В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
<Эрнст Теодор Амадей Гофман>. Сестра Моника.(перевод с нем. Е, Угрюмова, А. Маркина, комментарии, послесловие А. Маркина, Тверь, KOLONNA Publications; Митин журнал, 200 стр., ISBN 978-5-98144-162-2)
У безумного монаха Медарда, главного героя «Эликсиров сатаны» – романа, сделавшего Э.Т.А. Гофмана (1776 – 1822) европейской знаменитостью, есть озорная сестра – «Сестра Моника». На страницах анонимно изданной в 1815 году книги мелькают гнусные монахи, разбойники, рыцари, строгие учительницы, злокозненные трансвеститы, придворные дамы и дерзкие офицеры, бледные девственницы и порочные злодейки. Герои размышляют о принципах естественного права, вечном мире, предназначении женщин, физиологии мученичества, масонских тайнах… В этом причудливом гимне плотской любви готические ужасы под сладострастные стоны сливаются с изысканной эротикой, а просветительская сатира – под свист плетей ¬– с возвышенными романтическими идеалами.
Задираются юбки, взлетают плетки, наказывают, кричат, стонут, мучают. Монахи и лесбиянки, солдаты и монашки, воспитатели и благородные дамы занимаются этим друг с другом – все, без разбора. Но описывается это все небезыскусно, да и автор книги весьма начитанный господин.
Вульф Зегебрехт
Любому читателю, чувствующему ритм, напор и звучание языка и знакомому с творчеством Гофмана, с особенностями и причудами его стиля, с первых же страниц романа откроется кровное родство “Моники” с рассказами писателя.
Вадим Рабинович "Алхимия" (СПб: Изд. Ивана Лимбаха 2012)
Книга «Алхимия как феномен средневековой культуры», изданная впервые в 1979 году, сразу стала библиографической редкостью. Переиздаваемый текст включен в новый контекст, отражающий медиевистские штудии и жизненные перипетии автора за истекшие годы. Издание снабжено новым иллюстративным материалом.
Основой настоящего издания является переработанное воспроизведение книги Вадима Рабиновича «Алхимия как феномен средневековой культуры», вышедшей в издательстве «Наука» в 1979 году. Ее замысел — реконструировать образ средневековой алхимии в ее еретическом, взрывном противостоянии каноническому средневековью. Разнородный характер этого удивительного явления обязывает исследовать его во всех связях с иными сферами интеллектуальной жизни эпохи. При этом неизбежно проступают черты радикальных исторических преобразований средневековой культуры в ее алхимическом фокусе на пути к культуре Нового времени — науке, искусству, литературе. Книга не устарела и по сей день. В данном издании она существенно обновлена и заново проиллюстрирована. В ней появились новые разделы: «Сыны доктрины» — продолжение алхимических штудий автора и «Под знаком Уробороса» — цензурная история первого издания.
Среди отмеченных дипломом -- и рассказ Владимира Аренева "В ожидании К." ВОЛОШИНСКИЙ КОНКУРС 2012 ПОБЕДИТЕЛИ ПОЭЗИЯ Председатель жюри – Бахыт Кенжеев Номинация «Как ядро к ноге прикован Шар земной…» ЛАУРЕАТ Инга Кузнецова (Москва) за стихотворение «Превращения» ДИПЛОМАНТЫ Мария Маркова (Вологда) за стихотворения, представленные на конкурс Дмитрий Плахов (Москва) за стихотворения, представленные на конкурс Номинация «При жизни быть не книгой, а тетрадкой…» (рукопись неопубликованной поэтической книги) ЛАУРЕАТ Станислав Ливинский (Ставрополь) за рукопись книги «А где здесь наши?» ДИПЛОМАНТЫ Юрий Беликов (Пермь) за рукопись книги «Марш долгового облака» Андрей Болдырев (Курск) за рукопись книги «Когда умолкнут хоры» Анна Золотарёва (Москва) за рукопись книги «Зрелище» Татьяна Милова (Москва) за рукопись книги «Краткое И» Михаил Свищёв (Москва) за рукопись книги «Две сплошных» ВИДЕОПОЭЗИЯ Председатель жюри – Вадим Месяц Номинация «Мир, увлекаемый плавным движеньем, Станет зеркальным живым отраженьем…» (видеопоэзия) ЛАУРЕАТ Поэтический фильм «До слова» (режиссёр Елена Левина (Москва), стихи Германа Власова) ДИПЛОМАНТЫ 1. Поэтический фильм «Cinemotion» (режиссёр Art Vasaris (Москва), стихи Алисы Касиляускайте) 2.Поэтический фильм «Уехать» (режиссёр и автор стихотворения Елена Касьян (Львов)) 3.Поэтический фильм «Небеспочвенное» (режиссёр и автор стихотворения Эдуард Кулёмин (Смоленск)) 4.Поэтический анимационный фильм «Мой Люблюд» (режиссёр Александр Переверзин (Москва), художник Лета Югай (Вологда), стихи Александра Тимофеевского) 5. Поэтический фильм «Молодость» (режиссёр и автор стихотворения Сола Монова (Юлия Соломонова) (Москва-Голливуд)) 6.Специальный диплом «За дебют» — Поэтический анимационный фильм «Более всего…» (режиссёр Анна Пимонова (Сергиев Посад), художник Лиза Харченко, стихи Карена Джангирова) ПРОЗА Председатель жюри – Леонид Бахнов Номинация «С собою мы уносим только то, От обладанья чем мы отказались…» (сказки нового времени для взрослых) ЛАУРЕАТ Дмитрий Калмыков (Москва) за рассказ «Донцов» ДИПЛОМАНТЫ Ирина Батакова (Минск) за рассказ «Нимфозория» Светлана Чураева (Уфа) за рассказ «Чудеса несвятой Магдалины» Номинация «Весь трепет жизни всех веков и рас Живёт в тебе. Всегда. Теперь. Сейчас.» ЛАУРЕАТ Вадим Богданов (Уфа) за рассказ «Продолжение» ДИПЛОМАНТЫ Владимир Аренев (Киев) за рассказ «В ожидании К.» Андрей Гамоцкий (Киев) за рассказ «День вместо лампочек» Евгения Доброва (Москва), Зураб Ртвелиашвили (Стокгольм) за рассказ «Распутья» Михаил Шелехов (Минск) за рассказ «Чай зелёного булата» Специальный диплом председателя жюри – Алексей Торхов (Николаев) за рассказ «Почтильон» ДРАМАТУРГИЯ Председатель жюри – Светлана Кочерина Номинация «ЖЗЛ, или Жизнь замечательных людей» ЛАУРЕАТ Олег Михайлов (Харьков) за мини-пьесу «Солнце № 2» ДИПЛОМАНТЫ Александр Крастошевский (Москва) за пьесу «И… как Абай» Елена Шахновская (Москва) за пьесу «Цыпочка» КИНОДРАМАТУРГИЯ Председатель жюри – Юрий Арабов Номинация «Коктебель, я люблю тебя!» ЛАУРЕАТ Виктор Бирюков (Москва) за сценарий «Коктебель, я люблю тебя!» (кинематографический этюд) ДИПЛОМАНТЫ Юрий Студеникин (Москва) за сценарий «Небо, море, Коктебель» Олег Хафизов (Тула) за сценарий «Под небом голубым» Источник: http://korovin.livejournal.com/706412.html
Сегодня в Великобритании был объявлен шорт-лист Букеровской премии. В окончательный список, озвученный сэром Питером Стотхардом, редактором литературного журнала "Times Literary Supplement", вошли 6 книг:
Из номинантов только Хилари Мартелл попадала в короткий список Букеровской премии (исторический роман "Волчий зал" в 2009 даже стал победителем), а первая книга малайзийского писателя Тана Твана Инга "The Gift of Rain" в 2007 году попала в лонг-лист.
Национальный состав получилась не очень пёстрым: 4 британцев, а также Джет Тайил, уроженец Индии и Тан Тван Инг (Малайзия).
Новый перевод поэмы Оскара Уайльда (1854 – 1900) «Сфинкс». «Сказка сказок, или забава для малых ребят» Джамбаттисты Базиле (1570 – 1632) — выдержки из пятитомника, к которому восходят сказки про Золушку, Кота в Сапогах и другие давно уже классические истории. Роман Миа Коуту (Мозамбик) в переводе Екатерины Хованович. Рассказы Джима Шепарда (США). Эссе Алексея Цветкова. А также — польские поэты Адам Видеман и Роман Хонет, Мелихов о Хемингуэе, заметки из путешествий... И не только...
Роман мозамбикского писателя Миа Коуту (1955) «Божьи яды и чертовы снадобья» поначалу не выглядит странным. Молодой врач португалец приезжает в Мозамбик в поселок с говорящим названием Мгла, чтобы жениться на любимой девушке, уроженке этих мест, с которой он познакомился в Лиссабоне. Девушка, как ему объяснили, в отъезде, и врач изо дня в день навещает ее родителей, тем более, что отец девушки тяжело болен. Фон – авантюрная политическая жизнь страны, предвыборная кампания и проч. Но чем дальше, тем больше повествование приобретает иллюзорные черты. Герои романа излагают чужаку каждый свою версию произошедшего с девушкой… Перевод с португальского Екатерины Хованович.
Три рассказа американца Джима Шепарда (1956) в переводе Светланы Силаковой. Вчерашние школьники, застигнутые сезоном дождей в окопах Второй мировой войны («Радость крокодилов»), или беспощадный сеанс рефлексии, которому подвергает себя герой рассказа «В морях мелового периода», или загнанный в угол неудачник из «Города мальчиков». Роднит эти разные рассказы объективная жестокость происходящего с героями и человечность авторского подхода к ситуации.
В рубрике «Дебют» — два польских поэта: Адам Видеман (1967) и Роман Хонет (1974). Перевод и вступление Анастасии Векшиной, которая пишет, среди прочего: «Если у них и есть что-то общее, то это неожиданные сочетания высокого и низкого, бытового и духовного, а также пристальное внимание к мелочам, малозаметным вещам, которые становятся настоящими героями их сюжетов».
В рубрике «Литературное наследие» — «Сказка сказок, или забава для малых ребят» Джамбаттисты Базиле (1570 – 1632). Вот как начинает свое содержательное вступление к публикации переводчик Петр Епифанов: «Миллиарды детей и взрослых на всех пяти континентах помнят сказки про Золушку, Кота в сапогах, Спящую красавицу… Однако мало кому известно, что эти и многие другие сказки, прочно связанные с именами Шарля Перро и братьев Гримм, являются переложением из книги “Lo cunto de li cunti” («Сказка сказок»), вышедшей пятью томами в 1634 – 1636 годах в Неаполе». А в одной из сказок Джамбаттисты Базиле русский читатель без труда узнает прототип пушкинской «Сказки о царе Салтане».
В следующем разделе математик и переводчик Михаил Матвеев выносит на суд читателей свой переперевод — после Н. Гумилева — поэмы Оскара Уайльда (1854 – 1900) «Сфинкс». Перевод снабжен комментариями и послесловием, где М. Матвеев впускает нас на свою переводческую «кухню».
В рубрике «Писатель путешествует» — фрагменты из книги «Московский глобус» Андрея Шарого (1965) и Ольги Подколзиной. Обширная эрудиция и немалый опыт поездок по России и Европе позволяет уроженцам российской провинции, брату и сестре, делать любопытные наблюдения и выводы об увиденном.
В рубрике «Статьи, эссе» — «Победитель получает плевки» писателя Александра Мелихова (1947). Легендарный Эрнест Хемингуэй: почему именно в СССР 1960-х гг. американский классик «стал учителем и пророком»? Каким он был в действительности, а каким — на публику? Посмертная расплата за им же созданную легенду.
Новая рубрика: «В устье Гудзона с Алексеем Цветковым». Четыре эссе поэта Алексея Цветкова (1947) разнообразны по содержанию, но объединены общностью нравственного пафоса.
Рубрика «Письма из-за рубежа». Поэт Сергей Гандлевский (1952) в очерке «Есть остров на том океане…» делится впечатлениями о «творческой командировке» на Капри.
И наконец – «БиблиофИЛ»: «Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым».