|
Описание:
Стихотворения японских поэтов в переводах Александра Долина.
Внутренние иллюстрации О. Усова и С. Усова.
Содержание:
- ОСЕНЬ
- Приметы осени
- Тигэцу-ни. «Ветер с моря подул…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 7
- Рогэцу. «В бамбуковой роще…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 7
- Кёрай. «Радуются луне…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 7
- Сора. На водах в Яманака (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 7
- Кёроку. «Седьмая луна…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 8
- Кидо. «Осень как осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 8
- Кёси. «Прозрачный воздух…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 8
- Фура. «Погожая осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 8
- Кёси. В Цубахада со священником Химу (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 8
- Сики. «Мой урок на день…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Дакоцу. «Вот и проса метёлки…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Бусон. «Озимые сеют…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Сики. «Дыханье больного…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Ямэй. «Как я погляжу…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Мацумото Такаси. «Как дар бесценный…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 10
- Рансэй. «Как вода в реке…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 12
- Сосэки. В думах о янтаре (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 12
- Сосэки. На горячем источнике Утиномаки (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 12
- Сосэки. «Над осенней рекой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 12
- Фура. «С вершины горной…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 12
- Кидо. «Море и горы…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Кёси. «Золота осень! / Как нитка по склону вьётся…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Кёси. «Золота осень! / Смотрит вдаль из-под руки…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Кёси. «Для меня одного…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Дакоцу. «Осенняя радуга…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Тёкодо. «Осенний денёк…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 13
- Рогэцу. «Скорлупки ракушек…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Хокуси. «Из алых листьев…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Иппэкиро. «Вроде бы камень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Дакоцу. «Осенний погожий день…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Акинобо. «Солнечным духом…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Кусатао. «Ясный осенний день…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 14
- Яба. «Как листья дрожат!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Сики. «Сколько печали…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Сики. «День осенний хорош!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Рогэцу. «Плетеная шляпа…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Рогэцу. «На тысячи ри…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Кёси. «Вослед облакам…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 17
- Кёси. Камакура («Только ропот волн…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Дакоцу. «Опоясан лесами…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Дакоцу. «Такахара в огнях…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Сики. «Вот ещё один дом…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Сики. «Холодный рассвет…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Сики. «Осень уходит»…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 18
- Сики. «Уходит осень…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Кёси. «В грустных раздумьях…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Сики. «Холод осенний…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Сики. «Заночевал…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Сики. «Юный послушник…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Сики. «Слышно, как пёс…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 20
- Кёси. «Промёрз до костей…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 22
- Дакоцу. «Под ноги глядя…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 22
- Дакоцу. Вечер 07.07 («Веет во мраке…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 22
- Сики. «Проплывают, дробясь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 22
- Сэкитэй. «В осеннее небо…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 22
- Бусон. «Там и сям, там и сям…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Бусон. «Вот уже два дня…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Дакоцу. «Я дверь прикрываю…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Тигэцу-ни. «В миску бьёт монах…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Кидзё. «Вышел к воротам…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Кёрай. «Ну, вот и мухи…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 30
- Тигэцу-ни. «В осеннюю ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Рогэцу. «Одинокий гусь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Рогэцу. «В обители горной…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Дакоцу. «Одна за другой…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Мацумото Такаси. «Осеннюю ночь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Хокуси. «Там, за хижиной…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 37
- Бусон. «Туман поутру…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38
- Сики. «В монастыре…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38
- Сики. «Обитель Сума…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38
- Сики. «Ночи всё холодней…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38
- Рансэцу. Четыре-пять дней назад я посетил Мокусэцу и, получив большое удовольствие, пробормотал такое хайку («Осень уж близка…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38
- Небо и стихии 68
- Поля и горы 136
- Боги и будды 148
- Дела человеческие 152
- Птицы и звери 156
- Деревья и цветы 189
- ЗИМА
- Приметы зимы 233
- Небо и стихии 280
- Поля и горы 344
- Боги и будды 372
- Дела человеческие 377
- Птицы и звери 391
- Деревья и цветы 398
- Приложение. РАССУЖДЕНИЯ О ХАЙКАЙ
- Китамура Кигин
- Светляки (Из трактата «Горный колодец») (отрывок, перевод А. Долина), стр. 419
- Оканиси Итю
- Из трактата «Введение в хайкай» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 421
- Морикава Керику
- Из «Диалогов о хайкай» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 424
- Хаттори Дохо
- Из «Трех очерков» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 426
- Мукаи Кёрай
- Из «Записок Кёрай» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 430
- Из «Рассуждений на ночлеге в пути» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 442
- Кагами Сико
- Из «Десяти бесед о хайкай» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 444
- Татибана Хокуси
- Из «Диалогов на водах в Яманака» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 445
- Ёса-но Бусон
- Из трактата «Прошлое в настоящем» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 449
- Из предисловия к собранию хайку «Персик и слива» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 449
- Из предисловия к собранию хайку «Весенняя распутица» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 450
- Масаока Сики
- Из трактата «Разные вопросы, разные ответы» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 453
- Как Басё слагал знаменитое хайку о лягушке, прыгнувшей в старый пруд (Из трактата «Поэт-странник Басё») (отрывок, перевод А. Долина), стр. 453
- Из трактата «Поэт хайку Бусон» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 454
- Из трактата «Описательная литература» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 455
- Из трактата «Ложе болезни в шесть сяку длиной» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 457
- Накацука Иппэкиро
- Из трактата «Хайку нашего времени» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 459
- Огивара Сэйсэнсуй
- Из трактата «Врата природы» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 460
- Танэда Сантока
- Из «Дневника из хижины Одинокой Былинки» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 462
- Хун Цзичэн
- Из книги «Рассуждения о корнях овощей» (отрывок, перевод А. Долина), стр. 464
[!] содержание и порядок произведений может не соответствовать действительности
Примечание:
Формат: 72x90/16.
Оформление обложки Вадима Пожидаева-мл.
В оформлении книги также использованы образцы классической японской живописи.
Подписано к печати 16.09.2024.
|