Живописными облаками...» / «Живописными облаками...» (2021, стихотворение)
- Соги «Лик луны в преддверье рассвета...» / «Лик луны в преддверье рассвета...» (2021, стихотворение)
- Соги «На какой же из гор...» / «На какой же из гор...» (2021, стихотворение)
- Соги «Наша жизнь – лишь сон, наважденье...» / «Наша жизнь – лишь сон, наважденье...» [= «Наша жизнь — лишь сои, наважденье...»] (2021, стихотворение)
- Соги «Нет, не стану пенять!..» / «Нет, не стану пенять!..» (2021, стихотворение)
- Соги «Постигай натурой, не мыслью...» / «Постигай натурой, не мыслью...» (2021, стихотворение)
- Соги «Ручейка журчанье...» / «Ручейка журчанье...» (2021, стихотворение)
- Соги «Слава их не умрёт...» / «Слава их не умрёт...» (2021, стихотворение)
- Соги «Суеты и тщеты воплощение...» / «Суеты и тщеты воплощение...» [= «Суеты и тщеты воплощенье...»] (2021, стихотворение)
- Соги, Сёхаку, Сотё «Сто строф, сложенных тремя поэтами в Минасэ» / «Сто строф, сложенных тремя поэтами в Минасэ» (2021, поэма)
- Сётэцу «Голос летней грозы...» / «"Гнёт и ломает..."» [= Сложено на ежемесячном поэтическом турнире на тему «Ветер в грозу» («Голос летней грозы...»)] (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Всем живущим, увы...» / «"Всем живущим на земле..."» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Всех услад на земле...» / «"Если в мире суеты..."» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Даже семь мудрецов...» / «"В древние года семь великих мудрецов..."» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Если б только я мог...» / «Чем никчёмно так, как я...» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Из сокровищ земных...» / «"О, пускай мне говорят о сокровищах святых, не имеющих цены..."» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Коли в жизни земной...» / «"Лишь бы на земле..."» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Право, тот, кто не пьёт...» / «"До чего противны мне..."» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Правы те мудрецы...» / «"В древние года, дав название вину..."» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Пусть бы кто-нибудь мне...» / «"О, пуская мне говорят о нефрите, что блестит, озаряя тьму ночей..."» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «С умным видом сидеть...» / «Суемудрых не терплю...» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Чем о сути вещей...» / «"О пустых вещах..."» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Чем премудрость свою...» / «"Чем пытаться рассуждать..."» (2021, стихотворение)
- Отомо Табито «Что сказать о вине...» / «"Если ты не будешь знать..."» (2021, стихотворение)
- Тан Тайги «"Не ломай меня!"...» / «Сам сказал: «Не ломай!»…» [= «„Не ломай меня!..“»; «„Не ломай меня!“…»] (2021, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «В ледяных небесах...» / «"Небо снежило..."» [= Из подборки в пятьдесят песен («В ледяных небесах...»)] (2021, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «В эту вешнюю ночь...» / «Весенней ночью я отдался снам...» [= Из подборки в пятьдесят песен, составленной по повелению принца Сюкаку («В эту вешнюю ночь...»)] (2021, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Вешней сливы цветы...» / «"Аромат расцветающей сливы..."» (2021, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «На циновке, одна...» / «"Циновка так холодна!.."» [= Сложено для подборки в пятьдесят песен о луне в доме канцлера-регента («На циновке, одна...»)] (2021, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Не встречает мой взор...» / «Взгляну кругом - и нет уже цветов...» [= Из подборки в сто песен, составленной иноком Сайгё («Не встречает мой взор...»)] (2021, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Дождик весенний. / Виднеется меж деревьев…» / «Дождик весенний…» [= «Дождик весенний...»] (2021, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Ах, если бы жена была с тобою...» / «"Если б с ним была его жена..."» (2021, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «В тот день, когда я повстречал случайно...» / «"В те дни, когда ещё была ты с нами..."» (2021, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Верно, милая ждет...» / «Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в провинции Ивами в печали о самом себе, когда приближался час его кончины» [= Когда асон Какиномото Хитомаро пребывал в провинции Ивами, он почувствовал приближение кончины и в скорби сложил стихи («Верно, милая ждет...»)] (2021, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Как осенние предгорья...» / «Плач Какиномото Хитомаро о гибели придворной красавицы» [= Печальная песнь на смерть женщины, ожидающей в Сигацу («Как осенние предгорья...»)] (2021, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «О, как печален я, когда увижу...» / «"Когда увидел я теченье той реки..."» (2021, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «По тропинке в горах...» / «"У вороного моего коня..."» (2021, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Прекрасны берега земли Сануки...» / «Плач Какиномото Хитомаро, сложенный им при виде погибшего странника на каменистом побережье острова Саминэ в провинции Сануки» [= При виде тела человека на скалах острова Саминэ в провинции Сануки («Прекрасны берега земли Сануки...»)] (2021, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Разглядит ли она...» / «"Там, в Ивами..."» (2021, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Так ты лежишь, без звука, без движенья...» / «"О ты, что вместо изголовья..."» (2021, стихотворение)
- Акадзомэ Эмон «Ты, наверное, спал...» / «"О, знала бы я..."» (2021, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Вот и вечер настал...» / «"Как только наступает вечер..."» (2021, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Наша встреча во сне...» / «"О, эти встречи..."» (2021, стихотворение)
- Александр Долин «Поэзия бренного мира» / «Поэзия бренного мира» (2021, статья)
2022
- Кайта Мураяма «Развлечения смерти» / «Развлечения смерти («Я теперь для смерти – товарищ по играм...»)» [= Развлечения смерти («Я теперь для смерти – товарищ по играм...»)] (2022, стихотворение)
- Александр Долин «Поэзия и поэтика киндайси» / «Поэзия и поэтика киндайси» (2022, статья)
2023
- Идзуми-сикибу «Ответ Идзуми Сикибу («Как бы сильно ни дул…»)» / «Ответ Идзуми Сикибу («Как бы сильно ни дул…»)» (2023, стихотворение)
- Акадзомэ Эмон «Послание к Идзуми Сикибу при известии о том, что её супруг кавалер Митисада оставил её и она сблизилась с принцем Ацумити («Не увянет любовь...»)» / «Не увянет любовь...» (2023, стихотворение)
2024
- Нидзё «Непрошеная повесть» / «とわずがたり» (2024, роман)
- Мацуо Басё «Веточки ивы…» / «"Зелёная ива роняет..."» (2024, стихотворение)
- Мацуо Басё «Всю тяжесть забот…» / «"Все волнения, всю печаль..."» (2024, стихотворение)
- Мацуо Басё «Вся жизнь — странствие…» / «"Весь мой век в пути!.."» (2024, стихотворение)
- Мацуо Басё «Дождик весенний. / С нижних веток дерева…» / «"С ветки на ветку..."» (2024, стихотворение)
- Мацуо Басё «Жаворонок — / и сквозь щебет пронзительный, громкий…» / «"Жаворонок поет..."» (2024, стихотворение)
- Мацуо Басё «Падает цветок…» / «"Роняя лепестки..."» (2024, стихотворение)
- Мацуо Басё «Первый день в году — / вспомнился печальный вечер…» / «がんじつやおもへばさびしあきのくれ» (2024, стихотворение)
- Мацуо Басё «Сквозь дождь и туман…» / «"Туман и осенний дождь..."» (2024, стихотворение)
- Мацуо Басё «Хорош соловей!..» / «鶯や餅に糞する縁の先» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «В доме кто-то есть…» / «В доме кто-то есть…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «В кукольной лавке…» / «В кукольной лавке…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Вдали, под луной…» / «Вдали, под луной…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весенний дождик — / на ходу беседуют…» / «Льёт весенний дождь!..» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весенний дождик. / В такой день обидно тем…» / «Стихи, возникшие во сне («Весенний дождь. / Печалюсь о тех, кто не может…»)» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Весь день напролет…» / «Соловья не услышит...» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Вешнее море…» / «Море весною...» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Вешние воды…» / «Вешние воды…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Взял и просто так…» / «Взял и просто так…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Долгие деньки!..» / «Долгие деньки!..» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Дымка над травой…» / «Дымка над травой…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Корейский корабль…» / «Корейский корабль…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Куда же, куда…» / «Куда же, куда…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Ласточки верещат…» / «Пискнет вдруг ласточка…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Луна в тумане…» / «"Луна сквозь дымку..."» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Молодой бамбук…» / «Молодой бамбук…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Мотыжат поле / В храме, что на дальней круче…» / «Мотыжат поле / В храме, что на дальней круче…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Нигде нет моста…» / «Нигде нет моста…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «От той дальней ивы…» / «"От этой ивы..."» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Под вешним дождем…» / «Под вешним дождём…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Поет соловей. / Вся семья на трапезу…» / «Поёт соловей. / Вся семья на трапезу…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Слива на берегу…» / «Падают в воду...» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Среди домишек…» / «Плетёная ограда («Соловей…»)» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Улетели гуси…» / «Улетели гуси…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Уронив помет…» / «Уронив помёт…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Уходит весна, / задержавшись лишь ненадолго…» / «Уходит весна. / Ах, как же ленива, нерасторопна…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Уходит весна. / Отвергнутый стихотворец…» / «Уходит весна. / Отвергнутый стихотворец…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Уходит весна. / Очки мои потерялись…» / «Уходит весна. / А тут ещё задевались куда-то…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Целый день вдали…» / «Целый день вдали…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Чан для мытья ног…» / «Чан для мытья ног…» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Этот долгий день! / Дальним эхом полнится…» / «Этот долгий день! / Дальним эхом полнится…» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Бухта песен Вака…» / «На мусорной куче / Алеет одинокая ленточка...» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Ведь вот и нынче…» / «"Нынче - как вчера..."» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Весенний ветер — / вишь, проветривает зад…» / «Весенний ветер — / вишь, проветривает зад…» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Вечерней порой…» / «Вечерней порой…» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Вот и снег сошел…» / «"Стаяли снега..."» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Вот так ласточка!..» / «Большой Будда в Камакура» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Дождик весенний. / Во весь рот широко зевает…» / «Весенний дождь. / Ротик...» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Дождик весенний. / Все несъеденные утки…» / «Дождик весенний. / Все несъеденные утки…» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Из плодов лианы…» / «"В зарослях сорной травы..."» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Слушаю сквозь сон…» / «"О, до чего мне стыдно..."» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Уж эти цветы!..» / «Уж эти цветы!..» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Эй, не уступай!..» / «Наблюдаю бой между лягушками» (2024, стихотворение)
- Кобаяси Исса «Совет голубя («Послушай, сова…»)» / «Совет голубя («Послушай, сова…»)» (2024, стихотворение)
- Масаока Сики «Весенний дождик…» / «Весенний дождик брызжет...» (2024, стихотворение)
- Масаока Сики «Долгий летний день…» / «Долгий вешний день...» (2024, стихотворение)
- Масаока Сики «Летняя прохлада!..» / «Как прохладно здесь!..» (2024, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «Вот еще цветок…» / «Цветок... И ещё цветок...» (2024, стихотворение)
- Сампу Сугияма «Птенцы его ждут…» / «Птенцы его ждут…» (2024, стихотворение)
- Кито Такай «Вестника с письмом…» / «Вестника с письмом…» (2024, стихотворение)
- Хякути Тэрамура «Продал вола…» / «Из нашего села...» (2024, стихотворение)
- Ёси Бусон «Из предисловия к собранию хайку «Весенняя распутица» / «Из предисловия к собранию хайку «Весенняя распутица» (2024, отрывок)
- Ёси Бусон «Из предисловия к собранию хайку «Персик и слива» / «Из предисловия к собранию хайку «Персик и слива» (2024, отрывок)
- Ёси Бусон «Из трактата «Прошлое в настоящем» / «Из трактата «Прошлое в настоящем» (2024, отрывок)
- Накацука Иппэкиро «Из трактата «Хайку нашего времени» / «Из трактата «Хайку нашего времени» (2024, отрывок)
- Мукаи Кёрай «Из «Записок Кёрай» / «Из «Записок Кёрай» (2024, отрывок)
- Мукаи Кёрай «Из «Рассуждений на ночлеге в пути» / «Из «Рассуждений на ночлеге в пути» (2024, отрывок)
- Морикава Кёроку «Из «Диалогов о хайкай» / «Из «Диалогов о хайкай» (2024, отрывок)
- Масаока Сики «Из трактата «Ложе болезни в шесть сяку длиной» / «Из трактата «Ложе болезни в шесть сяку длиной» (2024, отрывок)
- Масаока Сики «Из трактата «Описательная литература» / «Из трактата «Описательная литература» (2024, отрывок)
- Масаока Сики «Из трактата «Поэт хайку Бусон» / «Из трактата «Поэт хайку Бусон» (2024, отрывок)
- Масаока Сики «Из трактата «Разные вопросы, разные ответы» / «Из трактата «Разные вопросы, разные ответы» (2024, отрывок)
- Масаока Сики «Как Басё слагал знаменитое хайку о лягушке, прыгнувшей в старый пруд (Из трактата «Поэт-странник Басё»)» / «Как Басё слагал знаменитое хайку о лягушке, прыгнувшей в старый пруд» (2024, отрывок)
- Танэда Сантока «Из «Дневника из хижины Одинокой Былинки» / «Из «Дневника из хижины Одинокой Былинки» (2024, отрывок)
- Сико «Из «Десяти бесед о хайкай» / «Из «Десяти бесед о хайкай» (2024, отрывок)
Переводы Алексанра Долина стихов в произведениях, переведённых другими переводчиками
2024
- Неизвестный автор «Повесть о доме Тайра» / «平家物語» (2024, роман)