В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
Издательство: Л.: Советский писатель (Ленинградское отд.), 1965 год, 40000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 732 стр. Серия: Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание
Комментарий: Стихотворения и поэмы 1912-1931 годов.
Стихотворение написано в 1915 году. Надо быть в хорошем смысле наглым, чтобы осмелиться что-то сочинить в стихах о Петербурге, зная вступление к поэме «Медный Всадник». Борису Леонидовичу 25 лет и поэтическая наглость (в хорошем смысле) ему свойственна. Но хорошо ли получилось?
Второе четверостишие
«О, как он велик был! Как сеткой конвульсий
Покрылись железные щеки,
Когда на Петровы глаза навернулись
Слезя их, заливы в осоке!»
вызывает единственный вопрос — почему у Петра «щеки» (щёки, вероятно) железные? Не нашлось другого эпитета? А не подумал поэт, что такие щеки могут и заржаветь от текущих по ним слёз? Слово «железные» даже и в переносном смысле тут не подходит, поскольку тогда у царя и все остальные части лица можно назвать железными (уши, например), а это чушь — железным у Петра был только характер, воля. И это было бы понятно любому читателю. Но железные щеки!? Здесь же речь идёт не о памятнике Петру, а о живом царе, осматривающем устье Невы.
Ещё более странно выглядит третье четверостишие
«И к горлу балтийские волны, как комья
Тоски, подкатили; когда им
Забвенье владело; когда он знакомил
С империей царство, край с краем.»
Если человеком овладело забвенье, то он не сможет познакомить ни царство с империей, ни, тем более, край с краем, т. к. краёв этих порядочное количество.
Ведь это одновременно происходит — забвенье и ознакомление? Разве не так в стихотворении?
Немного позже появляется толчёный графит
«Волны толкутся. Мостки для ходьбы.
Облачно. Небо над буем, залитым
Мутью, мешает с толченым графитом
Узких свистков паровые клубы.»
Откуда в петербургском воздухе толчёный графит? Что там происходило за два года до Октябрьской революции? Стихотворение явно не предназначено для простого любителя поэзии, живущего в Петербурге сто лет спустя. И никаких пояснений, а ведь передо мной издание 1965 года, БПБС.
Далее поэт говорит о повышении уровня воды в Неве, рейсфедер «северным грифелем наносит трамваи» (рейсфедер это инструмент пишущий тушью, а не грифелем). Интересно, что этот рейсфедер всадника медного унаследовал от всадника «ветер морей», — сомнительный образ, т. к. Пётр-всадник — это одно, а Пётр-мореплаватель — другое, это два разных Петра. Да и трудно представить, что натворит ветер, если ему дать рейсфедер.
И вдруг такое -
«Попробуйте, лягте-ка
Под тучею серой,
Здесь скачут на практике
Поверх барьеров.»
Можно догадаться, почему предлагается лечь, — город под тучами лежит столетиями, ну вот и вы попробуйте (это такая шутка), но кто скачет и куда? о каких барьерах идёт речь?
Пути поэтов вообще неисповедимы, но чтобы до такой степени!
Ещё одна неясность и будет на моей улице праздник.
Последняя часть. «Оттепелями из магазинов веяло ватным теплом.» «Капала медь с деревьев.» Тоже темна вода во облацех, но самое удивительное в предпоследнем четверостишии
«Вот как бывало в будни.
В праздники ж рос буран
И нависал с полудня
Вестью полярных стран.»
Подмечена любопытная метеорологическая закономерность — по праздникам после полудня почему-то начинался буран. Много говорили и говорят о плохом нашем климате, но такую претензию впервые встречаю. Видимо, не везло москвичу Пастернаку с приездами в праздничный Петербург. Так город платил поэту за его нелюбовь к себе.
А вот и обещанный праздник литературный. Это самое начало стихотворения
«Как в пулю сажают вторую пулю
Или бьют на пари по свечке,
Так этот раскат берегов и улиц
Петром разряжен без осечки.»
И это хорошо. Я бы только переставил слова в последней строке — Разряжен Петром без осечки (так лучше звучит). И кажется, что все силы ушли у человека на этот почти шедевр, а над всем остальным пришлось долго мучиться. Ну вот, «что-нибудь» и получилось.
Февральские новинки большой литературы от "Азбуки". На этот раз в подборке приключенческая литература, много советской классики и новая история Золушки — точнее, ее сводной сестрицы.
Уилбур Смит «Полет сокола»
Аннотация:
«Африка притаилась на горизонте, словно лев в засаде, рыжевато-золотистая в первых лучах солнца...» Спустя два десятилетия Робин Баллантайн и ее брат Моррис возвращаются из Англии на свою родину, в Южную Африку. Их главная цель — найти без вести пропавшего отца, известного миссионера и исследователя, но в остальном устремления брата и сестры расходятся. Смелая и пылкая Робин — врач по призванию и образованию — мечтает завоевать положение в обществе как борец с работорговлей и специалист по тропической медицине. Профессиональным военным Моррисом движет отчаянное желание разбогатеть. После долгого, полного приключений плавания они пойдут по опасному пути, следуя нарисованной от руки карте. На ней пока еще белым пятном обозначена запретная земля, таящая несметные богатства...
Первая книга из цикла о Баллантайнах.
Перевод с английского Алексея Круглова
Оформление обложки Ильи Кучмы
544 страницы
Плановая дата готовности 27 февраля 2020 года
Дженнифер Доннелли "Сестрица"
Аннотация:
Впервые на русском — новейшая книга Дженнифер Доннелли, автора «Чайной розы» и «Саги воды и пламени», лауреата Медали Карнеги. Однажды Изабель и Октавия заперли на чердаке свою сводную сестру Эллу-Синдереллу-Золушку и чуть не костьми легли, чтобы влезть в хрустальную туфельку. Все мы знаем, чем это кончилось. Теперь же три Судьбы — дева, мать и старуха — пером из крыла черного лебедя чертят бесценные карты, каждая из которых заключает в себе человеческую жизнь. Но тут Риск, он же Азарт, он же Шанс, смуглокожий и янтарноглазый, похищает карту Изабель. Он верит, что Изабель найдет в себе силы переломить предначертанное и вершить свою судьбу сама. Ведь даже злой сестрице надо дать шанс исправиться…
«Перед нами история братьев Гримм, пересказанная языком не Уолта Диснея, но Нила Геймана. Достойный игрок на поле, где раньше блистала одна лишь “Звездная пыль”» (Wellesley Books).
Антуан де Сент-Экзюпери — летчик, журналист и солдат, философ и изобретатель, но в первую очередь — один из самых популярных писателей мира. Его книги, написанные с безграничной любовью к жизни, издаются повсеместно, а философская сказка «Маленький принц» переведена на все основные языки планеты. Авторские иллюстрации к ней без труда узнают люди самых разных возрастов, она давно разошлась на цитаты («Самого главного глазами не увидишь», «Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил», «У каждого человека свои звезды», «Слова только мешают понимать друг друга») и вскоре после издания приобрела статус главной книги ХХ века.
В настоящее издание вошли лучшие произведения Антуана де Сент-Экзюпери. Читатели самых разнообразных литературных вкусов получат удовольствие от этой прекрасной, увлекательной прозы и, возможно, откроют для себя нечто очень важное. Ведь если верить автору, «быть может, единственная истина на свете — в мирном шелесте книжных страниц...»
Перевели с французского Морис Ваксмахер, Нора Галь, Марианна Кожевникова, Дмитрий Кузьмин, Анна Тетеревникова
Повесть Гавриила Николаевича Троепольского «Белый Бим Черное ухо», опубликованная в 1971 году, сразу же по выходе в свет снискала широкий успех у публики, была переведена на десятки языков и с тех пор живет вне времени и читательского возраста, напоминая о простых ценностях жизни: любви, ответственности, сострадании. Снятый по этой книге одноименный фильм (1977) Станислава Ростоцкого неоднократно побеждал на различных кинофестивалях и был номинирован на «Оскар» в 1979 г. как лучший иностранный фильм. В Воронеже, на родине писателя, установлен памятник главному герою повести – сеттеру Биму с необычным окрасом, но с самым обычным для каждой собаки пониманием мира, в основе которого – преданность другу и долгу.
В настоящий сборник, наряду с повестью о белом Биме, вошли повести, рассказы и очерки Троепольского, отражающие различные грани авторского таланта, – в частности, цикл сатирических рассказов «Прохор XVII и другие. Из записок агронома», который лег в основу фильма «Земля и люди» (1955), повести «Кандидат наук» и «В камышах», рассказы и очерки разных лет.
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
864 страницы
Плановая дата готовности 29 февраля 2020 года
Константин Симонов «Живые и мертвые»
Аннотация:
В историю русской советской литературы Константин Михайлович Симонов (1915–1979) вошел как прозаик, поэт, драматург, сценарист, мемуарист; но определяющей для его биографии и творчества стала работа военного корреспондента на полях сражений Второй мировой войны. Непосредственным опытом войны либо воспоминаниями о ней пронизано все написанное Симоновым с начала сороковых годов – от знаменитого стихотворения «Жди меня» (1941) до поздних повестей «Двадцать дней без войны» (1973) и «Мы не увидимся с тобой» (1978). Роман «Живые и мертвые», опубликованный в 1959–1971 годах, – одно из самых значительных произведений русской литературы на военную тему. Не будучи хроникально-документальным или историческим сочинением, этот роман, однако, во многом основан на материалах личных дневников писателя за июнь–сентябрь 1941 года (увидевших свет лишь в 1992 году под названием «Сто суток войны») и его записок разных лет, частично опубликованных в виде фронтовых очерков; у многих героев, выведенных в повествовании, существовали реальные прототипы. По первым двум книгам романа режиссером А. Столпером были сняты художественные фильмы «Живые и мертвые» (1964) и «Возмездие» (1967).
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
В оформлении обложки использован фрагмент картины Игоря Кравцова "Взвод", 2010
«Разве не лежит пропасть между прозой и поэзией? У Пастернака этой пропасти нет. Он объединял поэзию и прозу как единое искусство слова», — говорил академик Д. С. Лихачев. Ошеломляющая метафоричность, яркие образы и пронзительная одухотворенность — вот отличительные черты творчества Бориса Пастернака. Его произведения продолжают традиции русской и мировой классики, но при этом органично сочетают их с достижениями литературы Серебряного века и авангарда. В 1958 году Пастернак был удостоен Нобелевской премии по литературе «за значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романа». Для соотечественников присуждение премии оказалось прочно связано с романом «Доктор Живаго», опубликованным за рубежом. Политический скандал, вызванный этими событиями, быть может, стоил писателю жизни. В настоящее издание, помимо романа «Доктор Живаго», вошли повести «Апеллесова черта» (1918), «Детство Люверс» (1922), «Воздушные пути» (1924), «Охранная грамота» (1931), «Люди и положения» (1956), раскрывающие уникальный талант Пастернака-прозаика.
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
736 страниц
Плановая дата готовности февраль 2020
В планах на следующий месяц "Учитель фехтования" Артуро Перес-Реверте в серии "Азбука Premium", роман Колин Маккалоу "Цезарь, или По воле судьбы" в серии "The Big Book. Исторический роман" и сборник Франца Кафки в серии "Большие книги".
Внимание! Плановая дата готовности — это не дата начала продаж книги.