В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
74-е место — Разноцветные сказки (Krāsainas pasakas, 1973) латышского писателя Иманта Зиедониса (1933-2013)
Сборник небольших сказок, каждая из которых связана с определённым цветом. Сразу надо пояснить, что "всесоюзный" вариант сборника заметно отличается от вышедшего в Латвийской ССР в 1973 году. Первый вариант в том же году был переведён на русский Людмилой Копыловой. В начале 80-х некоторые сказки стали появляться в "Мурзилке" в замечательном пересказе Юрия Коваля, в его пересказе сказки вошли в 1981 году в русское издание Зиедониса "Перелетный камень". Наконец, в 1986 году в "Детской литературе" вышел сборник сказок Зиедониса в пересказе Коваля. Основу сборника составили "Разноцветные сказки", хотя три из них — "Лиловая", "Красная", и "Зелёная" — в книгу не вошли, зато добавились другие прекрасные истории. "Лиловая сказка" высмеивала алкоголиков и в разгар антиалкогольной компании её, вероятно, решили вообще обойти стороной, хотя, может, были и другие причины. "Лиловая" и "Красная" сказки — не самый удачные, на мой взгляд. А вот "Зелёная" — о наступлении леса на город — поинтереснее. Сборник "Сказки" потом переиздавался как "Разноцветные сказки", хотя от первоначального, концептуального сборника, как я уже писал, он отличается.
Зиедонис известный поэт и сказки получились очень лиричными. А ещё — добрыми, с юмором и изрядной долей сюрреализма. Во многих сказках автор сам участвует в качестве персонажа.
Мне с детства запомнилась "Коричневая" (про человечков, которые красят всё в коричневый цвет) и "Чёрная" (про жизнь чертей в аду). Ещё очень нравилась сказка "Кроко" и "Дил" из "расширенного состава" сборника.
цитата
А ну-ка, закройте глаза да завяжите их чёрным платком. Ну? Теперь вы понимаете, как темно в этой сказке? Даже чёрта не видно. Можно только в темноте руками размахивать да ощупывать. Темно, как в аду, правда?
Между прочим, эта сказка и происходит в аду. Нащупали этого, косматого? Думаете, это Янцис? Ничего подобного, это сам чёрт. Чёрный, как обувная щётка. Этим бы чёртом башмаки почистить. Нос у него набит пеплом. А рот? Засуньте-ка ему палец в рот! Чувствуете? Полон рот пепла.
Только не щекотать его, а то чихнёт — вся сказка рассыплется, как пепел.
Щупаем дальше. Что-то вроде ящика. Это телевизор!
Чёрт смотрит телевизор!
Ну и дела! Чёрный телевизор, в котором ни черта не видно. Чёрт, может быть, что-нибудь и видит, а может, и не видит, но смотрит упорно.
цитата
Крокодильчик ловил моль. Подпрыгивал и с грохотом падал на пол. А если моль пряталась в тапочки, он заглатывал эти тапочки вместе с молью. Один раз съел берет со значком города Риги.
Много он принес нам хлопот, зато уж моли в доме не было. А вот до потолка допрыгнуть он никак не мог — высоковато. По вечерам он сидел на полу и смотрел на лампочку, вокруг которой кружилась влетевшая через окно мошкара. Так жадно смотрел, что у него слюнки текли. Потом-то уж он признался, что ему сама лампочка была по душе.
И вот он начал тренироваться. Честное слово, я не видел ни одного крокодила, у которого была бы такая сила воли, как у нашего. С каждым днём он прыгал всё выше. Вначале перепрыгивал стул, потом стол, приземляться он старался на диван, а потом привык и прямо брякался на пол. Гром был страшный, как будто кто-то бросал охапку дров.
Как-то осенним вечером я заклеивал велосипедную шину, которую он прогрыз, вдруг слышу — прыжок! Хоп — сразу темнота! Проглотил-таки лампочку, висящую под потолком. А лампочка-то на проводе. Вбегаю в комнату и вижу — висит под потолком эдакая люстра в форме крокодила, а в животе лампочка светится!
«Только сухая пыль свободна!»—так записала Пылинка в своём дневнике.
Конечно, некоторые легкомысленные пылята думают, что дождевая капля — пустяк. Ну, упала тебе на голову — ерунда, обсохнешь.
Но вот вчера вернулся наконец домой один Пылёнок. Он пропадал два года. И вернулся — старый, помятый, седой.
— Я поседел от страха и несвободы,—сказал он,—только сухая пыль свободна! Помните об этом, пылята!
цитата
Пуговица огляделась. Рядом с ней были пришиты и другие пуговицы, которые всё время застёгивались. Всё вокруг было застёгнуто.
Даже небо. Днём застёгнуто оно на Солнечную пуговицу, ночью — на Лунную.
А там далеко-далеко, в глубине небесного свода, всегда мерцают над нами звёздные пуговички. Они держат на себе огромные миры, чтоб те не рассеялись в пространстве.
цитата
Я его видел.
Он прыгнул на сковородку, забегал по жареной картошке, закричал:
— Коричнево! Коричнево! Готово! Я сыпанул в сковородку перцу — он чихнул и пропал. Кое-кто, кроме меня, его тоже видел. Он всегда появляется там, где что-то жарят. Появится и кричит:
— Коричнево! Коричнево! Готово!
цитата
Спичечные коробки открывались сами собой, и оттуда выпрыгивали спички. Они взбирались друг другу на плечи — все выше и выше, одна на другую. И получалась худышка-осинка: спички ведь из осины делают. Карандаши и ручки тоже складывались в зеленые деревца. Лыжи, салазки и хоккейные клюшки зазеленели. А копье Яниса Лусиса* сплошь поросло лавровыми листьями. Даже у инвалида войны вместо деревяшки — зеленая нога-елочка!
Школьные парты до того заросли, что ребята по утрам в них ползком залезали. У тех, кто повыше, голова еще нет-нет да и высунется наружу, а тех, кто пониже росточком, совсем в зарослях не видно. Вызвали Янку к доске, а он, как говорится, в кусты; удрал, как заяц, в кусты на своей парте и молчит, не отзывается. Наверно, просто урока не выучил. Вызвал его учитель второй раз — Янка опять не отзывается. Пришлось его всем классом искать. Еле отыскали: он зарылся в листья под скамейкой.
*Янис Лусис — знаменитый латвийский метатель копья. Олимпийский чемпион 1968. (Прим. Вертера де Гёте)
Цитаты в переводе Ю. Коваля. Кроме последней ( она в переводе Л. Копыловой.)
По мотивам некоторых сказок в Латвии сняты мультфильмы — "Вот те на!" (по мотивам "Сказки о наморднике и напёрстке", 1986), "Пёс и ветер" ("Сунс Фунс", 1978), "Зелёная сказка" (1977).
Есть диафильм "Кроко и Дил" (1988, художник В. Дмитрюк)
______________________________________
73-е место — Сказки сельвы (Cuentos de la selva, 1918) уругвайского писателя Орасио Кироги (1878-1937)
Маленький Уругвай на весь мир известен своей футбольной сборной, двухкратным чемпионом мира, и Орасио Кирогой, который считается одним из основоположников знаменитого латиноамериканского магического реализма. Большую часть жизни Кирога провёл в соседней Аргентине. И жизнь его была насыщена трудностями и трагедиями. О жизни и творчестве Кироги я написал несколько лет назад заметку в DARKER.
Кирога прославился прежде всего своими сказками о животных южноамериканского тропического леса (сельвы) и "страшными" рассказами.
За страшные рассказы его называли "южноамериканским Эдгаром По", а за сказки — "южноамериканским Киплингом".. Местную флору и фауну он знал не понаслышке, писатель долгое время жил в тропическом лесу. Тем удивительнее, что в новой редакции (80-х гг.) русского перевода в сказках действуют тигры — в тех краях они не водятся. В старой версии перевода были ягуары. В оригинале тоже el tigre, я проверил. Но мне удалось найти в Интернете информацию, что el tigre в бытовой речи южноамериканцев — это ягуар. Тогда всё понятно.
К сборнику "Сказки сельвы" примыкает дилогия об Анаконде, хотя эти повести уже ближе к анималистическому фэнтези.
Животные в сказках Кироги испытывают вполне человеческие эмоции, дружат и враждуют с людьми. Иногда даже воюют.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
И воюют успешно. Крокодилы в сказке "Война крокодилов" при помощи одолженной у сома торпеды (!) подрывают военный корабль.
. И всё же лейтмотив сказок Кироги — надежда на то, что человек и дикая природа могут жить в гармонии.
В 1985 г. создан диафильм "Война крокодилов" по одноимённой сказке Кироги.
цитата
Когда шел дождь, Педрито распускал перышки и подолгу тихонько рассказывал что-то самому себе. А когда погода прояснялась, он начинал летать взад-вперед, крича как бешеный.
Был он, как видите, очень счастливый попугай и, кроме желанной свободы, о какой мечтают все птицы, имел еще, как все состоятельные люди, свой собственный, и неплохой, кусок хлеба, даже с маслом, вернее, с молоком…
Ну вот, посреди всего этого счастья случилось как-то раз, что после пяти ненастных дней вдруг выглянуло солнце. Педрито полетел в сад с криком:
— Хор-р-роший вечер-р-р, Пед-р-рито. Хор-р-роша кар-р-ртошка. Здр-р-равствуй, Пед-р-рито! — и полетел далеко-далеко, пока не увидел где-то внизу, низко-низко, реку Парану, которая сверху казалась широкой белой лентой. А он все летел и летел, пока наконец не опустился на какое-то дерево отдохнуть.
И вдруг сквозь ветки он увидел внизу два зеленых огня, похожие на огромных светляков.
«Что это? — подумал попугай. — Хор-р-роша кар-р-ртошка!.. Что это такое? Добр-р-р-ый день, Пед-р-рито!..»
Он, как и другие попугаи, всегда болтал без толку, и понять его порой было очень трудно. А так как он был очень любопытный, то стал спускаться с ветки на ветку, пока не оказался близко от земли. И тогда он увидел, что два зеленых огня были глазами тигра, который, притаившись под деревом, пристально смотрел на него.
Но Педрито был в таком хорошем настроении, что совсем не испугался.
— Добрый день, тигр, — сказал он. — Здр-р-равствуй, Педр-рито.
И тигр таким вот страшным и хриплым голосом, каким всегда говорят тигры, ответил:
И он без устали повторял: «Хороша картошка!» — потому что было уже четыре часа и ему очень захотелось чаю с молоком. Он совсем забыл, что дикие звери не пьют чай с молоком, и пригласил тигра на чашку чая.
цитата
Пароход приплыл, проплыл и уплыл. Тогда крокодилы стали выплывать на поверхность, ругая старика крокодила за то, что он их обманул, выдумав какого-то кита.
— Это не кит! — кричали они ему в самые уши, потому что старик был глуховат. — Что же это такое плыло?
Старый крокодил объяснил, что это был пароход, набитый огнем, и что все крокодилы умрут, если он еще будет здесь плавать.
Но крокодилы стали смеяться над ним, думая, что старик сошел с ума. Почему они умрут, если пароход будет здесь плавать? Нет, бедный старик положительно рехнулся.
И так как все проголодались, то принялись искать рыбу. Но ни одной рыбины они не нашли. Ни одной! Вся рыба ушла, испугавшись шума парохода. Не было больше рыбы.
— Ну что я говорил! — сказал старый крокодил. — Нам теперь нечего есть. Вся рыба ушла. Подождем до завтра. Может быть, пароход больше не вернется, а рыба вернется, когда нечего будет бояться.
Но на следующий день они снова услышали шум на реке, еще более сильный, чем вчера, и увидели, как прошел пароход, выпуская столько дыма, что все небо почернело.
— Ну что ж, — сказали тогда крокодилы, — пароход прошел вчера, прошел сегодня и пройдет завтра. Рыбы больше не будет, и звери не придут на водопой, а мы умрем с голоду. Так что давайте построим плотину.
Лягушки, сильно надушенные, ходили на задних лапках. И, кроме того, каждая повесила себе на шею вместо фонарика маленького светлячка, который раскачивался при каждом их движении.
Но кто был действительно красив, так это змеи.
Они были одеты, как балерины, каждая — в юбочку под цвет самой змеи. На красных змеях были юбочки из красного тюля, на зеленых — из зеленого, на желтых — из желтого, а на жарараках — из серого тюля с полосками кирпично-бурого цвета, потому что у этих змей такая окраска.
Но особенно великолепны были коралловые змеи, которые были одеты в длинные черно-красно-белые накидки из тонкого газа и, танцуя, извивались, как яркие бумажные ленты. Когда змеи танцевали и кружились, касаясь земли всего лишь кончиком хвоста, все приглашенные хлопали им, упиваясь восторгом.
Цитаты в переводе С. Мамонтова, под редакцией И. Тыняновой.
Библиографии Зиедониса и Кироги в работе. Работы ещё много. Конечно, не помешала бы помощь человека знающего испанский или латышский.
Нашлось место в списке и для сказок эпатажных. Следующая позиция — одна из самых неоднозначных. На 77 и 76-ом местах повести самого популярного и самого скандального современного писателя Эстонии Андруса Кивиряхка (Andrus Kivirähk).
В "Жирафе" девочка Кай за неимением других друзей подружилась с ... глистёнышем, живущим у неё в животике. Скорее всего никакого глистёныша и нет, но у Кай очень богатое воображение. Она знает, что подъёмный кран — это спящий жираф, соседская собака — лев, охотящийся за жирафом, а привидения могут маскироваться под макароны. Это сказка о детском одиночестве, об абсолютном непонимании между детьми и родителями, живущими скучной, однообразной жизнью. Папа Кай и вовсе думает только о том, чтобы из сада у него не украли ягоды, которые он собирается продать. Девочке купили куклу Барби, но она оказалась очень вредной, капризной и "гламурной". Позже Кивиряхк напишет сценарий для сатирического мультфильма "Барбары", где показана целая страна таких "гламурненьких", пустоголовых и беспощадных Барби. "Жираф" — неплохая сказка, хотя глистёныш может многих отпугнуть.
Перевод Бориса Туха:
цитата
— Это не кран, а жираф, — упрямо повторила Кай. — Он спит и видит сон. Ему снится его друг бегемот, который сидит на тёплой земле на берегу большой реки. На бегемоте красные штаны, и он лениво бросает камешки в воду, так что маленькие рыбки в испуге разбегаются кто куда и прячутся в свои берлоги.
— Где ты это вычитала, золотко? — осведомилась мама. У рыб нет берлог. Берлога у медведя.
— У рыб, которые живут в тёплой реке, есть берлоги, — ответила Кай, даже не обернувшись к родителям. У них большие берлоги в жёлтом речном иле.
В Эстонии эта спорная книга введена в программы чтения для начальной школы.
"Сирли, Сийм и секреты" побольше совсем короткого "Жирафа" (извините за каламбур), да и поинтереснее, на мой взгляд.
У каждого есть свои секреты, тайные двери, ведущие в мир заветной мечты. Если надолго забыть о своей мечте, то она дичает и может превратится в чудовище. С другой стороны, если постоянно мечтать, то мечта порабощает человека. Мир заветной мечты есть у маленького мальчика Сийма — там он великий волшебник. Его старшая сестра Сирли дружит с облачными балеринами. На облака она отправляется привычным для сказок способом — на лифте (см. "Три банана" и "Фердинанд Великолепный"). Волшебный мир есть у папы (в фантазиях он — великий спортсмен), у мамы — она королева, даже у дворника — он Водяной Принц. Главные отрицательные персонажи в книге — это люди без фантазии или с испорченной фантазией, — злые учителя, сочиняющий страшные книги бездарный писатель Баранн (в оригинале — Lammas)
Перевод Бориса Туха:
цитата
А за стеной их квартиры сидел писатель господин Баранн, и настроение у него тоже было отвратительным. Правда, для него это было обычное дело. Он сочинял очередную ужасную книгу:
"Пеэтер валялся в канаве и стонал. У него был жар, руки и ноги дрожали, но ни один врач не появлялся. Вместо этого по Пеэтеру пробежал лось, наступив копытом ему на лицо и причинив больному ещё большие страдания. Затем…"
Господин Баранн подумал, какие неприятности могли ещё приключиться с Пеэтером.
"Затем приполз уж! — написал он и злорадно захихикал. — Уж пролез Пеэтеру в нос и начал странствие по его кишкам и позвоночнику!"
Господин Баранн ехидно улыбнулся и продолжил стучать по клавишам.
— Как поживают принц и принцесса? — осведомился камердинер, принял у мамы папку и положил её на золотую подушку.
— Принц поживает хорошо, — ответила мама, — а вот у Сирли проблемы. У неё новая учительница, очень требовательная. Хочет, чтобы Сирли целыми днями только считала и считала…
— Силы небесные! — воскликнул камердинер. — Да неужели есть на свете такие чёрствые люди? Прикажите, Ваше Высочество, бросить эту злодейку в темницу!
Мама заколебалась.
— Ваше Высочество! — настаивал камердинер. — Наши тюрьмы пустуют, одна злая учительница очень пригодилась бы! Притеснять принцессу — тяжкое преступление! Вы помните, Ваше Высочество, то время, когда вы были ещё принцессой? Помните учительницу гимнастики, которая мучила вас "козлом"?
цитата
Мама и камергер вошли. В камере сидела низкорослая и злобная учительница гимнастики в синем тренировочном костюме. Заметив вошедших, она закричала:
— Марш немедленно прыгать через "козла"! Через "козла", слышите? А затем залезайте на бревно и ходите по нему, пока вас держат ноги! Спину выпрямить! Живот втянуть! Хоп!
— Молчать! — приказал камергер. — Не то я прикажу отобрать у тебя свисток и секундомер.
— Не имеете права! — завопила учительница гимнастики. — Без секундомера и свистка мне не жить!
— Пусть пьют песок, — ответил дракон и улыбнулся во всю свою мерзкую пасть.
— Ну, погоди, ты у меня сам напьёшься песку, — пригрозил Сийм. Дракон презрительно смерил его взглядом и слегка плюнул огнем.
— Ты, блоха, пришёл мне угрожать! — прыснул дракон. — Да кто ты такой? Слишком маленький, чтобы проглотить тебя, слишком большой, чтобы заткнуть тобой дырку в зубе, а вот чтобы наступить на тебя и раздавить — в самый раз будешь!
— Я Сийм Ялакас с улицы Оруметса, дом 8, квартира 42, — гордо объявил Сийм. Он только недавно заучил свой адрес и решил, что сейчас будет уместно продемонстрировать свою мудрость. На дракона это заявление нагнало страху, и он трусливо спросил:
— Ах, с улицы Оруметса? И Сийм Ялакас? Уж не в третью ли группу ты ходишь?
— Да что я, малышня какая? — возмутился Сийм. — Я второй день хожу в четвёртую!
Дракон так задрожал, что свалился с трубы. Рабочие лимонадного завода подошли к окнам и, увидев чудовище валяющимся на песке, захлопали в ладоши. Они поняли, что избавление близко.
— Не позволишь ли ты мне уйти? — спросил дракон покорно. — Я не знал, что мне придётся иметь дело с мальчиком из четвёртой группы. Пощади мою голову и подари мне жизнь!
цитата
Отец снова был на своём тайном стадионе. На этот раз там играли в хоккей. Когда отец прибыл на место, шла последняя треть игры, и команда соперника вела со счетом 20:0. Игроки команды отца вяло катались по площадке, используя клюшки не для того, чтобы колотить ими по шайбе, а чтобы опираться на них, а тренер рыдал.
— Только без паники! — успокоил их отец. — Сейчас я выйду на лёд. И победа будет за нами!
— О! — обрадовался тренер. — Это ты, Хейно! Как здорово, что ты появился. Но времени остается мало, всего-то десять минут. Неужели ты успеешь за это время забросить двадцать шайб?
— Да я хоть триста смогу! — заявил отец. Он обул ботинки с коньками и приказал тренеру:
— Отзови всех ребят на скамейку, пусть отдохнут, а я сыграю за себя и за тех парней. Не хочу, чтобы кто-то путался у меня под ногами!
— Как это? — ужаснулся тренер. — Ты один против всей пятерки?
— Разумеется, — ответил отец. — И убери из ворот нашего вратаря, видишь, как он устал. Пусть отправляется домой спать. Я обойдусь и без вратаря.
Кстати, "Жираф" далеко не самое экстравагантное произведение Кивиряхка. Например, есть у него нашумевшая сказка "Весна и какашка". Я эту сказку не читал, да и не хочется что-то. Много у Кивиряхка и прозы для взрослых, тоже нарушающей каноны. Переводчик Борис Тух назвал писателя "убийцей священных коров".
75-е место — Орден Желтого Дятла (Sítio do Picapau Amarelo) популярного бразильского писателя Монтейру Лобату (1882 – 1948)
На самом деле — это не повесть, а цикл из 23-х книг, выходивших с 1920 по 1947 гг.. Всего произведений об Ордене Жёлтого Дятла вышло около 70, но они неоднократно перерабатывались автором, объединялись и классическим составом считаются именно 23 книги. Причём многие из этих книг представляют из себя что-то вроде занимательных учебников по истории, географии, математике, физике... Русский пересказ основан, как я понимаю, только на нескольких произведениях, из которых к тому же убрали в значительной мере образовательную часть. Обошли стороной, например, 3-ю книгу, основанную на бразильском "страшном" фольклоре. Одна из книг цикла — "Сказки тётушки Настасии" — вышла на русском отдельным изданием.
Девочка Лусия (из-за вздёрнутого носика все называют её — Носишка) живёт в маленьком домике, почему-то получившем прозвище Домик Жёлтого Дятла, вместе с бабушкой Донной Бентой и отвечающей за хозяйство пожилой негритянкой тетушкой Настасией. Двоюродный брат Носишки храбрый мальчик Педриньо, приехавший к ним отдыхать на всё лето, основал рыцарский Орден Жёлтого Дятла, куда кроме Педриньо и Носишки вошли: ожившая тряпичная кукла Носишки Эмилия, прожорливый и ленивый поросёнок Рабико (маркиз де Рабико, Marquês de Rabicó) и учёный граф де Кукурузо (в оригинале — Visconde de Sabugosa), сделанный из кукурузного початка.
цитата
— У графа неприятности, — сказала Носишка, — он упал в ведро с водой, и я его повесила просушиться. Но он свалился за книжную полку со старыми книгами по истории и всяким разным другим наукам. Он пролежал там две недели — мы его найти не могли. И, когда его оттуда вынули, оказалось, что бедняга совершенно заплесневел: то ли потому, что кукуруза не выносит сырости, то ли потому, что этих книг начитался... А тетушка Настасия говорит — потому, что граф ученый: настоящие ученые, она говорит, так и должны быть грязные, потому что мыться им некогда, она говорит...
Главная звезда цикла — капризная кукла Эмилия. Она страшная болтушка, она совершенно не умеет себя вести. Она пытается всеми манипулировать и выходит замуж по расчету. Ужасный характер Эмилии постоянно приводит к конфликтам. Но Эмилия не так уж плоха, она очень любит своих друзей (хотя и не всегда это показывает) и нередко именно её нестандартные идеи помогают найти выход из беды.
цитата
Индейцы даже не тронулись с места, но их вождь решил не бояться и подошел к Колумбу.
"Привет!" — сказал Колумб вежливо и снял свою шляпу с пером.
"Добро пожаловать!" — отвечал индеец, но шляпы не снял, потому что не носил. Тогда Колумб осведомился:
"Не можете ли вы, сеньор, сказать мне: это вот и есть та самая Америка, которую я ищу?"
"Именно! — отвечал индеец. — Это вот и есть та самая Америка, которую вы, сеньор, ищите. А я знаю, кто вы! Ведь вы тот самый Христофор Колумб, верно?"
"Действительно, это я. Как вы угадали?"
"Сам не знаю, — отвечал индеец. — Как только вы, сеньор, ступили на берег, меня словно что в живот ударило, и я сказал себе: это приехал сеньор Христофор, могу об заклад побиться!"
Колумб шагнул к индейцу, чтоб пожать ему руку. Индеец повернулся к своим товарищам, которые держались подальше, и крикнул:
"Вот нас и открыли, ребята! Это и есть тот самый Христофор Колумб, который будет хозяйничать на нашей земле. Старые времена кончились. Теперь начнется новая жизнь — и такая пойдет заваруха..."
цитата
"Полно врать, сеньора. Ну где ж там очень хорошо, когда люди говорят, что в Нью-Йорке этом все сплошная полиция, свистит-гудит и лепортеры у всех берут информацию и всех снимают на улице моментально? А еще дома называются "небоскребы", божье небо скребут то есть, и поезда ползают под землей, как черви какие! Дело рук дьявола, сеньора, уж вы мне поверьте!"
цитата
— А эти дома правда скребут небо или это только такое выражение?
— Скребут, а как же, — подтвердил кот, — иногда до дыр. Небо над Нью-Йорком все в дырках.
цитата
Она даже очень подружилась с сеньоритой Сардинкой, или мисс Сардин, как та себя именовала, уверяя, что родилась в Соединенных Штатах и с местными, бразильскими, рыбами ничего общего не имеет. Как типичная американка, мисс Сардин держалась очень уверенно и бесцеремонно и любила всюду совать свой нос. Она вытворяла все, что ей вздумается, и прославилась на всю Страну Прозрачных Вод своими фокусами. Во-первых, она спала не в кровати, а в консервной банке. "Я практикуюсь на будущее", — отвечала она с меланхолической улыбкой на нескромные рыбьи вопросы по этому поводу. Сами знаете, какое у сардинок будущее...
Оценить я могу только русский пересказ И. Тыняновой. Начало книги было скучноватым, но чем дальше, тем интереснее становились приключения, появилась даже серьёзная сатира на чиновников, которые создали целый Департамент для ловли сбежавшего из цирка носорога и всячески затягивали поимку и осваивали средства, уже даже и телефонную линию провели от лагеря охотников до Домика Жёлтого дятла (рядом с Домиком и обосновался носорог) и подвесную дорогу планировали. Конечно, притягивает колорит далёкой страны — экзотические звери, необычные растения, экзотическая пища. Эклектичность книги, фантазия автора — поражают, читатели встретят здесь Аладдина, Белоснежку, Золушку, Кота в Сапогах, Синюю Бороду, баснописца Лафонтена и героев его произведений, мультипликационного кота Феликса (фальшивого, как выясняется), происходят постоянные превращения. Жоан Представь Себе, брат Буратино, то оживает, то остаётся неодушевленным. Абсолютная непредсказуемость сюжетных ходов, иногда выбираются самые парадоксальные. Грань между вымыслом и реальностью совершенно размыта. Хотя иллюстрация на обложке первого бразильского издания вроде бы намекает, что всё происходящее — фантазии маленькой девочки, но, как в "Сипсике" Эно Рауда, автор предлагает читателям самим выбрать с какой точки зрения относиться к рассказываемым историям. Ребёнок увидит здесь настоящие чудеса, а большинство взрослых, наверное, — детские игры и фантазии.
цитата
И вот в канун Нового года какая-то незнакомая стрекоза села на кустик возле Носишки и подала ей какую-то сложенную бумажку. Девочка развернула бумажку. Это было письмо, и в нем было написано следующее:
"Прастите миня за мое павидение на свадбе тетужка Настася хочит миня зарезат на Новы гот
Зжалтис над нещасным вашим другам которы вас ценит уважаит вас
Раббико"
— Ошибка на ошибке, — сказала Носишка. — И стиль и почерк — все сплошное свинство; в этом письме — весь характер Рабико! И еще подписывается через два "б" — Раб-бико! Где этот бездельник?
цитата
Граф тоже шел "наперевес", только не с ружьем, а с бабушкиным биноклем, который он тут же снял с плеч и приложил к глазам, чтобы взглянуть на следы "научно".
— Это следы ягуара, именно, — сказал он. — Ягуар пятнистый, млекопитающее из семьи кошачьих, по-латыни "Felis onza", наиболее крупный и свирепый из хищников бразильской фауны, то есть животного мира.
— Короче, граф! — прервал Педриньо. — А откуда известно, что пятнистый?
— Мною обнаружено на земле два волоса — один желтый и один черный.
Хорошая ребячья книжка. Монтейру Лобату рассказывает нам о самых обыкновенных девочке и мальчике — Носишке и Педриньо — и их необыкновенных друзьях. Поскольку у самых обыкновенных детей с фантазией, как и полагается, всё в порядке, то приключения разворачиваются одно за другим, как пёстрые гирлянды бразильского карнавала. И кто только не принимает в них участие — от Золушки и Синей Бороды до самодельного брата Буратино и сбежавшего из заезжего цирка носорога! Главенствует в этой разношёрстной компании (даже царит) кукла Носишки, Эмилия, удивительная особа, сочетающая в себе черты гламурной блондинки и миледи Винтер :) Она может ляпнуть любую глупость — и через пять минут найти гениальный выход из трудной ситуации; она натурально тиранит окружающих — и пользуется их безответной любовью и полной неспособностью сопротивляться её решительному напору. Уверена: у тысяч и тысяч девчонок Эмилия — любимая героиня. Хорошо, если они вдруг со смущением заметят в себе недостатки Эмилии (хотя книга нисколько не дидактична и никому ничего не навязывает).
А мои симпатии (и тогда, в детстве, и сейчас) — однозначно на стороне «пятого персонажа», запойного читателя и резонёра, покорного товарища детских игр и тихого упрямца графа де Кукурузо ^^
Библиографии Кивиряхка и Лобату пока не открыты. У Лобату еще предстоит серьёзная работа — надо разобраться с циклом об Ордене Желтого Дятла и привязать русские переводы к соответствующим книгам.
80-е место: Слеза-богатырь (Сельведь-богатырь, 1956) мордовского писателя Фёдора Атянина (1910-1975). Сказка первоначально написана на мордовском (мокшанском) языке, затем переведена самим автором на русский.
Повесть, созданная на основе мордовских сказок и легенд, запомнилась своеобразным колоритом и мрачноватым, почти готическим настроением. Читал в детстком возрасте в авторском сборнике "Серебряное озеро". Потом — забыл автора и название, но с приходом интернет-эры легко нашёл произведение по запросу "сказка мордовского писателя о змеях". На мордовскую землю совершают постоянные "набеги" (вообще-то это слово здесь неуместно, ведь речь — о змеях. Ну, вы поняли) войска змеиного царя Инекуя. Разоряют селения, угоняют в рабство жителей. в змеином войске есть и человек — предатель Филя. Чтобы отомстить девушке, отвергнувшей его притязания, Филя продал душу Чёрному змею и получил возможность превращаться в волка.
цитата
— Душу свою продам, а отомщу гордому старику и его внучке! — зло крикнул Филя.
Вдруг возле его ног зашуршала трава, и перед самыми глазами богача поднялся на хвосте Чёрный змей. Испугался Филя, задрожал, зуб на зуб не попадёт.
— Я куплю твою душу, — прошипел змей, — и помогу отомстить...
В издании 1970 года добавляют настроения мрачные гравюры П. Алексеева. Кстати, только мне пленённые змеями люди напоминают зомби?
цитата
Схватила Маруня сучковатую палку и убила змеёныша. Проснулась змея и зашипела:
— Зачем моего сына убила, негодная?
— Твой змеёныш погубил моего Лёсыньку... — И потекли слёзы горькие из глаз матери.
— Ох, ох-ох! Глупая ты баба! — захохотала змея. — Мой сынок жить будет, а твой — никогда!
Покатала змея своего змеёныша по зелёной травушке, политой слезами Маруни, — он и ожил.
Схватила Маруня мёртвого Лёсыньку и ну тоже катать, но не ожил её сынок, а превратился в холодный камень.
цитата
Забыл про боль Филя, начал в рот совать жемчуг, пихать за пазуху песок.
— Ты что, хочешь испытать гнев Инекуя? — зашипел Чёрный змей. — Высыпь чужое добро. Здесь каждая песчинка — загубленная душа человеческая. Однажды попал в этот сад такой же дурак, как ты. Я тебе скажу, что сделал с ним наш повелитель. Он заставил съесть столько золотого песку, сколько могло вместить его жадное брюхо. Потом околел тот глупец. Его выпотрошили. Ни одной песчинки не оставили в его желудке, а потом выбросили в смоляное море.
Последняя часть повести (а она в трёх частях) показалась немного скомканной: русский богатырь, помогающий главному герою, введён явно для политкорректности. Как в рассказе, завершающем цикл "Амурских сказок" Нагишкина — пришёл русский охотник и расправился со всеми сказочными злодеями. Хотя здесь роль Ивана-кузнеца всё же не столь велика.
Библиография Атянина не открыта.
79 место Приключения в лесу Елки-на-Горке (Klatremus og de andre dyrene i Hakkebakkeskogen,1953) норвержца Турбьёрна Эгнера (1921-1990)
Добрая сказка о лесных зверях, которые придумали Закон о том, что все звери в лесу должны быть друзьями и никто не имеет право поедать другого. Все персонажи с яркими характерами. Пожалуй, самый интересный — богемный Лазающий Мышонок, поэт и гитарист, неплохой парень, но разгильдяй и большой любитель поесть на халяву.
цитата
А Крысенок принялся печь перцовые пряники. Печь их не составляло для него никакого труда. Он напевал себе под нос песенку пекаря перцовых пряников и делал все точь-в-точь так, как в ней говорилось:
Если пряники с перцем нам надо испечь,
Мы сначала растопим как следует печь.
И туда, где пожарче, — в середку —
Мы поставим тогда сковородку.
А когда сковородка нагреется,
Жиром смажем ее, разумеется.
А потом хорошенько смешать надо нам
Этот жир весь и перца один килограмм.
— По-моему, там был килограмм, — пробормотал Крысенок. — Да, конечно, там был именно килограмм, -- повторил он и, схватив килограмм перца, бухнул его в миску с жиром.
цитата
— Да, да, я подумал, — повторил Мортен, — я подумал, что в нашем прекрасном лесу животные не имеют права поедать друг друга.
— А они это делают? -- удивился папаша Бамсе.
— Да, они это делают, — подтвердил Мортен. — И чаще всех этот противный Миккель-Лис.
— Да-а, — протянул папаша Бамсе, — он всегда был такой.
— Не понимаю, почему он не может есть орехи и ягоды, как все мы? -- возмущенно произнес Мортен.
— А он разве этого не делает? — снова удивился папаша Бамсе.
— Нет. Он съедает всех, кого встречает на своем пути. Если он будет продолжать в том же духе, скоро в нашем лесу не останется ни одной мышки.
— Это было бы очень печально, — вздохнул папаша Бамсе.
— Это было бы очень печально, — поддержал его Лазающий Мышонок.
— Но вас-то он не съел? — с надеждой спросил папаша Бамсе.
— Нет, — успокоил его Мортен. — Но моего дедушку Миккель съел.
— Неужели?! -- поразился Бамсе.
— И моего любимого дядюшку Йенса тоже съел Миккель, — вставил словечко Лазающий Мышонок.
— Какая досада!
— А мою тетушку Йоханну утащила Сова. А вчера мою любимую бабушку чуть не съел Петер-Ежик, — продолжал перечислять Мортен.
— Сколько горестных известий сразу! -- вздохнул папаша Бамсе.
— Да, — Морген тоже тяжко вздохнул, — идешь к пекарю за хлебом, а тебя по дороге, того и гляди, кто-нибудь да и слопает.
— Так-так-так, -- задумчиво проговорил папаша Бамсе. Он почесал лапой за ухом и уже решительно добавил: — Давайте сделаем так: что было — то было, кого съели — того уж не воротишь. Но отныне все звери в лесу должны быть друзьями и никто никого есть не будет.
— А что же мы будем есть? — недовольно пробурчал Лис.
— Можешь есть траву и зелень, как все мы, — предложил Большой Лось.
— Фу, какая гадость! — сморщился Миккель.
— Можешь собирать орехи и желуди, есть чернику и землянику, картошку и
морковку, — сказала Бельчиха-мама.
— При такой вегетарианской еде от меня скоро останется одна шкура! — И Миккель-Лис сердито отвернулся.
— Ну, ну, ну, Миккель, — успокоил его папаша Бамсе, — я вот куда больше и сильнее тебя, а охотно ем и чернику, и орехи, и овощи. Конечно, немного мяса иногда не помешает, но можно прекрасно обойтись и без него.
— Вся сила от зелени, — убежденно произнес Большой Лось.
— А мой дедушка всю жизнь ел пряники и орехи, — вмешался в разговор Лазающий Мышонок. — Он был очень умным и дожил до ста лет.
Цитаты в переводе Л. Брауде
Сказка выходила на русском не только отдельными изданиями, но и входила в состав нескольких антологий сказок скандинавских писателей.
Библиография Турбьёрна Эгнера не открыта.
78-е место сборник Маленькие негритянские сказки для белых детей (Petits contes nègres pour les enfants des blancs, 1928) известного французского авангардиста (швейцарца по происхождению) Блеза Сандрара (1887-1961), авантюриста и "одного из крупнейших реформаторов французской поэзии 20 века". Сандрар в молодости, ещё до Революции, некоторое время жил в Москве и Петербурге, в России начал писать. Как доброволец участвовал в Первой мировой, был ранен, лишился правой руки. Сандрар интересовался африканским фольклором и это вдохновило его на написание сборника.
Очень странные сказки, стилизованные под африканские народные. О существовании книги я узнал на Фантлабе, в теме "Авторские сказки" от лаборанта squirrel. В России сборник переведён в 1993 году, хотя некоторые сказки из сборника выходили на русском и раньше: два произведения опубликовано в антологии Сказки французских писателей в 1988, а "Дурной судья" вошёл в антологию "Французская новелла 20 века" (1973).
цитата
И вот теперь Сабуньюма остался один, совсем один на свете. Он уже никуда не ходил. Но однажды его ужалило какое-то насекомое. Ему захотелось почесаться. Но не успел он и разок провести рукой по коже, как вдруг...
— Кто здесь? — прогремел грозный голос Гинару, Гинару — царя гинеев.
Человек замер от ужаса и ответил, весь дрожа:
— Это я, Сабуньюма.
— Что ты здесь делаешь? — гремит грозный голос Гинару, Гинару — царя гинеев.
— Я чешусь, потому что меня кто-то ужалил, — отвечает человек, стуча зубами.
— Кто дал тебе на это право? — спрашивает с угрозой Гинару.
— Никто! — кричит человек и бросается бежать.
— Подожди, я сейчас помогу тебе.
И тут Гинару позвал своих людей, чтобы те помогли Сабуньюме почесаться.Они дерут ему кожу, они сдирают с него мясо.Вскоре остаются одни кости. Сабуньюма не сопротивляется, он падает мёртвым.
цитата
Первое озеро — как шерстяная ткань, но оно — из мёда.
Второе озеро — как совершенно белая ткань, но оно — из мёда.
Третье озеро — как ткань индиго, но оно — из мёда.
Четвёртое озеро — как плотная полотняная ткань, но оно — из мёда.
Пятое озеро — как ткань в полоску, но оно — из мёда.
Шестое озеро — как пёстрая ткань, но оно — из мёда.
Седьмое озеро — как ткань красного шёлка, но оно — тоже из мёда.
Весь этот мёд принадлежит Шитукулумакумбе, людоеду-который-живёт-на-дне. Ему необходимы эти озёра, все эти прекрасные ткани, потому что он не выносит солнца. Он не ест свой мёд. Он живёт на дне. Он укутывается в него, потому что не выносит солнца.
цитата
Так лягушка осталась одна на свете, одна со Зверем-которого-никто-не-знал и с другим Зверем-который-жёлто-красный. Это были два главных зверя. Они взяли с собой лягушку, и все втроём отправились в путешествие. На край света.
цитата
Этот человек был известен своей прожорливостью. Когда он находил пчелиные соты, он съедал весь мёд, воск и самих пчёл, и не мог остановиться, пока не съедал и дерево, в котором жили пчёлы. И когда он всё это съедал, он всё равно не мог уйти и принимался пожирать соседние деревья, а когда он всё-таки уходил, то потом возвращался обратно, чтобы посмотреть, не забыл ли он ещё чего съесть. Поэтому его прозвали Человеком-который-всегда-возвращается-обратно.
Первоначально она опубликована в 1954 в "Мурзилке" под названием "Королева Зубная Щетка". В 1962 году появился одноимённый мультфильм, один из моих любимых (режиссёр Н. Фёдоров, художник Мария Рудаченко, сценарий Вадима Коростылёва). Мультфильм даже интереснее сказки, здесь добавлены новые персонажи. В том же 1962 г. сказка была слегка переработана автором, чтобы привязать её к циклу историй о Машеньке. Думаю, история о девочке-грязнуле, угодившей в страну чистоты, где правит Королева Зубная Щётка, многим хорошо знакома, если не по литературному первоисточнику, то по мультфильму.
Несколько слов об авторе сказок: Софья Могилевская — дочь известного виолончелиста Абрама Могилевского. Родилась в Москве. В 6 лет, будущей писательнице довелось познакомится даже со Львом Толстым — классик гостил на соседской даче и Абрам Могилевский играл для него. Вопреки воле отца Софья бросила консерваторию и посвятила жизнь литературе, писала в основном произведения для детей. Известность Софье Могилевской принесла повесть «Марка страны Гонделупы». Кстати, вторым мужем Могилевской был писатель Николай Лукин, автор научно-фантастического романа «Судьба открытия».
Кадры из мультфильма:
Цитата:
Машенька испуганно огляделась:
— Гребешок, где мы теперь?
Гребешок, будто настоящая сороконожка, весь изогнулся, приподнялся, показал на столб, на котором висела дощечка с надписью, и сказал:
— Читай!
— Я ведь ещё маленькая, я ещё не научилась читать, — сказала Машенька.
Тогда гребешок — а он-то умел читать — громко и внятно прочёл:
— «Пустыня зубного порошка», — и тут же злорадно прибавил: — Вот не хотела умываться, не хотела причёсываться, не хотела чистить зубы, бросила свою зубную щётку, теперь сиди здесь до самой старости!
Были также созданы два диафильма "Про Машеньку и королеву Зубную Щётку" и "Про Машеньку и зубную щётку". Первый с рисунками И. Ивановой (1967), второй — А. Вовиковой (1983).
Из других сказок сборника Могилевской о приключениях фантазёрки Машеньки ещё понравилась сказка "Про Машеньку, Горошину и рыжего Петуха" — там Машенька уменьшилась (или представила, что уменьшилась?) до размера горошины и спасалась от Петуха в укропном лесу. Другие сказки тоже не назову плохими, хотя они понравились меньше. Опять же, надо учесть, что они совсем детские.
Цитата:
Вдруг дверь как распахнётся, и в избушку вошла сама баба-яга — костяная нога. Увидела Машеньку, палкой о порожек пристукнула и закричала скрипучим голосом:
— Ты зачем сюда явилась, незваная-непрошеная?
Машенька затряслась от страха.
А баба-яга подошла поближе и ещё страшнее крикнула:
Библиография Могилевской на Фантлабе пока не открыта.
------------------------------------------------
82-е место — Сказка о стране Терра-Ферро (1959) Евгения Пермяка (наст. имя Евгений Андреевич Виссов, 1902-1982). Дедушка рассказывает внуку сказку о стране, где правили сразу три жестоких короля — Деревянный, Железный и Золотой. Из-за жадности королей и их ненависти друг к другу страна оказалась на грани гибели. Интересно, что в повести дети могут познакомиться с основами рыночной экономики, разумеется — в общих словах и с позиции критики. Главная же задача автора — рассказать о материалах — дереве и железе, что из них делают, как добывают.
Первая редакции сказки немного отличается от более поздних — так в некоторых вариантах убраны описания внешности королей, привязанные к иллюстрациям знаменитого Ильи Кабакова (он начал оформлять детские книги с 1956 г. и это одна и ранних его работ); в редакции 1981 года текст дополнен и разбит на главки.
Цитаты (без идеологических штампов не обошлось):
Золотой король владел всеми банками. А в банках хранились груды золотых монет, которые можно было давать в долг торговцам, чтобы те могли покупать товары и торговать ими.
Разумеется, Золотой король не давал деньги в долг бесплатно. Если он давал кому-то десять золотых монет, то ему должны были возвратить одиннадцать золотых монет.
Не правда ли, мой мальчик, это называется подлой наживой? Да и какое лучшее слово подберешь для того, кто, не трудясь, богатеет на золоте, давая его в долг?
***
Железа требовалось все больше и больше. Черный король брал в долг у Золотого короля множество бочек золотых монет и строил на эти деньги новые доменные печи, новые железоделательные заводы и открывал новые рудники. А Деревянный король закрывал свои деревообделочные и лесопильные заводы.
Железо теперь было признано всеми. Из него можно было сделать все. Разве можно сделать из дерева автомобиль или даже швейную машину? Нет. Разве видел кто-нибудь деревянную проволоку или деревянные ножницы? Разумеется, нет.
И очень хорошо, мой мальчик, что так много появилось железных вещей. Плохо только то, что Черный король производил эти железные вещи не для того, чтобы людям жилось лучше, а для того, чтобы самому еще больше разбогатеть. Железный король, жадничая, решил вообще уничтожить дерево. Он ни с чем не хотел считаться. Он решил делать железную мебель. Он хотел даже деревянные полы заменить холодным железным паркетом.
***
— Ах! — ответила ведьма и сделала губы трубочкой. — Для того чтобы питаться деревом, нужны зубы. А дерево теперь просмаливают смолами, красят красками, лакируют лаками, пропитывают такими веществами, которые разрушили мои зубы. И у меня их осталось только три. Один верхний и два нижних.
***
Узнав об этих замыслах Деревянного короля, Железный король тоже воспылал желанием найти место заточения Ржавчины, но вовсе не для того, чтобы выпустить ее. Нет, он решил перепрятать ее в глубокий подвал своего дворца. И, решив так, он тайно пообещал тайной полиции бочонок золота. Но…
Но полиция, сколько бы ей ни платили, всегда хочет получить еще больше. Таков уж характер тайной полиции. Поэтому она стала тайно просить у Деревянного короля две бочки золота.
81-е место Фердинанд Великолепный (Ferdynand Wspaniały, 1963) польского автора Людвига Ежи Керна (1920-2010)
Пёс Фердинанд обнаружил, что умеет ходить на задних лапах и говорить. А главное — все принимают его за человека. Благодаря удивительному обаянию, Фердинанд становится всеобщим любимцем.
В зрелом возрасте перечитал — и сказка мне даже больше понравилась, наверное, лучше стал понимать иронию автора. А в детстве казалось, что приключений маловато. Кстати, в этой книге есть сцена с лифтом, вылетающим через крышу, как в "Трёх бананах" Зденека Слабого, но "Фердинанд" вышел на год раньше. Мультфильм "Три банана" и книга о Фердинанде произвели сильное впечатление на детскую психику и на какое-то время я всерьёз стал подумывать: а вдруг поднимающийся вверх лифт сломается и врежется в крышу.
В Польше вышел мультсериал о Фердинанде (1975-1977), а в СССР — фильм-опера в 1976.
— Какой вы хотите заказать костюм? — спросил он почтительно.
— Красивый, — ни секунды не колеблясь, ответил Фердинанд.
— Понимаю, — поспешно подхватил Догг. — А из какого материала?
— Из красивого, — вновь без запинки ответил Фердинанд.
— Какой вы предпочитаете покрой?
— Красивый.
— Какую мы сделаем жилетку?
— Красивую.
— А брюки?
— Красивые.
— А отвороты на пиджаке?
— Красивые.
— Какие манжеты дадим на брюки?
— Красивые.
— А подкладку?
— Красивую.
Мастер был в восторге. Впервые в жизни он встретил заказчика, который так хорошо знал, что ему нужно.
***
— Что вы принесли? — кричал пожилой мужчина. — Разве это мясо! Одни кости!
Фердинанд искоса бросил взгляд на тарелку пожилого мужчины. Действительно, на тарелке мяса было немного, зато там лежали великолепные кости, какие могут, пожалуй, только присниться. Рядом, виновато понурив голову, стоял официант, тот самый, который так понравился Фердинанду. Ему стало жаль официанта. Он встал и подошел к соседнему столику.
— Если вы не возражаете, — сказал Фердинанд, — я съем это. Я тоже заказал себе отварное мясо, надеюсь, моя порция придется вам по вкусу...
— Вы с ума сошли! — заорал пожилой мужчина. — Кости глодать собираетесь?
— Обо мне, пожалуйста, не беспокойтесь, — ответил Фердинанд.
— Да вы посмотрите хорошенько, ведь тут одни кости!
— Не страшно. Я люблю кости.
***
"Почему так много лошадей на памятниках? — подумал Фердинанд, — Где же справедливость? Почему ни одному скульптору до сих пор не пришло в голову посадить короля верхом на собаку? Думаю, что это выглядело бы не хуже. Собака — животное благородное, собака преданней, чем лошадь. Кто когда видел, чтоб лошадь спала в одной постели с человеком? А собака спит. Мне известно множество таких случаев. А вот про лошадь я никогда ничего подобного не слыхал. И мой отец не слыхал, и мой дед, и мой прадед, никто, никто не слыхал".
В детстве эта сказка удивила меня своей жестокостью. Судите сами, все взрослые ушли из города, обидевшись на непослушных детей (то банку варенья сожрут без разрешения, то кота ультрамарином выкрасят). Взрослые переживали, конечно, но уж должны были собразить, на что они обрекают маленьких детей, оставив их без медицинской помощи, да и нормальной пищи ("Все, что можно было перед уходом закрыть и запереть, взрослые наглухо закрыли и заперли, оставив для детей открытым доступ лишь к тому, из-за чего в семьях чаще всего проливались потоки слез. Не было молока в Молочной, хлеба в Булочной, овощей в Зеленной и мяса в Мясной лавке..."). В полупустом городе дети занимаются разраблением ценностей, оставшихся от предыдущей цивилизации — мороженого, всяких сластей. Анархия. Затем приходит голод, болезни. Атмосфера классического постапокалипсиса
Вот из-за этой мрачной атмосферы, которую ещё больше сгущало детское воображение, сказка особенно запомнилась.
По мотивам повести снят фильм в Венгрии (1976) и 48-минутный кукольный мультфильм (с элементами игрового кино) в СССР.
иллюстрация В. Пощастьева
Цитаты:
— Я больше не могу. Я кажется, примерзла к стулу! — простуженным голосом сказала Турнепка. Носик у нее посинел, и на ресницах выступил иней.
— Может быть, возьмем с собой то, что мы не доели? — предложил Репка. Он тоже дрожал от холода после десятой порции шоколадного пломбира.
***
Фантик был одинок, и ему никогда не приходилось воспитывать детей, а уж тем более их наказывать. Он привык видеть в них добрых, веселых друзей и был убежден, что дети приносят только радость, потому что встречался с ними только по воскресеньям в цирке.
***
В классе надо рисовать чаще всего не то, что хочется, а срисовывать в альбом какую-нибудь вазу с цветами, или глиняный горшок, или, в лучшем случае, яблоко, которое можно после урока незаметно стянуть и потихоньку съесть в туалете.
Совсем другое дело — орудовать мелом, углем и красками на улице, рисуя где попало все, что взбредет в голову!
85-е место. Приключения Тимы и Тёмы (1986) петербургской писательницы Анны Аксёновой (1926 г.р.).
Мальчик Тима провалился в шахту и попал в подземный мир, где живут тёмики, маленькие человечки ростом с кошку. Когда-то тёмики были людьми, но он нехватки света и пищи выродились. И не только физически: тёмики не знаю что такое дружба, они эгоистичны, невероятно практичны, у них отсутствует понятие красоты, их интересует только выживание. Даже имён у них нет, только номера. На поверхности подземные человечки раздуваются, как воздушные шарики. Тима подружился с одним тёмиком и дал ему имя Тёма. Постепенно Тёма начинает понимать "что такое хорошо, а что такое плохо".
— А какой тебе еды прислать? — поскорее спросил я его.
— Какой?.. — задумался Тёма. — Видел я… такое большое, круглое, полосатое. А внутри — красное. Мне бы его на целую неделю хватило.
— А-а, это ты про арбуз говоришь! Хорошо. Только я его бросать не буду, а то он расколется. Я его в сетку положу и на верёвке спущу. Идёт?
— Кто?
— Что «кто»?
— Кто идёт?
— Где?
— Ты сам сказал, что кто-то идёт.
— Я не говорил этого. Я сказал: пришлю тебе арбуз.
***
— Зимой огурцы не растут. Зимой вообще ничего не растёт. Везде снег, лёд, мороз. Ты знаешь, что такое «мороз»? Там ведь, под землёй, ни зимы, ни лета — всё одним цветом.
— Там, то есть у нас, ледяные пещеры есть, в них лёд.
— Ну? Как у нас холодильник? Что же там хранят, например?
— Например, мамонта.
— Что-о-о-о-о?
— Мамонта. Зверь такой. С хоботом. Мы его понемножку ели.
— Боже мой, — заахала бабушка. — Бедный малыш.
— Ничего не бедный. Это очень вкусно.
— Но ведь мамонту этому тысячи лет.
— И у вас в холодильнике куры лежат тысячу лет, вы сами говорили, я слышал.
В 1971 году Союзмультфильм выпустил хороший анимационный фильм "Три банана". Его я не раз видел в детстве, а саму сказку, памятуя о мультфильме, прочёл уже значительно позже.
— кадр из мультфильма
Мальчик Пётр (в мультфильме — Петрик) волшебным образом — на лифте, пробив крышу многоквартирного пражского дома, — отправляется в космос. На сказочные планеты, порабощённые Чёрной дамой. Здесь его ждёт множество интересных и опасных приключений.
Цитаты (перевод С. Пархомовской):
От чтения его оторвал голос пана Тау.
— Нашел! — Он быстро спустился с лестницы, неся большую книгу с серебряными углами.- Читайте!- Он указал пальцем:- Банан — желтый плод приторно-сладкого вкуса. Его кожуру обычно выбрасывают, потому что на ней легко поскользнуться. Два банана лучше, чем один банан. Три банана растут на планете Где-то Там, во владениях Черной дамы. Не рекомендуется пытаться их достать. Тот, кто не хочет слушать советов, пусть ищет в Вон Там.
***
— Псы выпивают наше молоко!- кричала Кисуля.- Псы нас преследуют! Псы нас кусают! Псы не хотят учиться мяукать! Вместо благородного мяуканья они издают неприятные звуки... как... как ах!
— Гав!- учтиво подсказал Длинноус.
— Да, звуки вроде гав! Можем ли мы терпеть их рядом с собой?
— Не можем!- закричали! кошки.
***
— А я Петр.
— Перт?
— Нет, Петр.
— Очень странное имя,- сочувственно покачала шлемом May.
— На Земле так зовут многих мальчиков,- упрямо сказал Петр.
***
Тау доел девятку, секунду подумал, потом взял мел, написал на одной из
досок:
10-9=?
и застыл, приложив палец ко лбу.
— Получится один!- не сдержался Петр.
— В самом деле!- удивленно посмотрел на Петра Тау.- Вы удивительный