Джинн заклял негодников лаем: в 1958 г. — Гога Пилюкин и мистер Вандендаллес.
***
СХ — Вратарь: Слушай, Егорушка!
ОР — Егорычев
ГЧ — Егор Антошин
Агрогородок Егорьевск
Глупое желание — Кузьма
СХ- проводник Кузьма Егорович
СХ 72 г. дворник Степаныч, Варвара Степановна, Пивораки Степан Степанович, капитан Ладоги Степан Тимофеевич.
***
– Не огорчайтесь раньше времени, дорогая Наталья Кузьминична, – остановил её старый доктор, – дело ещё не так страшно. Читал я, читал… думал, думал и потом, конечно, не мог уснуть. Тоже ничего особенного – дело стариковское. Чтобы отвлечься от своих мыслей, я взял томик арабских сказок «Тысяча и одна ночь» и прочитал там, между прочим, о том, как один волшебник, точнее говоря – джинн, превратил одного неугодного ему человека в собаку. И тогда я подумал, что если бы существовали на свете джинны (Хоттабыч под кроватью обиделся) и если бы один из них захотел наказать человека, ну мальчика, предположим, за то, что он сплетничает, ябедничает, плохо отзывается о своих близких, то он мог бы заклясть его таким заклятием, чтобы тот лаял каждый раз, когда захочет сказать гадость.
В обеих редакциях Хоттабыч предлагает Вольке стать ростовщиком. И если в более ранней версии, то есть в той, что переиздана в 1999 году, Волька отвечает: "Пионер — и вдруг ростовщик! Да знаешь ли ты, что у нас в стране давным-давно нет ростовщиков!"[6], то в редакции 1956 года он произносит целую речь: "Ты просто не понимаешь, что ты говоришь! Советский человек — и вдруг ростовщик! Да и кто к нему пошел бы, даже если бы где-нибудь вдруг завелся такой кровосос? Если нашему человеку требуются деньги, он может обратиться в кассу взаимопомощи или занять у товарища. А ростовщик — это ведь кровосос, паразит, мерзкий эксплуататор, вот кто! А эксплуататоров в нашей стране нет, и никогда не будет. Баста! Попили нашей крови при капитализме!"[7].
Однако переделки и вставки — ничто по сравнению со сценой в парикмахерской, куда Волька явился, чтобы избавиться от подаренной джинном бороды. Парикмахер издевается над бородатым мальчиком, и это встречает поддержку со стороны не только его коллег, но и всех клиентов. Разгневанный Хоттабыч превращает глумливую толпу в стадо баранов, которые загромождают улицу. Водители автомашин "очень нелестно отзываются о внезапно появившемся стаде и его возможных хозяевах". Но тут появляется сотрудник НИИ овцеводства, смело заявляющий, что бараны принадлежат институту. И милиционер отряжает дворников загнать недавних людей "в чистый, высокий и светлый хлев". "Любые другие бараны были бы в восторге от этого комфортабельного помещения, от обильного и разнообразного корма, от чистой и вкусной водопроводной воды в чудесных просторных корытах. Но наши бараны шумели, метались по хлеву, нарочно влезали в корыта с водой и топали копытами..." Ученый-овцевод строит в отношении дивных животных далеко идущие планы: "Одного из них придется, пожалуй, зарезать, чтобы проверить качество мяса..."
*
В редакции 1979 г. ... Хоттабыч с друзьями-пионерами в поисках сосуда с братом Омаром Юсуфом оказывается в испанской Героне, во всех остальных прижизненных редакциях автора — в итальянской Генуе.
Московский рабочий, 1987 г.
124 моск. сред. школа, 64 глпавы с эпилогом, Гога Пилюкин, дружба с Индией, 46 глава — инт. с юным Геронцем (сноска:Хоттабыч голову дает на отсечение , что город этот наз. именно Герона. Не будем спорить со стариком).
***
Куда летал старик Хоттабыч?
А пока мое внимание все-таки привлекло махаоновское издание "Хоттабыча", тем более, что, как говорил анонс "Существуют два варианта книжки "Старик Хоттабыч". Перед вами наиболее полный, объемный текст классической повести, навсегда вошедший в золотой фонд нашей детской литературы: она была написана в 1955 году, но сегодняшние мальчишки и девчонки читают ее не с меньшим увлечением, чем их бабушки и дедушки — в годы своего пионерского детства. Именно по этой версии книги Лазаря Лагина в 1957 году был снят полнометражный художественный фильм, — его тоже любят и с удовольствием пересматривают снова и снова по сей день".
Я, конечно, не утерпел, чтобы не взять полистать..."Хоттабыча" люблю и знаю если и не наизусть, то все же достаточно неплохо ориентируюсь в тексте, поэтому я стал просматривать странички, дабы найти неизвестные куски (ведь это полный вариант) илиубедиться, что читал именно полную (Enterprise) вариант и… оп-паньки! Конечно, я не рассчитывал, что вместо "трах-тиби-дох" Гассан-Абдурахман будет говорить "лехадодиликраскало" как в самом первом издании, но то, что я увидел, очень меня поразило.
Помните, как Женя, Волька и Хоттабыч летят на поиски Омара? Помните конец 37-й главы? (На всякий случай ее можно освежить вот тут). Прошло еще немного времени, и они снизились в тихой голубой бухточке, неподалеку от итальянского города Генуи.
Генуи, слышите, Генуи, и это несколько раз обыгрывается в дальнейшем тексте, начиная пряямо с названия 38-й главы "Интервью с юным генуэзцем".
Наши путешественники, не останавливаясь, прошли дальше и спустя некоторое время вошли в город Геную. <…> -- А разве в Неаполе рабочие не бастуют против иностраниых военных баз? -- рассердился юный генуэзец. -- Знаешь что, иди-ка ты подобру-поздорову! У нас в Генуе мальчики не любят, когда к ним пристают с глупыми вопросами?..
А в махаоновском издании они приземлились в бухточке неподалеку от итальянского города Герона!
Герона? Герона! Я не мог поверить своим глазам. думал опечатка. Пробежал глазами следующую главу — нет, все правильно. Название — "Интервью с юным геронцем" (см тут оглавление), вошли в Герону, "у нас в Героне мальчики не любят" и т.д. — все как и положено только название города другое. Более того, после первого упоминания о Героне идет сноска, что мол мы сами удивлялись, но Хоттабыч клялся, что город называется Герона.
При этом Герона (она же Хирона, Жирона, Жерона. Герунда) находится не в Италии, а в Испании (Каталонии) и, хотя является аэропортом приморского района Коста-Брава, расположена от моря довольно далеко. В общем, непонятно чего вдруг возникает этот город.
Моя версия — это привет из далекого хедерного прошлого Лазаря Иосифовича Гинзбурга. Вместо вычеркнутого бдительным цензором (с наверняка таким же прошлым) "лехадодиликраскало" возникла Герона, ибо для еврейского уха слово Герона звучит почти как Бердичев, Шпола или Меджибуж с Межеричем... Город мудрецов-каббалистов, сефардский город.
Да, автор знал еврейскую тему. Ну а Сулейман тоже известно кто. Впрочем из Сказки 1001 ночи полный рассказов о Шлойме ѓа-Мелехе заклинающем шейдим (джиннов в локальной версии :)
Да, автор знал еврейскую тему. Ну а Сулейман тоже известно кто. Впрочем сказки 1001 ночи полный рассказов о Шлойме ѓаМелехе заклинающем шейдим (джиннов в локальной версии :)
***
Пишет ekibaztus (ekibaztus)
2008-06-02 23:38:00
"Старик Хоттабыч" 1938 и 1955
Одной из любимых книг детства был «Старик Хоттабыч». Как известно у книги имеется два варианта. 1938 года и 1955 года. Версия 1955 года известна всем, а вот вариант 1938 года канул в Лету. Недавно я нашел его и прочитал. А заодно выписал почти все отличающиеся моменты
Общее сравнительно впечатление таково. Вариант 1955 года направлен на борьбу с внешними врагами –американцами, итальянцами и прочими «акулами капитализма». В СССР же нет ни одного отрицательного персонажа. Самый плохой это Гога Пилюкин, да и тот вообщем-то нормальный советский пионер. Вариант 1938 года борется с внутренними отрицательными явлениями. Обилие всяческих жуликов, хапуг, намек на возможность взяточничества и ростовщичества.
Все вообщем-то логично. 1955 год –Холодная война. 1938 год –Ежовщина
1. Переезжал Волька на новую квартиру не на грузовике, а в фургоне
2. В 1938 году Настасьинский переулок, в 1955 году Трехпрудный
3. Современную одежду Хоттабыч обрел не благодаря дедушкину портрету, а просто так
4. Билет на экзамене по географии был «Форма движения Земли» (а не «Индия»)
5. Экзамен принимал директор, никакой Варвары Степановны не было вообще
6. В кино «после 16» Женя Богорад ходил не потому что у него дядя был главой администрации, а потому что выглядел старше своих лет
7. Из кино Волька и Хоттабыч ушли сразу, еще не заходя в зал
далее
8. Парикмахеры насмехались над Волькой и его бородой. И за это Хоттабыч превратил их в баранов
9. Ближайшим приятелям Вольки был не только Женя Богорад, но и Сережа Кружкин
10. За средством от бороды Хоттабычу не пришлось летать в тбилисские бани, его купили в московской аптеке
11. Исчезли не только Женя Богорад, но и Сережа Кружкин
12. Про Индию лишь пару строчек, в которых автор заявил «И тут же под яблоней Женя Богорад рассказал своему старинному приятелю Вольке Костылькову о своих приключениях на чайной плантации в одном из заброшенных уголков Индии. Поверьте автору на слово, что Женя вёл себя там так, как надлежит вести себя в условиях жестокой эксплуатации юному пионеру. Автор этой глубоко правдивой повести достиг довольно преклонного возраста и ни разу не обострил своих отношений с вице-королём Индии. Ему поэтому не хотелось бы испортить эти с таким трудом наладившиеся отношения. А рассказ Жени Богомаза, совсем ещё юного гражданина Советского Союза, о том, что он видел в Индии, придирчивые дипломаты могли бы определить как вмешательство во внутренние дела жемчужины британской короны.»
13. Сережа Кружкин тоже нашелся он был превращен в барана
14. Чтобы соорудить дворцы для подарка Вольке Хоттабыч перенос находящиеся на месте будущих дворцов дома за город
15. В версии 1955 года Волька сравнивает третий дворец со станцией метро «Комсомольской-кольцевой» (открытой в 1952 году), а в версии 1938 года со станцией «Киевский вокзал» (ныне станция Киевская Филевской линии, открыта в 1937 году)
16. Дворцы Волька предложил отдать не РОНО, а МКХ (Московскому коммунальному хозяйству)
17. В списке вещей которых не должен бояться Хоттабыч в 1955 г телевизоры, в 1938 г дирижабли
18. Вместо Сидорелли в цирке выступал китаец Мей Ланчжи
19. Отчитывая Хоттабыча пытавшегося раздавать золото Волька в версии 1938 года сказал «Чудак ты, чудак! Кому же ты собираешься раздавать милостыню, раз у нас нищих давным-давно нет? Расхватают у тебя золото жулики, и всё». В версии 1955 года про жуликов не было
20. Вместо Гарри Вандендалесса действует гражданин Хапугин, бывшего частник, а теперь помощника заведующего хозяйством кустарной артели «Красный пух»
Цитата: «И я заплакал тогда сильным плачем, так что промочил слезами свою одежду, и молвил: «Пожалей меня, несчастного своего раба!» И тогда Хапугин изменился в лице, побледнел и сказал, что он уже второй месяц член профсоюза и уже два года как он не пользуется наёмным трудом, и что плакали какие-то его денежки (как будто деньги могут плакать!), и что у него было четыре чудных магазина, и что их, увы, никогда не будет»
Из желаний Хапугина «Желаю, чтобы немедленно у меня появилось десять больших дач под Москвой!»
21. На стадионе Волька сказал просто о землетрясении, а в 1955 году о землетрясении в Чили
22. Вместо хулигана Сережки Хряка, хулиган Васька Кочерыжкин
23. Проводник собирался ссаживать Хоттабыча в Киеве, а не в Брянске
24. Вместо Героны герои оказались в Генуе
25. Неработающие люди в Италии оказались безработными, а не забастовщиками
26. Подаренные чемоданы были заполнены золотыми монетами, а не рыбой
27. В итальянской линии очень большое количество деталей расходится
Цитата: “ Да я никогда и не был женат, о коварный следователь!
— Ну вот-вот. А дозвольте узнать, внесли ли вы налог, причитающийся с вас как с холостяка?
— В мои годы? — поразился Хоттабыч.
— Значит, вы не выполнили долг перед возрождённой Италией и уклонились от уплаты налога на холостяков,— с удовлетворением заключил следователь.— Я, к великому своему сожалению, вынужден арестовать вас. Впрочем, есть и другой, более приятный выход»
А молодой итальянец Джованни был и в 1938 году. Через четыре года наверное он оказался под Сталинградом…..
28. “Ладога» останавливалась не два, а один раз. И он был по вине Хоттабыча
29. На «Ладоге» Сережка Кружкин обыграл всех в подкидного дурака
30. Сосуд с Омаром Юсуфом открыл Сережка Кружкин
31. В отличии от версии-1955 в старом варианте между «Ладогой» и Москвой был еще поезд. В котором какой-то жулик стащил сосуд с Омаром Юсуфом, но жулика задержала милиция
32. На волькином радиоприемнике по мимо советских городов Хоттабыч ловил и зарубежные
XIV. В Италии.
1-я редакция: Италия Муссолини — Хоттабыч находит английскую мину и попадает в охранку.
2-я и 3-я редакции: Хоттабыч находит американскую мину, новая встреча с Гарри Вандендаллесом (в 3-ей редакции — некий город Герона, в остальных — Генуя)
https://kid-book-museum.livejournal.com/7...
***
******
Л. Лагин «Мои друзья бойцы-черноморцы» 1947
Статья написана 22 августа 2020 г. 00:59
Размещена:
в рубрике «Колонка коллекционера» подписка
в авторской колонке slovar06
По информации на сегодняшний день, это единственная книга Лагина на идише и единственное упоминание в его книгах о городе своего детства Витебске.
В 1947 году Л. Лагин опубликовал на идише книгу фронтовых заметок «Мои друзья бойцы-черноморцы» (מײַנע פֿרײַנט די שװאַרציאמישע קריגער: פֿראָנט-נאָטיצנ)[2][3][4] с иллюстрациями Г. Б. Ингера, которую посвятил памяти погибшего на фронте брата — инженера Файвиша Гинзбурга (1907 (5) —1943).
"У меня был брат. Его звали Файвиш Гинзбург. Он был квалифицированным инженером и хорошим человеком с большим сердцем и чистой душой. Сейчас ему исполнилось бы 40 лет. С первого дня войны он просился на фронт бить врага. Ему отказывали . Но он добился своего. Осенью 1942 ему удалось добровольцем уйти в Красную Армию. Его хотели оставить учителем на курсах молодых командиров, он отказался. Он писал мне: если я не попаду на передовую, то как буду смотреть в глаза сыну и доченьке, когда они, после войны, спросят, сколько фашистов я убил.
Он командовал противотанковой батареей и героически погиб под Орлом летом 1943 года. Его светлой чистой памяти я посвящаю эту книжку, фронтовые заметки о моих друзьях, черноморских бойцах.
Лазарь Лагин"
Писатель-черноморец Лазарь Лагин. Февраль, 1944. Фото А. Бродского
Период создания:февраль 1944 г.
Гинзбурги: отец Иосиф Файвелевич, мать Хая Лазаревна, сыновья Лазарь (первый слева), Файвель (Файвиш) с женой Розой Малой (слева во втором ряду), Шевель (с женой?), Давид и дочь Соня. Из архива Ольги Ким.
https://blog.t-s.by/minskie-istorijki/201...
מײַנע פֿרײַנט די שװאַרציאמישע קריגער : פֿראָנט-נאָטיצנ / ל. לאַגינ ; געמעל: ה. אינגער. — מאָסקווע : דער עמעס, 1947.
Майн фрайнт ди шварцямише кригер (фронṭ-ноṭицен)
МЭЙН ФРЕЙНТ ДИ ШВАРЦЯМИШЕ КРИГЕР (фронт нотицн)
Мои друзья — бойцы-черноморцы (фронтовые записки)
1. В метрических данных, доступных на сайте еврейской генеалогии JewishGen.org (в частности о рождении в 1917 году уже в Минске его младшего брата Давида), имя отца записано как Иосель Файбышевич Гинзбург, уроженец Невеля, матери — Хана-Двойра Лейзеровна Гинзбург.
2. Л. Лагин в Библиотеке Йельского университета (недоступная ссылка).
3. Биографическая справка (недоступная ссылка). Дата обращения 29 сентября 2012. Архивировано 26 февраля 2014 года.
4. В орфографии YIVO — מײַנע פֿרײַנט די שװאַרץ-ימישע קריגער: פֿראָנט-נאָטיצן
https://fantlab.ru/edition165655
https://fantlab.ru/work353944
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B...
***
Аркадий Стругацкий/ О Лазаре Лагине
Лагин Л. Старик Хоттабыч. — М.: Юридическая литература: РПК «Текст», 1990.
http://www.fandom.ru/about_fan/strug_a_8....
НОВОЕ ПСС АБС т.29
***
Известно, что АБС активно способствовали росту публикаций фантастов «четвертой волны», «пробивали» новые имена в журналах и издательствах. Но порой было необходимо почтить память и маститых авторов. Одной из первых книг, которые выпустил кооператив «Текст», созданный при активном участии АНа, стал сборник Лазаря Лагина. Предисловие к нему написал АН.
***
И писателю пришлось опять сесть за рукопись. В 1952 году «Старик Хоттабыч» вновь подвергся основательной редактуре (первый раз это случилось еще до войны). «Я писал памфлет на книжки подобного рода, а Хоттабыча изувечили, выбросили из книги несколько глав и так отредактировали, что памфлет превратился в волшебную сказку». Лагин до конца своих дней не хвастался своим авторством этой сказки; несколько раз пытался восстановить первоначальный вариант повести, но лишь в 1972 году ему это частично удалось: «...я восстановил свои собственные слова и всё-таки воткнул в неё недостающие главы!» Полностью же первая редакция «Старика Хоттабыча» была издана задолго после смерти писателя – в 1990 году.
***
Mikhail Volodin
Вячеслав, писали биографию не вы, но вы участвовали в работе над ней, поэтому высказываю свое мнение вам. А вы, уж пожалуйста, передайте его публикатору.
.
К сожалению, в публикации есть много ошибок — от самых очевидных, до не столь явных — логических. Вот лишь два примера (на большее просто нет времени).
//Кстати, в Иерусалиме имеется площадь имени Гасана Абдуррахмана ибн-Хоттаба, расположенная сразу за Яффскими воротами Старого города//
Площадь в Иерусалиме носит имя Умара ибн аль-Хаттаба. Лагин, судя по всему, использовал имя государственного деятеля (о нем можно прочесть в Википедии) для своего героя. Отсюда пошла цепь ошибок в тексте — при внимательном чтении их легко обнаружить и исправить.
В истории с командировкой на Шпицберген все не так очевидно. Вот фраза из текста:
//В 1937 году, в самый разгар арестов и расстрелов, к Лагину приходили из НКВД с ордером на арест. Но незадолго до этого он был предупрежден и сначала скрывался у друзей, а затем по мандату Союза писателей СССР, который устроил главреда «Крокодила» Кольцов, уехал вместе с его братом, художником Борисом Ефимовым в творческую командировку на остров Шпицберген.// Дальше следуют еще две фразы: //Пока сотрудники редакции путешествовали на ледоколе, к жене Лагина каждый день приходили с ордером на арест.// и //Тогда как в Баренцово море он отправился только в начале 1939 года.//
Вот что получается из этих трех фрагментов.
1. Лагин отправился на Шпицберген в начале 1939 года.
2. С 1937, когда за ним первый раз пришли из НКВД, и до начала 1939 года Лагин скрывался у друзей.
3. В 1939 году, когда Лагин был в Баренцевом море, к жене Лагина ежедневно приходили сотрудники НКВД, чтобы его арестовать.
Во всех трех посылах — полная ерунда и непонимание того, что происходило на самом деле. Такой несвязухи в тексте довольно много. Мне кажется, стоит дать текст на вычитку хорошему редактору (и корректору!), иначе биография Лагина окажется еще более запутанной, чем прежде.
И последнее. При воспроизведении фотографий семьи Лагина и самого писателя, которые публикатор взял из моей истории о создании "Старика Хоттабыча" (нигде больше они не публиковались), ему следовало обратиться либо ко мне, либо к племяннице писателя, чтобы получить разрешение. И уж точно следовало воспроизвести подпись о том, что они взяты из семейного архива и кто их предоставил.
Буду признателен, если с вашей помощью публикатор учтет мои замечания и внесет коррективы.
Спасибо. А расскажите, откуда возникла рукопись? И почему вы занялись Лагиным? Я через пару дней встречусь с Ольгой Ким и надеюсь посмотреть тетради ее отца. Если у вас есть конкретный интерес, могу попробовать поискать.
Вы отправили
Спасибо! Мне бі о витебском его периоде...
Mikhail
Mikhail Volodin
Хорошо. Там о витебском, кажется, есть откуда попала туда семья.
Вы отправили
у меня есть некоторые его сатирические рассказы и "обидные сказки"
Вы отправили
но мемуаров больше нет
Вы отправили
"Там о витебском, кажется, есть откуда попала туда семья." — а где7
Mikhail
Mikhail Volodin
В тетрадях Ильи Гинзбурга — Оля мне читала по телефону. Но вообще-то о витебском периоде мало: ее отец родился уже в Минске.
Вы отправили
тогда , пожалуйста, всё что есть о витебском периоде Л. Лагина и членов его семьи
Mikhail
Mikhail Volodin
хорошо
Вы отправили
кроме...
Вы отправили
http://www.vurizvoz.ru/rubriki/kraevedeni...
Вы отправили
Mikhail
Mikhail Volodin
Здорово. И фотографию не знаю. Я, скорее всего, ничего добавнять не буду — история включена в двухтомник "эз из", но если вдруг что-то накопаю, добавлю. В любом случае, спасибо и рад контакту. О встрече с Ольгой напишу.
Вы отправили
Спасибо и Вам, Михаил)
Mikhail
Mikhail Volodin
Взаимно. Очень неожиданно и радостно. Сейчас буду читать главы из "Жизни..."
Вы отправили
приятного чтения)
Mikhail
Mikhail Volodin
Вы отправили
11.06.2017, 15:31
Вы отправили
Ув. Михаил, возможно, Вас что-то заинтересует https://fantlab.ru/blogarticle49399
02.07.2017, 09:37
Вы отправили
ув. Михаил, возможно , встречали книжку, о чём она? Хатабыч-малодшы : аповесць: [для сярэдняга ўзросту] / Мікола Ваданосаў; Пучынскага]. — Мінск : Беларусь, 1965.
02.07.2017, 10:37
Mikhail
Mikhail Volodin
Увы, не знаю ни книжки, ни автора. При случае спрошу в нац. библиотеке
Вы отправили
Спасибо.
04.06.2018, 18:28
Вы отправили
Здравствуйте, Михаил! Вы ещё не были у Лагиных в Москве?
Mikhail
Mikhail Volodin
Здравствуйте, Вячеслав. Нет, вообще в М-ву с тех пор не выбирался. И, боюсь, нескоро выберусь.
Вы отправили
Понятно.
23.12.2018, 18:10
Вы отправили
Здравствуйте, ув. Михаил! Если будете встречаться с Натальей Лагиной, спросите о витебском периоде её отца, м.б. воспоминания у неё есть, фото...
23.12.2018, 23:00
Mikhail
Mikhail Volodin
Здравствуйте, Вячеслав! С Натальей Лагиной астречаться не буду говорят, что она всем отказывает, да и в Москве я на 2-3 дня по другим делам.
Нужно просто для начала внимательно прочесть, чтобы не было таких ошибок, как с площадью — это несложно. Потом подумать, как читается фраза со Спиваковым и другими совр. музыкантами (читается плохо) и сделать, чтобы хорошо. А дальше — корректор.
***
31 мая 2015 г. Уважаемый Вячеслав! Спасибо за присланный материал. В Вашей статье все упоминаемые авторы мне хорошо известны.
С. Козлова – человек с несколько ограниченными возможностями. Единственное, что можно у нее позаимствовать – это биографические сведения, которые ей предоставила дочь писателя: она ездила к ней, в Москву. Да и еще фотографии, которые она привезла. Но насколько я помню из нашей беседы, Козлова и дочь Лагина сами не знают, где был дом Гинзбургов. Дальше реплики на Вашу публикацию:
Витебск, улица Толстого, дом 5 (современный вид дома; фото В. Атапина). Здесь жил Лазарь Иосифович Лагин.
— С чего Вы это взяли? Из каких источников?
Детство будущего писателя, Лазаря бен Иосифа (точнее, его 1903-1908 гг.), прошло в Витебске, местечке,
— Витебск НИКОГДА не был местечком.
Если с М. Фрадкиным, Б. Ласкиным, В. Короткевичем было более-менее определённо, то корней Лагиных в городе не нашлось. И вот я пишу В. Быкову просьбу, чтобы тот при разговоре с Короткевичем, находившимся тогда в Москве, попросил узнать настоящую фамилию писателя ( а было известно, что тот витеблянин)- Д. Симанович
— Б. Ласкин НИКОГО отношения к Витебску не имеет. Он родился в Орше.
— Типичный Симанович! Обращается к Быкову и Короткевичу вместо того, чтобы узнать все самому. О том, что Лагин – это псевдоним Лазаря Гинзбурга мне лично известно с детских лет, т. е с той поры, когда я стал заниматься краеведением (это вторая половина 1950-х!!!). А Симанович — вот так и привык: все позаимствовать у других вместо того, чтобы поискать самому. И сколько он позаимствовал из моих телепередач, которые я делал в его редакции! А вот о Лагине я не сделал. Поэтому надо было обращаться…. И к кому – Короткевичу, находившемуся в Москве! Чудо! И вообще имейте в виду, что так называемые «дневники» Симановича – ненаучная фантастика!!
С высоты сегодняшних дней кажется странным, что на доме, где он проживал, нет мемориальной доски...
— А в каком доме он проживал? Почему тот же Симанович в 1974 году, когда Лагин приезжал в Витебск и Симанович с ним встречался, не узнал об этом доме? Ему бы (т. е. Симановичу) и карты в руки.
На ул. Подвинской, что на месте нынешнего Николаевского хуторка, раньше стояло 3 дома. 1 двухэтажный и 2 одноэтажных. В двухэтажном доме намного ранее жил известный доктор Гибенталь (фото и сведения из архива В. Борисенкова).
Витебский краевед Инна Абрамова считает, что семья Гинзбургов снимала там жилплощадь, а не владела ей, поскольку в списках жильцов они не значились.
— «Раньше стояло» — это когда? 10,50,100 лет тому назад? А «намного ранее» — это когда? В каком веке: 10, 15, 17?
Борисенков – фотограф. Он что, разбирается в истории Витебска? Все сведения приводимые им в своих публикациях, почерпает из чужих публикаций. Абрамова – тоже не великий знаток. И не понятно вообще, о каких списках она утверждает. Были списки владельцев недвижимостью. Были списки ЖИЛЬЦОВ. В последнем Гинзбурги должны были быть. Но существуют ли они, не знаю, не проверял.
А на месте нынешнего т. н. Николаевского хуторка стояло, кажется (надо проверить точно по фотографии) ДВА дома, третий (двухэтажный), о котором упоминается (т. е. Гюбенталя, в чем я очень сомневаюсь: здание построено спустя много десятилетий после его смерти. Но категорически отрицать не могу – надо проверять), СТОИТ И СЕЙЧАС.
Итог: НЕТ НИКАКИХ сведений о доме, в котором жил Лагин. Мне, например, указывали на еще один, который Вы не упоминаете. Но дело в том, что всем этим свидетельствам «старожилов» и «очевидцев» цена — 0. Нужно серьезное исследование на основе минского исторического архива о застройке и о проживающих на этой улице именно тех лет, когда здесь жили Гинзбурги. Этим никто не занимался.
Ваши публикации еще не прочитал, но сделаю это обязательно. Еще раз спасибо за них. В моих ближайших планах Лагин еще не стоит, есть вещи более интересные."
Аркадий Михайлович Подлипский
***
Ольга Давидовская: Кстати, вопрос Вам как знатоку биографии Лагина. Не припомните, откуда появилась информация, что дом Гинзбургов находился на месте нынешнего Николаевского хуторка?
23.07.2018, 22:48
Вы отправили
https://fantlab.ru/blogarticle36505
Но старожилы вспоминают, что на бывшей улице Подвинской, ныне Льва Толстого, недалеко от того места, где река Витьба сливается с Двиной, стоял когда-то кирпичный дом. Здесь на втором этаже в начале прошлого столетия жила еврейская семья Гинзбургов, в которой и родился будущий писатель Лазарь Лагин
Вы отправили
отсюда http://mishpoha.org/nomer14/a21.php
mishpoha.org
Вы отправили
Светлана Козлова — бывший директор бывшего витебского лит. музея
Ольга
Ольга Давидовская
Спасибо. Но Светлана Николаевна не называет конкретный дом. Думаю, этот вопрос пока остаётся открытым.
Ольга Давидовская
А ведь вопрос о местонахождении дома Гинзбургов действительно остаётся открытым. Одни из ближайших " Прогулок по незнакомому Витебску" будут посвящены улице Толстого, поэтому интересуюсь этим домом.
А Борисенков?
Ольга Давидовская
Очень уважаю Виктора. Может я что-то пропустила, но я не поняла, откуда у него сведения о местонахождении дома. Двухэтажных кирпичных домов было немало на этой улице.
Вы отправили
http://evitebsk.com/wiki/%D0%A3%D0%BB%D0%...
Вы отправили
Известные жители
Лазарь Лагин (Гинзбург) — советский писатель и поэт, автор повести «Старик Хоттабыч». Дом Гинзбургов, в котором родился писатель, находился недалеко от истока Витьбы.
Вы отправили
автор https://vk.com/a.schelkunov
Andrey Schelkunov | VK
24.07.2018, 10:03
Ольга
Ольга Давидовская
Это будет, пожалуй, самый правильный на сегодняшний день вариант — дом неподалеку от устья Витьбы. Спасибо, в "Витебскую энциклопедию" я периодически заглядываю)
***
ameshavkin
Старик Хоттабыч против квантовой механики
Из воспоминаний Даниила Данина:
цитата
Лагинский сюжет тоже был смешным. Но не буквально. Старик Хоттабыч, — впрочем, ему тогда только сорок пять исполнилось, — держал на партсобрании писателей речь против квантовой механики. Не верится, правда? В согласии с украинской пословицей — кабы не мой дурень, так и я б смеялась! Но тут дурнем оказывался я. И это несколько замораживало веселость...
Думаю, первопричиной всего была нерасчетливость жизни, безалаберно понудившей его сперва учиться на технаря, а потом не знаю на кого — в институте Красной профессуры. И это — вместо консерватории! Он обладал поразительной музыкальной памятью. Среди знакомых мне литераторов был сравним в этой одаренности только с Ираклием Андрониковым. Но бесцензурному вольномыслию музыки почему-то предпочел подцензурное единомыслие нашей философии.
Как всю тогдашнюю мнимо-высоколобую квазиинтеллигенцию, его с утра до вечера беспокоил «основной вопрос философии» — что первично, а что вторично: материя или дух? Трудность состояла в том, что первичность входила у нас в само определение материи, а вторичность — в само определение духа, и потому вопроса в действительности не существовало. Меж тем отвечать на него надо было по множеству поводов, да еще всякий раз большевистски боевито. В том и фокус состоял, что вовсе не истинность, а боевитость была у нас в цене. И Лагин брал слово на всех собраниях. Он показывал, что дорогого стоит! Воздержание от идеологического самопоказывания было бы для него то же, что абстиненция для наркомана.
Воссоздаю разговор в четверть голоса с Казакевичем на одном томительно бросовом собрании:
— Слава Богу, скоро по домам...
— Да ты что: Лагин еще не выступал!
— Сегодня пронесет: он напрочь голос потерял...
И в этот момент — предсмертно-хриплое из глубины зала: «Прошу слова!» Мы хохотнули и не могли затихнуть, пока он пробирался к трибуне, осуждающе поглядывая на нас. Ах, у него всегда были такие озабоченные, добрые, бабушкины глаза!
— Пора ударить по рукам молодых коммунистов, хоть и фронтовиков, но недооценивающих... — начал он свою речь.
А в 49-м ему со мною неслыханно повезло. Собрание было отнюдь не из бросовых. Его голосовые связки пребывали в полном порядке. Я же прорезался как носитель физического идеализма! Это был подарок его духовности. ...То ли в угоду международной реакции, то ли по её прямому заданию, понимаете ли, товарищи, он, то есть я, упорно подменял первичное вторичным! А он, то есть Лагин, считал своим долгом привлечь внимание писателей-коммунистов к тому, что для вражеской вылазки с подменой вторичного первичным, и наоборот, этот космополит использовал любые лазейки, вплоть до потерявшего принципиальность журнала «Вопросы философии», и делал это свое дело по-большому... ничтоже сумняшеся... несмотря на... идя на поводу... и катясь недалеко от яблони, которая давно уже льет на мельницу...
Как славно, что есть еще живая охота посмеиваться для веселия души над незабвенным идиотизмом нашей зловещей одухотворенности тех отжитых десятилетий! Однако мало кому из литераторов помнится одно происшествие в сфере этого идиотизма, которое мне помнится поневоле — как соучастнику и попутной жертве.
...Поздняя весна 47-го. Очередной номер «Литгазеты» — очередная гадость, погромная статья — «Об одном философском кентавре». Громящий автор — философ Максимов. Громимый кентавр — физик Марков. А виновница всего — буржуазная квантовая механика микромира. А виновник всего — продавшийся американским империалистам датчанин Нильс Бор.
Однако демонстративный сволочизм литгазетской публикации так очевиден, а негодование во влиятельных кругах физиков так весомо, что приходится устроить в писательском клубе дискуссионное изничтожение писательского органа неписательскими силами. И я, естественно, на стороне изничтожителей, как довоенный студент-естественник и еще достаточно молодой фронтовой, чтобы заносчиво ввязываться в драку, коли уж она — на твоей улице. А квантовая физика — по неутоленной довоенной любви — еще мнилась мне моей улицей...
Я наслаждался многоголосым криком в каминной комнате № 8, пресловутой гостиной на втором этаже нашего клубного особняка, когда теплым вечером — при распахнутых окнах — наглядно терпели поражение «ермиловские ребята», вместе со своим шефом — тогдашним редактором «Литгазеты». Они доверились авторитету ученых званий членкора Максимова и академика Митина, возглавлявшего в «Литературке» науку, а тех без всякой вежливости изобличали просто в невежестве. Неужели не было известно заранее, что таким философам нельзя доверяться: свои высокие степени они получили не за любомудрие, а за десятилетия цитатолюбия — отвратительнейшей формы канонизации лжи. Иначе: не за ученые заслуги, а за научные услуги. Удивительней всего, что дал себя обмануть и сам Владимир Владимирович Ермилов — опытнейший циник. Да-да, тот недоброй памяти Владимир Владимирович, которого зря обессмертил в своем предсмертном письме другой — трагически кончивший — Владим-Владимыч («Ермилову скажите, что... надо бы доругаться. В. М.»). Но, черт возьми, мне кажется, Ермилов вовсе не был обманутым. Он переобманул самого себя!
Позднее, в начале 49-го, когда «Литгазета» из номера в номер опускала в помойные ямы травимых критиков-космополитов, перевыполняя планы по ассенизации, Ермилов подписывал в типографии полосы с неизменной присказкой: «Маразм крепчал!» Так и в 47-м он наверняка сознавал, что профессор физики Марков — не философский кентавр, и квантовая механика — не служанка империализма, и ее принципы-не... и Нильс Бор-не... а философ Максимов-как раз «да» и философ Митин — тоже «да»... Но он по привычке полагал, что будет чистый выигрыш от идейной диверсии против физиков-заумников, как уже повелось у нас получать чистый выигрыш от травли биологов-генетиков. А меж тем наши заумники были еще и атомники! В секретной тиши крепло их государственное значение. А с ним вместе их общественное самосознание. И все наивней становился расчет, что их, как и прежде, можно будет подстреливать на лету для пополнения своих охотничьих сумок крупной дичью... Но было бы, конечно, верхом прозорливости, когда бы Ермилов со своими философами хоть на минуту допустил в 47-м году возможность такого поворота дел. Ошибся! Политикан переобманул свой цинизм!
...Вижу себя в тот вечер вскочившим на подоконник распахнутого окна и оттуда орущим апоплексически пунцовому Ермилову, что он обязан опубликовать ответную статью — против Максимова! «Уж не от вас ли ждать ее?!» — с иронией рычит Ермилов. И абсолютно неожиданно для себя я ору в азарте:
— Да, а что! Я физик. И вы это знаете...
А снизу, с тротуара Поварской, раздается: «Не свались, малый, у вас там что — свадьба?» А я соскакиваю с прохладного подоконника на паркет — в духоту разноголосицы — и спешу к Бонифатию Михайловичу Кедрову, поманившему меня рукой. «Напишите для нас...» — говорит он. И это было во сто крат соблазнительней, чем для «Литгазеты»! Это означало — для «Вопросов философии». Я переспрашиваю Бонифатия Михайловича — серьезно ли его предложение? А он вместо ответа назначает «срок сдачи и объем заказанной работы». Мне давался целый лист!
...И на месяц с лишним я снова делаюсь физиком. Но не догадываюсь, что это мне послан судьбою случай внести вступительный взнос в собственное литературное будущее — в послекосмополитический, отрадный для меня переход к научно-художественной прозе! И знать не знаю, что мне выпадет даже дьявольское везение — поработать в Копенгагене и Москве над жизнеописанием «того самого» датчанина Бора. Снова — вечное! — «если бы знать...». Тогда, возможно, в моем сочинении против литгазетского негодяйства проявилось бы больше живого чувства, чем язвящей логики. Но, возможно, тогда моя статья не подошла бы научному журналу.
«Вопросы философии» напечатали ее в начале 1948 года — в дискуссионном разделе. Втайне я очень гордился ею. Оттого втайне, что никто из литературных приятелей, равно как и неприятелей, не мог обратить на нее никакого внимания. Хотя... Лазарь Лагин тоже не мог, но обратил! Впрочем, весьма вероятно, что им руководил и похвальный мотив: верность ученика учителю, ибо Александр Александрович Максимов учил его философии в институте Красной профессуры. Давным-давно. Когда я еще не учил физики в университете. Так или иначе, но через год — в 49-м — мне все это отпелось.
Однако отпелось не только то сочинение «в защиту физического идеализма», а еще и наши случайные разговоры-споры за пьяноватыми клубными посиделками... Там-то, как уяснялось из лагинской разоблачающей речи, я, уж не скрываясь, лил воду на разные мельницы. И — по стенограмме души — все время был уличаем в «некритическом отношении»: то к Эйнштейну с Махом, то к Бору с Авенариусом, то к Маяковскому с Фейербахом, то, наконец, к Пастернаку со всем немецким философским отребьем. Уяснилось также, что среди всевозможных яблонь, от которых я катился недалеко, не было как раз мичуринской!
Это сейчас необременительно фельетонить, когда все ушло. А на самом деле было совсем не до улыбок, когда интеллигентный человек на трибуне спускал с цепи вдогонку за тобой именно свою интеллигентность, или — ограниченней — умственную осведомленность. Право, не до смеху было, когда такой озабоченноглазый и партийноприлежный Лагин присоединял к моим грехам «антипартийные высказывания» о замечательной васхниловской сессии — в те дни совсем недавней, августовской, 48-го года. То звучало уже как огнеопасный донос... Почему его небрежно пропустили мимо ушей Грибачев с Софроновым — не возьму в толк. Может, притомились? Было от чего...
...Та квантовая история с физиками и лириками жестоко отпелась в 49-м году и самому Бонифатию Михайловичу Кедрову: свергнутый с редакторского трона в «Вопросах философии», он был вдобавок без малейших генетических оснований объявлен безродным космополитом. Академик Марк Борисович Митин, роковыми генетическими недостатками обладавший сполна, всласть натанцевался на лежачем Бонифатии. Для этого каннибальского танца завмаразмом Ермилов щедро предоставил пространство четырех подвалов в «Литгазете». Легкое па академик Митин посвятил и мне:
«Необходимо отметить, что с рьяной защитой статьи М . Маркова на страницах журнала «Вопросы философии» выступил разоблаченный как отъявленный космополит и антипатриот литературный критик Д. Данин. Так смыкались космополиты в философии с космополитами в литературной критике».
А мне необходимо отметить, что, к чести писателя Лагина, он самостоятельно обнаружил все это раньше философа Митина: для последнего я был уже разоблаченным, а для первого — еще только разоблачаемым! Различие приоритетное... И ни за какую чечевичную похлебку не уступлю я жалкому философу духовного первородства моего почти-приятеля, музыкального, до сих пор читаемого детьми, известного писателя Л. Л.
Взрослый, я не читаю его с 49-го года.
***
ЗАГАДКИ СТАРОГО ДЖИННА
(80 лет повести-сказке Л.И.Лагина «Старик Хоттабыч»)
(На сцене за столом сидит Волька делает уроки. На экране слайды: портрет писателя Л.И. Лагина, обложка книги «Старик Хоттабыч»)
Библиотекарь: Все мы, будучи детьми, любили читать различные приключения и сказки. А все почему? Ответ прост. Детство – время, когда ребенок верит в чудеса, а значит, и произведение, где происходит то или иное волшебное явление, захватывает внимание маленького зрителя.
«Старик Хоттабыч» является сказкой, уже давно полюбившейся многим детям, как нынешнего времени, так и 50-х годов, когда она впервые появилась в печатном издании.
Произведение было написано 80 лет назад, в 1938 году советским писателем Лазарем Лагиным, и именно в этом же году было впервые опубликовано.
Примечательно то, что оригинал подвергся видоизменению в 1955 году. Поправки были внесены в связи с переменами, произошедшими в Советском Союзе и в мире.
По словам дочери Лазаря Лагина, Натальи, к написанию «Хоттабыча» её отца подтолкнула изданная в 1900 году повесть английского писателя Ф. Энсти «Медный кувшин», по сюжету которой молодой лондонский архитектор Гораций Вентимор выпускает на волю из медного кувшина джинна Факраша-эль-Аамаша, заточённого туда царём Соломоном, а джинн в благодарность начинает следовать за ним и исполнять его желания.
Волька: Мне кажется, что современные мальчишки и девчонки ничего не знают о наших приключениях. Я был недавно в книжном магазине. Как много там разных произведений! Я никогда столько не встречал! При таком разнообразии этой книге легко затеряться на полке. И её никогда не найдут и не прочитают…
Библиотекарь: Не переживай, Волька. Тот, кто еще не успел прочитать такую интересную книгу, может взять книгу в библиотеке и окунуться во все события и познакомиться с героями сказки и моментами этой захватывающей истории.
Следует иметь в виду, что в середине XX века творческая переработка для советских детей и подростков иностранной литературы не считалась зазорной, особенно если она сопровождалась простановкой чётких идеологических акцентов. Соответственно, Пиноккио превращался в Буратино, доктор Дулиттл — в доктора Айболита, страна Оз — в Волшебную страну, Незнайка был позаимствован из дореволюционной книги А. Б. Хвольсон а джинн Факраш-эль-Аамаш превратился в Хоттабыча.
Волька: Ребята, а вы знаете кто такие джинны?
(Ответы детей. Выходит старик Хоттабыч)
Хоттабыч: Верно! Это герои арабской мифологии. Я — марид, высший джинн. Мы можем быть как злыми, так и добрыми, умеем предсказывать будущее и помогаем в достижении целей. Колдую я при помощи волосков из моей прекрасной бороды. (гордо поглаживает бороду)
Её носили такие известные волшебники, как Мерлин, Черномор и Гендальф.
Волька: Да, друг мой, много всего ты наколдовал! Мы с Женькой до сих пор вспоминаем.
Хоттабыч: Вот, вы вспоминаете! А они (указывая на ребят в зале) давно забыли…
Волька (хитро глядя на Хоттабыча): Послушай, а хочешь... мы проверим, знают ли ребята сюжет повести?
Хоттабыч: Замечательная идея, о мудрейший из мудрейших!
Волька: Отлично! Ребята, сейчас мы с Хоттабычем будем задавать вам вопросы, а вы — отвечайте. Только не кричите с места, а поднимайте руки. Те, кто читал историю внимательно, получат подарки.
Хоттабыч: Они у меня уже давно припасены.
Волька: Прекрасно! Давайте начинать.
Вопросы:
Сколько лет было Вольке Костылькову? (13 лет)
Где мальчишка нашёл старинную бутылку, в которой был джин? (На дне реки)
Имя брата старика Хоттабыча? (Омар)
На какой экзамен джинн пошёл вместе с Волькой? (По географии)
Что придумал волшебник, чтобы Вольку пропустили в кинотеатр? (Наколдовал ему длинную бороду)
Что случилось с другом Вольки — Женькой Богорадом? (Хоттабыч продал его в рабство в Индию)
На чём отправились Волька и Хоттабыч спасать Женю? (На ковре-самолёте)
Кто такой «балда», по мнению джинна? (Мудрец)
В кого превратил Хоттабыч Серёжу? (В барана)
Кто такие ифриты? (Великаны с огромными мечами, которых наколдовал Хоттабыч, чтобы те охраняли дворцы Вольки)
Что увидел Волька во дворе, когда джинн назвал его богачом? (Слонов, караваны верблюдов, нагруженные корзинами с золотом и драгоценностями)
На чём катались по городу герои, приводя в изумление прохожих? (На верблюде)
Сколько тюков золота подарил богач-Волька Государственному банку? (246)
Куда отравились джинн с мальчишками? (В цирк шапито)
Сколько порций мороженого съел волшебник? (43)
Как звали фокусника в цирке, которого Хоттабыч посчитал обманщиком? (Мей Ланьчжи)
Что попросили в подарок у джинна Женька, Волька и Серёжа? (Бинокли)
В какой игре джинн совсем не разбирался? (В футболе)
Кто выпустил из старинного кувшина джинна Омара Юсуфа? (Женя Богорад)
Кем решил стать Волька? (Радиоконструктором)
Волька: (радостно): Вот видишь, Хоттабыч, ребята очень внимательно читали книгу!
Хоттабыч: Да, ты прав, о великий спаситель джиннов! Теперь я могу быть спокоен.
Волька: Друзья, а вам понравилась сказка? Какое из наших приключений запомнилось больше всего?
(Ребята отвечают, идёт обсуждение)
Хоттабыч: А как вы думаете, отроки, чему может научить повесть Л.И. Лагина?
(Ребята отвечают, идёт обсуждение)
Волька: Я согласен! Мы с друзьями поняли, как важно ценить и уважать людей вокруг. А ещё — нужно верить в мечту, пусть даже самую невероятную, она обязательно сбудется.
Хоттабыч: Ну и, конечно, повесть «Старик Хоттабыч» учит уважать старших!
Волька: Ребята, наша встреча подходит к концу. Но я приготовил для вас сюрприз! Помните, какое у меня самое любимое лакомство?
(Ответы детей)
Верно! Мороженое! Давайте сейчас вместе съедим по порции.
Хоттабыч: Только осторожно! Чтобы не получилось, как со мной, когда меня пришлось лечить!
Волька: А ещё предлагаю посмотреть фрагмент фильма о наших приключениях. Фильм вышел на экраны на следующий год после второго издания, в точности повторяющий сюжет книги «Старик Хоттабыч». Краткое содержание ее, конечно, уже было известно, но юным зрителям все равно хотелось увидеть экранизацию полюбившейся сказки. Роль старика Хоттабыча великолепно исполнил актёр Н.Н. Волков.
(Хоттабыч и Волька рассаживают ребят за столом и раздают мороженое. Демонстрируется фрагмент фильма «Старик Хоттабыч)
Хоттабыч: О мудрейший Волька, а можно обратиться к тебе с просьбой?
Волька: Конечно!
Хоттабыч: Я бы хотел узнать, что сейчас читают молодые люди. Мне очень нравятся приключения. У тебя есть такие книги?
Волька: Да! Ребята, подходите поближе. Я расскажу о своих самых любимых произведениях. Может, и вам прочитать захочется.
(Проводит обзор книжной выставки, предлагая ребятам взять понравившиеся издания)
У КНИЖНОЙ ВЫСТАВКИ: ГЕРОИ КНИГ ДЖИННЫ
Арабская сказка «Алладин и волшебная лампа», (Маймун Шамхураша, раб лампы и раб того, кто владеет лампой)
Л.И.Лагин – «Старик Хоттабыч», (джинн по имени Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб)
Р. Лисон – «Джинн третьего класса», (джинн Абу... из жестяной банки)
Г.Л. Олди «Джинн по имени Совесть», (Стагнаш Абд-аль-Рашид)
Д. Страуд «Глаз голема», (джинн по имени Бартимеус)
К.Функе – «Эмма и синий джинн», (Карим Безбородый)
Викторина по произведению Л. Лагина «Старик Хоттабыч» (интернет):
1.Назовите полное имя и фамилию Вольки.
2.Что произошло в семье Вольки, и поэтому там с утра была суета?
3.Каким образом в руках Вольки оказалась старая глиняная бутылка?
4.Что произошло, когда Волька открыл бутылку?
5.Назовите полное имя Хоттабыча?
6.Сколько лет было Хоттабычу?
6.Как звали Вольку на языке Хоттабыча?
7.Почему Хоттабыч не смог помочь Вольке на экзамене по географии?
8.Что сделал Хоттабыч, чтобы Вольку пропустили в кинотеатр?
8.Что делал Хоттабыч, когда загадывал желание?
9.Откуда взялось стадо баранов посреди улицы, застопорившее движение транспорта?
10.Сколько рыбок было у Вольки в аквариуме?
11. Откуда появилась пятая золотая рыбка?
12.Как звали Волькиных друзей?
13.Что сделал Хоттабыч с Женей?
14.Как решили попасть в Индию Волька и Хоттабыч?
15.Почему полёт на ковре – самолете не понравился Вольке?
16.Почему они не долетели до Индии?
17.Кем на самом деле было стадо баранов?
18. Что необычного увидел папа Сережи, когда пришел в лабораторию?
19.Почему в доме, где жил Женя, сразу испортилось электричество, водопровод и телефон?
20.Какой сюрприз приготовил Хоттабыч для Вольки в переулке?
21.О чем была надпись на дворцах?
22.Какое богатство приготовил Хоттабыч для Вольки во дворе его дома?
23.Какое правило не стал соблюдать верблюд, когда Волька и Хоттабыч на нем катались?
24.Почему бабушка Вольки упала на пол, когда пришла пожелать ему спокойной ночи?
25.Чем был удивлен заведующий банком?
26.Что делал Хоттабыч, когда обижался на Вольку?
27.Что сделал Хоттабыч в цирке?
28.Чего объелся Хоттабыч в цирке?
29.Где спал Хоттабыч у Вольки в комнате?
30.Как лечили ребята Хоттабыча, когда он заболел?
31.Почему Хоттабыч приставал к Хапугину?
32.Чего испугался Хоттабыч в метро?
33.Какие команды соревновались на футбольном поле?
34.Почему на поле появилось много мячей?
35.За какую команду болели ребята?
36. За какую команду болел Хоттабыч?
37.Почему вратарь команды «Шайба» все время пропускал голы?
38.Какой болезнью заболели сразу все игроки «Шайбы»?
39.Какая печаль и тоска все время омрачала сердце Хоттабыча?
40.Где собрался Хоттабыч искать своего брата?
41.Чему удивился проводник в поезде?
42.Что назвали «Любезным Омаром»?
43.Почему Волька, его друзья и Хоттабыч оказались в воде?
44.Как назвали модернизированный ковер – самолет?
45.В какую страну попали ребята?
46.Как Хоттабыч искал в море своего брата?
47.Как ребята спасли Хоттабыча?
48.Почему Волька тайно ходил пересдавать географию?
49.Каким образом он отвлек Хоттабыча?
49.Какую первую книгу прочитал Хоттабыч?
50.О чем узнали ребята из газетной статьи?
51.Что понимал Хоттабыч под словом «знатный»?
52.На каком корабле отправились в путешествие ребята и Хоттабыч?
53.По какому океану они путешествовали?
54.Почему однажды на корабле воцарилась тишина?
55.На кого охотились экскурсанты?
56.Что нашел Сережа на Земле Франца – Иосифа?
57.Почему Омар – брат Хоттабыча собирался убить Сережу?
58.Какой смерти пожелал Сережа?
59.Каким образом бутылка с Омаром оказалась в Северном Ледовитом океане?
60.Как Волька сделал Омара послушным?
61.Что потом случилось с Омаром?
62.Что подарили родители Вольке за успешный переход в шестой класс?
63.Чем увлекся Хоттабыч?
64.Почему ребята стали учиться на одни пятерки?
65. Кем хотел стать в будущем Волька?
66.Какую профессию выбрал Женя?
67.Кем хотел стать Сережа?
68.С кем из них собирался учиться Хоттабыч?
***
— Назови полное имя героя.
Это был тощий старик с бородой по пояс в роскошной шёлковой чалме, в таком же кафтане и шароварах и необыкновенно вычурных сафьяновых туфлях.
— Кто это и где?
Из зеркала на него глядело уродливое существо в коротких штанишках, в пионерском галстуке и с бородой апостола на лице.
— Кто это?
Круглолицый, коренастый, с курносым носом, причёской «Бокс», выглядевший значительно старше своих лет.
— Почему так подумал парикмахер?
«Вот что значит работать в душном помещении в такую жару. Доработался…»
— Когда это произошло и с кем?
Он испуганно посмотрел в зеркало и вместо своей привычной физиономии увидел на редкость глупую баранью морду. Тогда он горько заплакал…
— Что, где и кто это нашёл?
Он быстро выбежал на берег и размахивал высоко над головой каким-то очень большим, в полчеловеческого роста, металлическим сосудом, покрытым водорослями…
— Где это было и кто там жил?
Тем удивительней показалось Вольке, когда он вдруг обнаружил тёмную грязную конуру с нарами, на которых валялись груды всякого тряпья…
— Что это?
Друзья мои, вы можете мне не поверить… Я бы сам не поверил, если бы не увидел это собственными глазами… Всё море покрыто сахаром и алмазами…
— Кто это?
Через несколько секунд дым собрался, сжался и превратился в старика со злобным лицом и глазами, горящими, как раскалённые угли?
— Кто это?
…С непостижимой быстротой превратился на их глазах сначала в юношу, потом в зрелого мужчину с чёрной бородой, затем его борода быстро поседела, а сам он стал … дряхлым лысым стариком.
***
— Как эти числа связаны с произведением?
6 – класс Вольки
3732 г. и 5 мес.– возраст Хоттабыча
13 – возраст Вольки
24 : 0 – счёт футбольного матча
43 – количество эскимо
3руб. 41коп. – стоимость кольца
2/V. 1916г. – надпись на кольце
***
3732 и 5 мес. возраст СХ — 12 (13) лет = 3720 (3719) лет разницы с Волькой
https://www.ekimovka-metod.ru/files/Szena...
***
Автор этой глубоко правдивой повести достиг довольнопреклонного возраста и ни разу не обострил своих отношений свице-королём Индии. Ему поэтому не хотелось бы испортить эти с таким трудом наладившиеся отношения. А рассказ Жени Богорада, совсем ещё юного гражданина Советского Союза, о том, что он видел в Индии, придирчивые дипломаты могли быопределить как вмешательство во внутренние дела жемчужиныбританской короны.
1940
https://dzen.ru/media/letopisi_rus/tri-st...
***
Оглавления книжных изданий разных лет:
в 1940 г. — 57 глав с эпилогом.
в 1951(2) г. — 53 (?) главы с эпилогом (сдавали в печать сразу после новогодних праздников, на передней обложке — 1951 г., на титуле — 1952 г.)
в 1953 г. — ровно 53 главы с эпилогом.
в 1955 г. — ровно 55 глав с эпилогом.
в 1958 г. — 64 главы с эпилогом.
В газетно-журнально-книжных изданиях 1938-1940 гг. Хоттабыч щеголял в новой пиджачной паре из белого полотна.
В изданиях 1952 — 1975 гг. в новой парусиновой пиджачной паре.
В 1938-1940 г. — в вычурных, богато расшитых золотом и серебром туфлях.
В 1953, 1955, 1956, 1958, 1959, 1961, 1972, 1975 гг. — в розовых туфлях с загнутыми носками.
Порошок "таро"
Женя Богорад на Востоке. //на востоке.
Об этой же пресловутой Индии Волька вытянул экзаменационный билет.
1-я редакция 1940 г.: пребывание Жени в Индии обходится молчанием — чтобы не обострять "отношения с вице-королем Индии".
2-я редакция 1952 г и дополненная -1953 г..: описывается, как Женю продают в рабство (вариант 2-а).
В 1955 году, в период начинающейся дружбы СССР с Индией, автор переписывает эпизод, и Хоттабыч забрасывает Женю не в Индию, а в г. Мокка в Йемене, где его опять-таки продают в рабство на кофейную плантацию (вариант 2-б)
3-я редакция 1956 г.(?): "хинди, руси — бхай-бхай!" — никакого рабства, Женю с восторгом чествуют в индийских деревнях, носят на руках, вместе поют "Катюшу"
В одном варианте 3-й редакции — Женю забрасывают в выдуманный автором г. Сокка придуманного им же королевства Бенэм (ориентировочно, в районе Индии, т.к. упоминаются бамбуковая палка и рабовладелец). 55 глав с эпилогом говорят о принадлежности текста к одной из редакций 1955 г.
http://books.rusf.ru/unzip/add-on/xussr_l...
https://fantlab.ru/edition16844
В редакции 1979 г. — Хоттабыч с друзьями-пионерами в поисках сосуда с братом Омаром Юсуфом оказывается в испанской Героне, во всех остальных прижизненных редакциях автора — в итальянской Генуе.
1952 г.- экзаменЫ по географии.
1953 г.- Известна ли тебе, к примеру, история о трёх чёрных петухах багдадского цырюльника и его хромом сыне?
В 1958 г., видимо после знакомства с Виктором Платоновичем Некрасовым, Л. Лагин, на дружеской ноге, вывел его как двоюродного дядю Вольки, знатного экскаваторщика. То же — в 1972 г.
В 1940 г., 1951 г., 1953 г. , 1955 г. главы "Волька Костыльков — племянник аллаха" нет в принципе, а в 1973 г.-опального уже В. Некрасова (в 1972 г. исключённого из КПСС) заменяет некто нейтральный — Василий Петрович Протасов. В 1975-м — Виктор Антонович Некрасов, который, видимо, на момент цензуры ещё находился в СССР, а был вынужден эмигрировать в конце 1974 г.)
Последнее прижизненное издание увидело свет в 1979 г. и в нём Василий Петрович Протасов.
https://neolurk.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%...
Ифрит — иврит.
Ташкент 58 по москве 55
ИМЯ:
Гассан Абдурахман ибн Хоттаб
ВНЕШНОСТЬ И ХАРАКТЕР:
"Это был тощий и смуглый старичок с бородой по пояс, в роскошной чалме, тонком белом шерстяном кафтане, обильно расшитом золотом и серебром, в белоснежных шелковых шароварах и нежно-розовых сафьяновых туфлях с высоко загнутыми носками". Старичок был удивительно вспыльчивым и впадал в ярость от любого пустяка, но очень быстро успокаивался и старался исправить последствия своего гнева. Добродушен и очень любознателен.
ВОЛШЕБНЫЕ ВЕЩИ И ПРИЕМЫ:
У Хоттабыча была волшебная борода; произнося заклинания, надо было вырвать волосок из бороды и разорвать его на части. "Старик тяжело вздохнул, вырвал из своей бороды один волос, другой, третий, затем в сердцах выдернул из нее сразу целый клок и стал с ожесточением рвать их на мелкие части, что-то сосредоточенно приговаривая…" Часто для колдовства требовались и руки. "Тогда Хоттабыч принялся щекотать пальцами в самых различных сочетаниях: то отдельными пальцами, то все пятерней правой руки, то левой, то сразу пальцами обеих рук, то раз пальцами правой руки и два раза – левой, то наоборот".
ОТНОШЕНИЯ С ГЕРОЯМИ СКАЗКИ:
Пионер Волька вытащил из пруда старый медный кувшин и, открыв его, обнаружил в нем джинна. Джинн Хоттабыч в благодарность за спасение из тысячелетнего заключения решает облагодетельствовать Вольку и исполнять все его желания.
ПОСЛЕДСТВИЯ ВОЛШЕБСТВА:
Подсказками на экзамене по географии Хоттабыч добился для Вольки переэкзаменовки. Чтобы Волька смог попасть в кино на взрослый фильм, джинн наколдовал ему бороду, и посмотреть на бородатого мальчика сбежались все зрители. Хоттабыч подарил пионеру великолепный дворец и караван невольников, которых пришлось срочно убирать во избежание неприятностей. Попытки создать часы и телефон окончились неудачей, т.к. волшебник не знал принципа их работы. В конце концов джинн устроился работать в цирк иллюзионистом.
Примечание:
Родной брат Хоттабыча – Омар Юсуф ибн Хоттаб, извлеченный из кувшина Волькиным приятелем Женькой, малопривлекательный старик со злобным лицом и глазами, горящими, как раскаленные угли. Пообещал, что Женька умрет от старости и тут же превратил его в древнего старика. Позавидовав золотым зубам Хоттабыча, наколдовал себе бриллиантовые. Пожелал лично проверить, как выглядит Луна и, несмотря на уговоры, отправился в космос. Из-за малой массы тела превратился в искусственный спутник Земли.
Л. Лагин. Старик Хоттабыч. – М.: Детская литература, 1973.
Омар Юсуф ибн Хоттаб — Лазарь Иосифович (Юсуфович)
http://lib.rus.ec/a/28696 примечания
http://flibusta.site/a/6925 тексты 58 и 59
Глава 4. Экзамен по георгафии.
Волька, одевая форменную одежду.
в 53 г. — нет.
— Я писал памфлет на книжки подобного рода, а Хоттабыча изувечили, выбросили из книги несколько глав и так отредактировали, что памфлет превратился в волшебную сказку. Я вам надпишу эту книжку, изданную именно в 1972 году, потому, что я восстановил свои собственные слова и всё-таки воткнул в неё.
*
“ -- Вы не женаты?
— Да я никогда и не был женат, о коварный следователь!
— Ну вот-вот. А дозвольте узнать, внесли ли вы налог, причитающийся с вас как с холостяка?
— В мои годы? — поразился Хоттабыч.
— Значит, вы не выполнили долг перед возрождённой Италией и уклонились от уплаты налога на холостяков,— с удовлетворением заключил следователь.— Я, к великому своему сожалению, вынужден арестовать вас. Впрочем, есть и другой, более приятный выход"
40 г.//варианты разных лет
*
72 потерянный и возвр. Хоттабыч
опять "туфли расшиты золотом и серебром"
Упрямый джинн
Брат Хоттабыча Омар Юсуф, чванливый и упрямый старикашка из повести-сказки Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч», вздумал полететь на Луну, пожелав лично убедиться, что это не маленький диск, каким она казалась с Земли, а огромный шар. Не сумев отговорить джинна от столь опасного путешествия, Волька предупредил его напоследок:
«— Ты должен вылететь с Земли со скоростью не меньше чем одиннадцать километров в секунду. В противном случае ты, уверяю тебя, никогда не доберёшься до Луны.
— С радостью и удовольствием, — сухо ответил Омар Юсуф. — А скажи мне, о могучий Волька, сколь велик километр, ибо я не знаю такой меры длины.
— Ну как тебе объяснить… — призадумался Волька. — Ну вот, километр — это примерно тысяча четыреста шагов.
— Твоих шагов? — спросил джинн. — Значит, моих шагов в километре не больше тысячи двухсот.
Омар Юсуф был явно преувеличенного мнения о своём росте. Он был одного роста с Волькой, но переубедить его так и не удалось».
Не послушался совета самонадеянный джинн, взвился в воздух и вскоре исчез из виду. На предложение Хоттабыча дождаться возвращения его брата Волька сердито возразил: «Нет, теперь уж не дождёшься! Он сейчас, если хочешь знать, превратился в спутник Земли». А вы согласны с мальчиком? И, кстати, правильно ли Волька оценил километр в шагах?
(Ответы в одном из следующих номеров.)
Комментарии к статье
* Фут и ярд — единицы длины в английской системе мер. 1 фут = 30,48 см, 1 ярд = 91,44 см.
Подробнее см.: https://nkj.ru/archive/articles/31227/ (Наука и жизнь, Выручай, математика!) НиЖ №5/2017
*Упрямый джинн
Волька Костыльков, конечно, прав. Должно быть, Омар Юсуф рассудил так: если в 1 км 1400 шагов и требуется развить скорость до 11 км/с (на самом деле она должна быть не менее 11,2 км/с), то при 1200 собственных шагов в километре ему придётся стартовать со скоростью 11 · 1200 : 1400 ≈ 9,4 км/с, что он и сделал. Но этой скорости достаточно только для того, чтобы стать спутником Земли и вращаться вокруг неё по эллиптической орбите.
По словам Вольки, в километре укладывается 1400 шагов, то есть длина шага примерно 71 см. Очевидно, мальчик говорил не о своих коротких детских шагах, а о средней длине шага взрослого человека. Нетерпеливый джинн не стал вдаваться в такие подробности и поспешил увеличить длину собственного шага (а вместе с ней и свой рост), полагая, что это даст ему преимущество, но всё вышло наоборот. Кстати, сообразительный Волька не случайно выразил километр в шагах: шаг — одна из самых древних мер длины, несомненно, известная Омару Юсуфу, что он и не преминул всем продемонстрировать.
Подробнее см.: https://www.nkj.ru/archive/articles/31717/ (Наука и жизнь, Ответы и решения. Выручай, математика!) №7 2017
Замысловатые сюжеты
Наталья Карпушина
По законам мифологии
Иллюстрация А. К. Петрова к повести-сказке Л. И. Лагина «Старик Хоттабыч».Открыть в полном размере
Эта курьёзная история случилась на экзамене по географии с пятиклассником Волькой Костыльковым, героем сказочной повести Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч».
«— Да-а… — протянул экзаменатор и с любопытством посмотрел на Вольку. — А что ты можешь сказать насчёт формы Земли?
Старик Хоттабыч что-то трудолюбиво забормотал в коридоре.
“Земля имеет форму шара”, — хотел было сказать Волька, но по не зависящим от него обстоятельствам отвечал:
— Земля, о достойнейший из учителей, имеет форму плоского диска и омывается со всех сторон величественной рекою — Океаном. Земля покоится на шести слонах, а те, в свою очередь, стоят на огромной черепахе. Так устроен мир, о учитель!
Старик Хоттабыч в коридоре одобрительно кивнул головой».
Не многовато ли слонов насчитал Хоттабыч?
Подробнее см.: https://www.nkj.ru/archive/articles/32090/ (Наука и жизнь, Замысловатые сюжеты) НиЖ №9 2017
По законам мифологии
Как ни удивительно, но даже такая забавная история даёт повод вспомнить о математике. По представлениям древнего человека, плоская Земля должна на что-то опираться — не может же она висеть в пустоте! Многие народы роль опоры мироздания доверили крупным и сильным животным: слонам, китам, гигантским рыбам… Иногда их было семь (совершенное, магическое число) или четыре (по количеству сторон света), но чаще три — столько, сколько необходимо и достаточно для устойчивого положения, лишь бы эти «точки опоры» не выстроились в ряд, то есть не оказались на одной прямой. Так что старик Хоттабыч переборщил с числом слонов.
Примечательно, что перебор «точек опоры» иногда устранялся «естественным путём». Так, у русского простонародья было предание: издревле Земля покоилась на четырёх китах, но один из них умер, и это стало причиной Всемирного потопа и других катаклизмов. Также рассказывали, что сначала было семь китов, но, когда Земля отяжелела от человеческих грехов, четыре из них ушли в пучину эфиопскую.
Подробнее см.: https://www.nkj.ru/archive/articles/32460/ (Наука и жизнь, Ответы и решения. Замысловатые сюжеты) №11 2017
***
СХ М.70 https://www.libex.ru/detail/book269569.html нет на ФЛ
1961 г. Сборник
Оглавление:
Лазарь Лагин. Старик Хоттабыч (Повесть-сказка), с. 3-206
Лазарь Лагин. Патент «АВ» (роман), с. 209-444
Лазарь Лагин. Остров Разочарования (роман), с. 447-778
Фразы из книги:
— Это море сделал мой дядя.
и дальше:
Виктор Некрасов это море выкопал, другое копает.
— Мой дядя — экскаваторщик. Он командир шагающего экскаватора. Некрасов Виктор Платонович. Он сейчас, если хочешь знать, Куйбышевское море копает.
Журнал "Пионер" №8 1960 г.
***
Леха доди ликрас кало _ ост. евр.
Герона
Ванденталлес
***
1951
Экзамены по географии (в 40 г. — испытание .... в ост. Экзамен)
***
1940 г. "Краткое интервью с юным генуэзцем" 41 глава
56 г. ИСЮГен. 38 глава
55 г. ИСЮген. 38 глава
59 м ИСЮГен 46 гл
к. 59 ИСЮГен 46 гл
Интервью с юным геронцем глава 46, МР 87 , а также 79 г.
http://rulibs.com/ru_zar/child_tale/lagin...
Василий Протасов 1979
***
О первом отдельном издании с иллюстрациями К.Ротова 1940 года, цена которого на "Алибе" достигала аж 45 000 рублей (сейчас есть "убитая" за 9200 руб.), нечего и мечтать. Поэтому рисунки этого художника рассматриваю в книге 1958 года http://shaltay0boltay.livejournal.com/169...
Вот что пишет "Википедия":
Широкой публике известны два варианта сказки — оригинал 1938 года и немного изменённая версия 1955 года, по которой был снят фильм в 1956 году.
Изменения были сделаны самим Лагиным. Доработанная версия учитывала перемены, произошедшие в Советском Союзе и в мире с 1938 года, а также содержала вставки антикапиталистической направленности.
Например, в первой версии герои сказки попадают в Италию, страдающую под властью Муссолини, во второй — под властью капиталистов.
Одна из версий, сравнительно менее известная, была издана в начале 1953 года. В этой версии содержались, в частности, крайне резкие выпады в адрес империализма, Соединённых Штатов Америки, постколониальных властей Индии и т. п., при переиздании спустя всего несколько лет изъятые.
Характерно, что в издании 1953 года (выход книги пришёлся на разгар так называемой «борьбы с космополитизмом») автор произведения и на обложке, и в выходных данных именовался не иначе как «Л. Лагин», без раскрытия полного имени и отчества.
В постсоветское время переиздавался первоначальный вариант, как менее идеологизированный.
***
Выкладываю для сравнения одну главу, которая в книге 1963 года называется "Интервью с юным генуэзцем", а в новинке "Нигмы" — "Краткое интервью с юным генуэзцем"
***
http://maxima-library.org/component/maxli...
***
в 55 г. — 55 глав с эпилогом.
в 53 — 53 глав с эпилогом.
в 51(2) -53 с эпилогом (?) Лагин Лазарь. Старик Хоттабыч. Повесть-сказка. Рисунки Генриха Валька. М. Детгиз 1951г/1952г. 272с. Твердый переплет, Обычный формат. Именно эта книга была первым изданием с рисунками Валька.Сдавали в печать сразу после новогодних праздников,на передней обложке-1951г,на титуле-1952г:)
в 40- 57 глав (с эпилогом)
в 58- 64 главы с эпилогом.
1956г.- Ванденталлес, Сокка, Бенэм, 55 глав
1-е (и единственное) отд.изд. 1-й редакции — 1940.
1-е — 1952 (вторая редакция)
2-е издание 2-й редакции романа 1953.
3-е изд. 2-й редакции 1955
Вторая редакция романа существует в двух (как минимум) вариантах.
В издании 1953 года — 53 главы. В издании Степана Степаныча Пивораки нет, а порошок «таро» был дома у Вольки.
В издании 1958 года — 64 главы. В издании есть Степан Степаныч Пивораки, который бреет Вольку, а за порошком «таро» Хоттабыч летает в Тбилиси.
НОСТРОМО_2015 фантлаб
вариант 1987 Московский рабочий — интервью с юным геронцем
https://bolek.livejournal.com/565747.html
https://kid-book-museum.livejournal.com/7...
https://traumlibrary.ru/book/lagin-hottab...
https://traumlibrary.ru/page/lagin-hottab...
http://speakrus.ru/45/f4517.htm
54 главы http://www.lib.ru/LAGIN/hottab.txt
Старик Хоттабыч почти все издания https://www.libex.ru/detail/book238113.html
https://coollib.com/a/25809-lazar-iosifov...
так тебя огорчает, мы сможем за ним; слетать...
— Слетать?! В Бенэм?! На чем?
— То есть как это "на чем?" Не на птицах же нам лететь, — ехидно от-
вечал Хоттабыч. — Конечно, на ковресамолете, о превосходнейший в мире
балда.
На этот раз Волька был уже в состоянии заметить, что его назвали та-
ким нелестным словом. Он полез в амбицию:
— Это кого ты назвал балдой?
— Конечно, тебя, о Волька ибн Алеша, ибо ты не по годам мудр, — про-
изнес Хоттабыч, очень довольный, что ему вторично удалось столь удачно
ввернуть в разговор новое слово.
Волька собрался обидеться, но вовремя вспомнил, что обижаться ему в
данном случае нужно только на самого себя. Он покраснел и, стараясь не
смотреть в честные глаза старика, попросил никогда не называть его
больше балдой, ибо он не заслуживает этого звания.
— Хвалю твою скромность, бесценный Волька ибн Алеша! — с чувством ог-
ромного уважения промолвил Хоттабыч.
— Когда можно вылететь? — осведомился Волька, все еще не в силах пре-
одолеть чувство неловкости.
И старик ответил:
— Хоть сейчас!
— Тогда немедленно в полет! — сказал Волька, но тут же замялся: — Вот
только не знаю, как быть с родителями... Они будут волноваться, если я
улечу, ничего им не сказав. А если скажу, то не пустят.
— Это не должно тебя беспокоить, — отвечал старик: — Я сделаю так,
что они тебя ни разу не вспомнят за время нашего отсутствия.
— Ну, ты не знаешь моих родителей!
— А ты не знаешь Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба!..
XIII. В ПОЛЕТЕ
В одном уголке ковра-самолета ворс был в неважном состоянии, — это,
наверно, постаралась моль. В остальном же ковер отлично сохранился, а
что касается кистей, украшавших его, то они были совсем как новые.
Вольке показалось даже, что он уже где-то видел точно такой ковер, но
никак не мог вспомнить где; не то в квартире у Жени, не то в учительской
комнате в школе.
Старт был дан в саду при полном отсутствии публики. Хоттабыч взял
Вольку за руку и поставил его рядом с собой на самой серединке ковра.
Затем он вырвал из бороды три волоска, дунул на них и что-то зашептал,
сосредоточенно закатив глаза. Ковер затрепетал, один за другим поднялись
вверх все четыре угла с кистями, потом выгнулись и поднялись вверх края
ковра, но середина его продолжала покоиться на траве под тяжестью тел
обоих пассажиров. Потрепетав немножко, ковер застыл в неподвижности.
Старик сконфуженно засуетился:
— Прости меня, о любезный Волька: случилось недоразумение. Я это все
сейчас исправлю.
Хоттабыч с минутку подумал, производя какие-то сложные вычисления на
пальцах. Очевидно, на сей раз он пришел к правильному решению, потому
что лицо его прояснилось. Он выдрал из бороды еще шесть волосков, поло-
винку одного из них оторвал и выбросил как лишнюю, а на остальные, как и
в первый раз, подул и произнес, закатив глаза, заклинание. Теперь ковер
выпрямился, стал плоским и твердым, как лестничная площадка, и стреми-
тельно рванулся вверх, увлекая на себе улыбающегося Хоттабыча и Вольку,
у которого голова кружилась не то от восторга, не то от высоты, не то от
того и другого вместе.
Ковер поднялся выше самых высоких деревьев, выше самых высоких домов,
выше самых высоких фабричных труб и поплыл над городом, полным сияющего
мерцания огней. Снизу доносились приглушенные расстоянием человеческие
голоса, автомобильные сирены, пение гребцов на реке, отдаленные звуки
духового оркестра.
Вечерняя темнота окутала город, а здесь, наверху, еще виден был баг-
ровый солнечный диск, медленно оседавший за горизонт.
— Интересно... — промолвил Волька задумчиво, — интересно, на какой мы
сейчас высоте?
— Локтей шестьсот-семьсот, — отвечал Хоттабыч, продолжая что-то выс-
читывать на пальцах.
Между тем ковер лег на курс, продолжая одновременно набирать высоту.
Хоттабыч величественно уселся, поджав под себя ноги и придерживая рукой
шляпу.
Волька осторожно нагнулся и попытался сесть, поджав вод себя ноги,
как это сделал Хоттабыч, но никакого удовлетворения, а тем более удо-
вольствия от этого способа сидения не испытал. Тогда, зажмурив глаза,
чтобы побороть противное чувство головокружения, Волька уселся, свесив
ноги с ковра. Так было удобнее, но зато немилосердно дуло в ноги; их от-
носило ветром в сторону, и они все время находились под острым углом к
туловищу. Убедившись, что и этот способ сидения не дает подлинного отды-
ха, Волька кое-как устроился, вытянув ноги вдоль ковра.
К этому времени ковер вошел в полосу облаков. Изза пронизывающего ту-
мана Волька еле мог различать очертания Хоттабыча, хотя тот сидел рядом
с ним. Ковер, кисти ковра, Волькина одежда и все находившееся в его кар-
манах набухло от сырости.
— У меня есть предложение, — сказал Волька, щелкая зубами.
— М-м-м? — вопросительно промычал Хоттабыч.
— Я предлагаю набрать высоту и вылететь из полосы тумана.
— С любовью и удовольствием, любезный Волька! Сколь поразительна зре-
лость твоего ума!
Ковер, хлюпая набрякшими кистями, тяжело взмыл вверх, и вскоре над
ними уже открылось чистое темно-синее небо, усеянное редкими звездами, а
под ними покоилось белоснежное море облаков с застывшими округлыми вол-
нами.
Теперь наши путешественники уже больше не страдали от сырости. Теперь
они страдали от холода.
— Х-х-хор-рро-шо б-было б-бы сейчас д-достать чего-нибудь т-теп-
ленького из одежды! — мечтательно сказал Волька, не попадая зуб на зуб.
— П-по-по-жалуйста, о блаженный Волька ибн Алеша! — ответствовал Хот-
табыч и прикрыл свернувшегося калачиком Вольку неведомо откуда появив-
шимся халатом.
Волька уснул, а ковер-самолет неслышно пролетал над горами и долина-
ми, над полями и лугами, над реками и ручейками, над колхозами и города-
ми. Все дальше и дальше на юго-восток, все ближе и ближе к таинственному
Бенэму, где томился юный невольник Женя Богорад.
Волька проснулся часа через два, когда еще было совсем темно. Его
разбудили стужа и какой-то тихий мелодичный звон, походивший на звон
ламповых хрустальных подвесков. Это звенели сосульки на бороде Хоттабыча
и обледеневшие кисти ковра. Вообще же весь ковер покрылся противной,
скользкой ледяной коркой. Это отразилось на его летных качествах и в
первую очередь — на скорости полета. Кроме того, теперь при самом незна-
чительном вираже этого сказочного средства передвижения его пассажирам
угрожала смертельная опасность свалиться в пропасть. А тут еще начались
бесчисленные воздушные ямы. Ковер падал со страшной высоты, нелепо вих-
ляя и кружась. Волька и Хоттабыч хватались тогда за кисти ковра, невыно-
симо страдая одновременно от бортовой и килевой качки, от головокруже-
ния, от холода и, наконец, — чего греха таить! — просто от страха.
Старик долго крепился, но после одной особенно глубокой воздушной ямы
пал духом и робко начал:
— О отрок, подобный отрезку луны, одно дело было забросить твоего
друга в Бенэм — для этого потребовалось ровно столько времени, сколько
нужно, чтобы сосчитать до десяти, совсем другое дело — лететь на ков-
ре-самолете. Видишь, мы уже сколько летим, а ведь пролетели едва одну
десятую часть пути. Так не повернуть ли нам обратно, чтобы не превра-
титься в кусочки льда?
— ...И оставить товарища в беде? Ну, знаешь, Хоттабыч, я тебя просто
не узнаю!
Через некоторое время Хоттабыч, посиневший от холода, но чем-то очень
довольный, снова разбудил Вольку.
— Неужели нельзя дать человеку спокойно поспать! — забрюзжал Волька и
с головой накрылся халатом.
Но старик сорвал с него халат и крикнул:
— Я пришел к тебе с радостью, о Волька! Нам незачем лететь в Бенэм.
Ты меня можешь поздравить: я уже снова умею расколдовывать. Бессонная
ночь на морозе помогла мне вспомнить забытое свое мастерство. Прикажи
возвращаться обратно, о юный мой повелитель!
— А Женя?
— Не беспокойся! Он вернется одновременно с нами или даже чуть
раньше.
— Тогда не возражаю, — сказал Волька и снова прилег вздремнуть...
И вот продрогшие, но счастливые пассажиры ковра-самолета финишировали
наконец в том же самом месте, откуда они накануне отправились в свой
беспосадочный перелет.
— Волька! — услышали они тотчас же мальчишеский голос, доносившийся
из-под старой развесистой яблони.
— Женька! Ой, Женька!.. Хоттабыч, это ведь Женька! — крикнул Волька и
сломя голову помчался к своему приятелю. — Женя, это ты?
— Я, а то кто? Конечно, я.
— Из Бенэма?
— А то откуда? Ясное дело, из Бенэма.
— Ой Женечка, а как ты там очутился?
— А очень просто. Сижу это я в кино, и вдруг, понимаешь, вж-ж-ж!
Ка-ак засвистит! Ка-а-ак зашумит! Смотрю, а я уже в Бенэме... Ты про
гброд Сокку помнишь?
Волька обиженно промолчал.
— Ну так вот, я как раз в ней, в этой самой Сокке, и очутился. Смот-
рю, а я в большущем-сарае из какихто палок. Темнота, жарища, как в печ-
ке. Что такое? Слышу — шаги, дверь открывается, входят какие-то люди в
чалмах, хватают меня за руки и волокут во двор. Я упираюсь, а они воло-
кут. Я упираюсь, а они бьют меня палками по спине и волокут, волокут,
волокут... Выволокли. А там уже стоит покупатель. Понимаешь,
по-ку-па-тель! Пришел покупать меня в рабы! Они там людей продают и по-
купают! Но я не дрогнул. Я говорю: "В чем дело? Почему вы меня держите
за руки? Какое право вы имеете драться? Я свободный советский человек".
Тогда один из них говорит: "Тут тебе, болван, не Советский Союз, и ты не
свободный человек, а мой раб. И я, говорит, тебя сейчас продам вот этому
достойному господину, и ты будешь работать на его кофейной плантации". Я
тогда говорю: "Ну, это мы еще посмотрим. Лучше я умру, чем быть рабом. И
вообще, я буду на вас жаловаться". А они только смеются: "Попробуй, го-
ворят, жаловаться. Кому, говорят, ты собираешься жаловаться? Уж не этому
ли телеграфному столбу? Или, быть может, нашему губернатору? Попробуй
только — он прикажет всыпать тебе семьдесят пять ударов бамбуковой пал-
кой по твоим пяткам". А я тут как раз вижу — мимо проходит офицер в бе-
лом пробковом шлеме. Я ему кричу: "Обратите внимание! Здесь людьми тор-
гуют! Меня хотят продать в рабство!" А офицер как ни в чем не бывало
проходит дальше. Даже глазом не моргнул. Вижу-дело плохо, надо спа-
саться, пока не поздно, да ка-ак рванусь у него из рук, да ка-ак выбегу
на уличку! А они — за мной. А я от них на другую уличку, а оттуда — на
третью. А они за мной бегут, кричат: "Держите его, держите его, держите
раба, убежавшего от своего господина!" А тут как раз мимо скрипит повоз-
ка, запряженная буйволами, а погоняет этих буйволов какой-то худой-худой
гражданин, почти голый. Я вырываю у него из рук бамбуковую палку да
ка-ак размахнусь ею, да как брошусь на моих преследователей!.. И
вдруг-бац! — и я вдруг уже не в Бенэме, а под этим деревом... И тут что
самое главное? Главное, что я не дрогнул, а сразу стал бороться, — вот
что самое главное!.. А еще главнее, Волька, если бы ты только видел, ка-
кие там худущие люди, — крестьяне, рабочие!.. А нищих какая масса! Пол-
ные улицы нищих-совсем-совсем голые! Тощие, как скелет в нашем биологи-
ческом кабинете, только коричневые! Даже смотреть на них невозможно:
ужас как обидно! Только почему они не борются? Знаешь, если бы я остался
там рабом, я бы обязательно организовал восстание, честное пионерское!..
Как Спартак!.. А ты?
— Ясно! Раз там капиталистический строй, надо бороться!
— А я, понимаешь, бегу, бегу... Вот-вот попадусь!.. И вдруг-бац!
Смотрю, а я под деревом, и тут вы с этим старичком появились. Да, слу-
шай: кто этот старичок? Что-то я его как будто где-то уже видел...
— Признавайся, — сказал Волька: — хотел ты вчера посудачить с ребята-
ми насчет моего экзамена по географии?
— А что?
— А то, что он этого не любит.
— Чего не любит?
— А того, чтобы про меня ребята болтали лишнее.
— Фу-фу!
— Вот тебе и "фу-фу"! Р-раз-и в Бенэм! У него это просто!
— Он тысячу раз прав, мой юный друг Волька ибн Алеша, — скромно подт-
вердил Хоттабыч, приблизившийся тем временем к яблоне, под которой шел
разговор. — Нет для меня ничего сложного и трудного, когда потребуется
услужить ему.
— Кто этот старик? — повторил Женя шепотом свой вопрос.
— Да, будьте знакомы, — сказал официальным голосом Волька и предста-
вил Хоттабычу своего вновь обретенного приятеля.
— Очень приятно, — сказали в один голос и Хоттабыч и его недавняя
жертва.
А Хоттабыч подумал немножко, пожевал губами и добавил:
— Нет границ моему счастью познакомиться с тобою. Друзья моего юного
повелителя — лучшие мои друзья.
— Повелителя? — удивился Женя.
— Повелителя и спасителя.
— Спасителя? — не удержался и громко фыркнул на него Женя.
— Напрасно смеешься, — строго взглянул Волька, — тут ничего смешного
нету.
И он вкратце рассказал обо всем, что уже известно нашим внимательным
читателям.
(56 год)
http://books.rusf.ru/unzip/add-on/xussr_l...
http://books.rusf.ru/unzip/add-on/xussr_l...
СТАРИК ХОТТАБЫЧ 1938-1940 новой пиджачной паре из белого полотна
бумага 1953 (Харьков 1992), интернет 1953 . 1955 в новой парусиновой пиджачной паре
1956-1959 новой парусиновой пиджачной паре
"Старик Хоттабыч" 1938 и 1955
Одной из любимых книг детства был «Старик Хоттабыч». Как известно у книги имеется два варианта. 1938 года и 1955 года. Версия 1955 года известна всем, а вот вариант 1938 года канул в Лету. Недавно я нашел его и прочитал. А заодно выписал почти все отличающиеся моменты
Общее сравнительно впечатление таково. Вариант 1955 года направлен на борьбу с внешними врагами –американцами, итальянцами и прочими «акулами капитализма». В СССР же нет ни одного отрицательного персонажа. Самый плохой это Гога Пилюкин, да и тот вообщем-то нормальный советский пионер. Вариант 1938 года борется с внутренними отрицательными явлениями. Обилие всяческих жуликов, хапуг, намек на возможность взяточничества и ростовщичества.
Все вообщем-то логично. 1955 год –Холодная война. 1938 год –Ежовщина
1. Переезжал Волька на новую квартиру не на грузовике, а в фургоне
2. В 1938 году Настасьинский переулок, в 1955 году Трехпрудный
3. Современную одежду Хоттабыч обрел не благодаря дедушкину портрету, а просто так
4. Билет на экзамене по географии был «Форма движения Земли» (а не «Индия»)
5. Экзамен принимал директор, никакой Варвары Степановны не было вообще
6. В кино «после 16» Женя Богорад ходил не потому что у него дядя был главой администрации, а потому что выглядел старше своих лет
7. Из кино Волька и Хоттабыч ушли сразу, еще не заходя в зал
8. Парикмахеры насмехались над Волькой и его бородой. И за это Хоттабыч превратил их в баранов
9. Ближайшим приятелям Вольки был не только Женя Богорад, но и Сережа Кружкин
10. За средством от бороды Хоттабычу не пришлось летать в тбилисские бани, его купили в московской аптеке
11. Исчезли не только Женя Богорад, но и Сережа Кружкин
12. Про Индию лишь пару строчек, в которых автор заявил «И тут же под яблоней Женя Богорад рассказал своему старинному приятелю Вольке Костылькову о своих приключениях на чайной плантации в одном из заброшенных уголков Индии. Поверьте автору на слово, что Женя вёл себя там так, как надлежит вести себя в условиях жестокой эксплуатации юному пионеру. Автор этой глубоко правдивой повести достиг довольно преклонного возраста и ни разу не обострил своих отношений с вице-королём Индии. Ему поэтому не хотелось бы испортить эти с таким трудом наладившиеся отношения. А рассказ Жени Богорада, совсем ещё юного гражданина Советского Союза, о том, что он видел в Индии, придирчивые дипломаты могли бы определить как вмешательство во внутренние дела жемчужины британской короны.»
13. Сережа Кружкин тоже нашелся он был превращен в барана
14. Чтобы соорудить дворцы для подарка Вольке Хоттабыч перенос находящиеся на месте будущих дворцов дома за город
15. В версии 1955 года Волька сравнивает третий дворец со станцией метро «Комсомольской-кольцевой» (открытой в 1952 году), а в версии 1938 года со станцией «Киевский вокзал» (ныне станция Киевская Филевской линии, открыта в 1937 году)
16. Дворцы Волька предложил отдать не РОНО, а МКХ (Московскому коммунальному хозяйству)
17. В списке вещей которых не должен бояться Хоттабыч в 1955 г телевизоры, в 1938 г дирижабли
18. Вместо Сидорелли в цирке выступал китаец Мей Ланчжи
19. Отчитывая Хоттабыча пытавшегося раздавать золото Волька в версии 1938 года сказал «Чудак ты, чудак! Кому же ты собираешься раздавать милостыню, раз у нас нищих давным-давно нет? Расхватают у тебя золото жулики, и всё». В версии 1955 года про жуликов не было
20. Вместо Гарри Вандендалесса действует гражданин Хапугин, бывшего частник, а теперь помощника заведующего хозяйством кустарной артели «Красный пух»
Цитата: «И я заплакал тогда сильным плачем, так что промочил слезами свою одежду, и молвил: «Пожалей меня, несчастного своего раба!» И тогда Хапугин изменился в лице, побледнел и сказал, что он уже второй месяц член профсоюза и уже два года как он не пользуется наёмным трудом, и что плакали какие-то его денежки (как будто деньги могут плакать!), и что у него было четыре чудных магазина, и что их, увы, никогда не будет»
Из желаний Хапугина «Желаю, чтобы немедленно у меня появилось десять больших дач под Москвой!»
21. На стадионе Волька сказал просто о землетрясении, а в 1955 году о землетрясении в Чили
22. Вместо хулигана Сережки Хряка, хулиган Васька Кочерыжкин
23. Проводник собирался ссаживать Хоттабыча в Киеве, а не в Брянске
24. Вместо Героны герои оказались в Генуе
25. Неработающие люди в Италии оказались безработными, а не забастовщиками
26. Подаренные чемоданы были заполнены золотыми монетами, а не рыбой
27. В итальянской линии очень большое количество деталей расходится
Цитата: “ Да я никогда и не был женат, о коварный следователь!
— Ну вот-вот. А дозвольте узнать, внесли ли вы налог, причитающийся с вас как с холостяка?
— В мои годы? — поразился Хоттабыч.
— Значит, вы не выполнили долг перед возрождённой Италией и уклонились от уплаты налога на холостяков,— с удовлетворением заключил следователь.— Я, к великому своему сожалению, вынужден арестовать вас. Впрочем, есть и другой, более приятный выход»
А молодой итальянец Джованни был и в 1938 году. Через четыре года наверное он оказался под Сталинградом…..
28. “Ладога» останавливалась не два, а один раз. И он был по вине Хоттабыча
29. На «Ладоге» Сережка Кружкин обыграл всех в подкидного дурака
30. Сосуд с Омаром Юсуфом открыл Сережка Кружкин
31. В отличии от версии-1955 в старом варианте между «Ладогой» и Москвой был еще поезд. В котором какой-то жулик стащил сосуд с Омаром Юсуфом, но жулика задержала милиция
32. На волькином радиоприемнике по мимо советских городов Хоттабыч ловил и зарубежные
"Все ранние издания 1938, 1940, 1951, 1953, 1955 -отличаются друг от друга. После 1955 уже не редактировалось. "
А королевство Бенэм? А Йемен? А Герона?
Лагин, Л.И. [автограф]. Старик Хоттабыч: Повесть-сказка: [Для младшего и среднего возраста] / Л. Лагин; Рисунки Г. Валька. — М.-Л.: Детгиз, 1952. — 270, [2] c.: ил.; 20,5х15 см.
На свободном листе форзаца дарственная надпись автора: «Дорогому / Константину / Павловичу / Кузьмину / от автора / с самыми добрыми / пожеланиями / Л. Лагин / 4 марта / 1953 г.». С черно-белыми полностраничными рисунками работы Г. Валька. В составном (коленкор, картон) иллюстрированном издательском переплете.
http://anticvarium.ru/lot/show/19888
1951 (2) — сдавали в печать сразу после новогодних праздников, 10 января, на передней обложке-1951 .г, на титуле-1952 г.
Еще раз о Хоттабыче
Оригинал взят у violla_la в Еще раз о Хоттабыче
На днях издательство "Нигма" объявило о выходе нового издания "Старика Хоттабыча"; с текстом первой редакции 1938 г. и иллюстрациями Г.Мазурина из разных редакций, в том числе и совершенно новыми. Ирина Трухина уже выложила интереснейшую сравнялку, за что ей большое спасибо!
Напомню, что "Старик Хоттабыч", подобно знаменитому "Орфею" Глюка, существует как минимум в трех редакциях. Во всяком случае, у нас дома живут три "Хоттабыча" с тремя разными текстами. Один — от издательства "Нюанс" 1993г. с чудесными иллюстрациями А.Петрова и текстом 1938 года, второй — "бюджетное" издание "Дрофы 2006г. с рисунками Г.Мазурина и текстом 1955 года, и третий — от Детгиза 1955г. с рисунками Г.Валька и текстом 1952 года ("Хоттабыч" моего детства).
Читая вслух с ребятами, мы совмещали все три варианта и увлеченно обсуждали, где и как автор менял текст.
Для себя я составила список отличий в разных редакциях. Кому интересно -
[Основные отличия в текстах 1938,1952,1955гг.]
Читая вслух с ребятами, мы совмещали все три варианта и увлеченно обсуждали, где и как автор менял текст.
Для себя я составила список отличий в разных редакциях. Кому интересно -
I. Экзамен по географии.
В 1-ой редакции это очень короткая глава: Волька рассказывает экзаменаторам про хрустальный купол небес и Землю, стоящую на шести слонах, и директор отправляет его домой.
Во 2-ой редакции появляется колоритная сцена со школьным швейцаром, а Волька долго и подробно рассказывает об Индии учителю географии Сергею Семеновичу.
В 3-ей редакции учителя заменяет учительница — Варвара Степановна, с которой будет связана отдельная сюжетная линия. Появляется здесь и Гога Пилюкин по прозвищу Пилюля, и новый эпизод с подарком (Хоттабыч пытается подарить Вольке часы)
II.Эпизод в кино.
1-я редакция: не дойдя до зрительного зала, Хоттабыч и Волька отправляются в парикмахерскую.
2-я и 3-я редакции: развернутая сцена в зрительном зале и бегство Хоттабыча из кино.
III. Эпизод в парикмахерской — есть только в 1-ой редакции.
Бородатого Вольку высмеивают посетители вместе с парикмахером, и разгневанный Хоттабыч превращает их в баранов. Случайно среди превращенных оказывается друг Вольки Сережа Кружкин. Вся сюжетная линия с баранами, Сережей Кружкиным и его папой отсутствует во 2-й и 3-й редакциях, где вместо этого дан эпизод в павильоне фруктовых вод (Хоттабыч набрасывается на официанток, но Волька его урезонивает).
IV. Эпизоды с лающим Гогой — есть только в 3-ей редакции.
V. Эпизод в тбилисских банях — есть только в 3-ей редакции.
VII. Женя Богорад в Индии.
1-я редакция: пребывание Жени в Индии обходится молчанием — чтобы не обострять "отношения с вице-королем Индии".
2-я редакция: описывается, как Женю продают в рабство (вариант 2-а). В 1955 году, в период начинающейся дружбы СССР с Индией, автор переписывает эпизод, и Хоттабыч забрасывает Женю не в Индию, а в Йемен, где его опять-таки продают в рабство (вариант 2-б)
3-я редакция: "хинди, руси — пхай-пхай!" — никакого рабства, Женю с восторгом чествуют в индийских деревнях, носят на руках, вместе поют "Катюшу"
VIII. Эпизод в шахтерском санатории — есть только в 3-ей редакции.
IX. Эпизод с "Хоттабстроем" — только в 1-й редакции: Хоттабыч переносит целый переулок за город, а затем возвращает обратно.
X. Эпизод в цирке.
1-я редакция: выступление китайского фокусника Мей Ланьчжи
2-я и 3-я редакции: выступление советского фокусника Афанасия Сидорелли. В 3-ей редакции в цирке появляется учительница Варвара Степановна; опасаясь ее встречи с джинном, ребята отвлекают внимание Хоттабыча и начинают учить его азбуке.
XI. Излечение лающего Гоги — только в 3-й редакции.
XII. Волшебное кольцо Сулеймана
1-я редакция: встреча с гражданином Хапугиным, бывшим частником, а теперь помощником завхоза кустарной артели "Красный петух"
2-я и 3-я редакции: встреча с мистером Гарри Вандендаллесом, американским дельцом
XIII. Наказание хулигана.
1-я редакция: Вакса Кочерыжкин
2-я и з-я редакции: Сережка Хряк
XIV. В Италии.
1-я редакция: Италия Муссолини — Хоттабыч находит английскую мину и попадает в охранку.
2-я и 3-я редакции: Хоттабыч находит американскую мину, новая встреча с Гарри Вандендаллесом (в 3-ей редакции — некий город Герона, в остальных — Генуя)
XV. Эпизод с телефоном — только во 2-ой и 3-ей редакциях.
XVI. На "Ладоге"
1-я редакция: Хоттабыч неудачно выступает с сольным пением
2-я редакция: Хоттабыч снимает пароход с банки
3-я редакция: Хоттабыч встречается с Варварой Степановной, успешно выступает с фокусами и снимает пароход с банки
XVII. Новогодний визит Хоттабыча — только 2-ой и 3-ей редакциях — Хоттабыч навещает брата на орбите
То, что для нового издания некоторые иллюстрации художнику пришлось отрисовывать заново, вполне понятно — ведь в первой редакции действуют не два мальчика (Волька и Женя), а три (Волька, Женя и Сережа). Жаль, что Волька в новом варианте лишился пионерского галстука — неужели кого-то сегодня может напугать пионерская символика?
UPD: с другой стороны, Волька в галстуке — скорее, привычка. На самом деле, логично, что мальчик надевает пионерский галстук в день экзамена, а потом появляется без галстука — ведь наступили каникулы.
А вот перенос иллюстраций из прежних изданий в новое показался не всегда убедительным.
Ну ладно — иллюстрация с Женей в Индии. В первой редакции о пребывании Жени в Индии почти ничего не говорится, так что можно додумать все, что угодно.
Но вот,например, эта иллюстрация — в поздней редакции она изображает мистера Вандендаллеса, американского дельца (что заметно по его заграничному костюму и темным очкам).
DSC03578
В новой книге она же изображает Феоктиста Кузьмича Хапугина, бывшего частника, а теперь помощника завхоза кустарной артели "Красный петух". Тогда непонятно, зачем было помещать в новое издание вот эту иллюстрацию:
DSC03580
Действие происходит в Италии, где гражданину Хапугину делать абсолютно нечего, как нечего делать и Чезаре Санторетти с чемоданом Хоттабыча в тексте первой редакции.
Кстати о тексте.
Признаться, мне жаль, что выбор Нигмы пал именно на первый вариант текста — он самый короткий, и там отсутствует столько интересных моментов. С другой стороны, если дома есть одна из поздних редакций, можно развлечься сопоставлением текстов:)
Например, в 1938 году директор цирка предлагает Хоттабычу: "Турне по Западной Европе! Турне по Северной Америке!" , а в 1950-х годах: "ряд выступлений в Москве и периферийных цирках!" :))
Или — в 1938 году Хоттабыч, увлекшийся радио, ловит Владивосток, Лондон, Париж, Анкару, а в 50-е гг. — Владивосток, Тбилиси, Киев, Ленинград, Минск, Ташкент))
А поразительная сцена с превращением советских граждан в подопытных баранов! Читая, удивляешься: и как автору сошло это с рук, в 38-ом-то году...
Правда, потом авторский текст тоже был отредактирован и приглажен. Сделано это не Нигмой, а еще раньше, но в новое издание попал именно отредактированный вариант. Например, "наши бараны" там деликатно заменены на "эти бараны", а "чистый, высокий и светлый хлев научно-исследовательского института" на "чистое, высокое и светлое помещение для животных".
У берегов Италии Хоттабыч с ребятами находят мину с надписью "Made in England" (в поздних редакциях — "Made in USA") — в отредактированном варианте на мине нет никаких надписей.
Убраны из текста уточнения "на двадцать втором году революции" и упоминания Муссолини.
"Причесаны" также и некоторые "вкусные" диалоги из первой редакции, звучавшие прямо по-зощенковски:
" — Ездиют тут на верблюдах...
— Тут, я так полагаю, главный не мальчишка. Тут, я так полагаю, главный — старичок, который за мальчишкой сидит...
— Да, сидит, собака, и шляпой обмахивается. Прямо как довоенный граф."
В отредактированном варианте: "- Да, сидит и шляпой обмахивается. Прямо как граф какой-нибудь."
В любом случае, выход нового издания "Хоттабыча" — интересное событие и свидетельство того, что даже спустя 75 лет повесть-сказка продолжает жить активной жизнью :))
UPD: я перечислила только основные сюжетные изменения, но отличий в текстах, разумеется, гораздо больше.
И начинаются они уже в первых главах. В 1-й редакции, например, Волька, уезжающий в фургоне из родного Настасьинского переулка, представляет, что он "где-то в Америке, в суровых пустынных прериях, где каждую минуту могут напасть индейцы и с воинственным кличем снять с тебя скальп." Старая бочка, в которой бабушка квасила на зиму капусту, напоминает Вольке "бочки, в которых пираты старого Флинта хранили ром."
В поздних же редакциях Вольку, переезжающего уже из Трехпрудного переулка, посещают совсем иные видения: "...будто едешь...где-то в далеких сибирских просторах, где тебе предстоит в суровых боях с природой возводить новый гигант советской индустрии. И, конечно, в первых рядах отличников этой стройки будет Волька Костыльков. Он первый соскочит с машины, когда караван грузовиков прибудет к месту назначения. Он первый раскинет свою палатку и предоставит ее заболевшим в пути, а сам, перекидываясь шуточками с товарищами по стройке, останется греться у костра, который он же быстро и умело разведет. А когда в трескучие морозы или свирепые бураны кое-кто вздумает сдавать темпы, ему будут говорить: "Стыдитесь, товарищ! Берите пример с показательной бригады Владимира Костылькова..."
Та же бочка для капусты на этот раз вызывает в памяти Вольки философа Диогена, "того самого, который из древней греческой истории".
По-разному реагирует Волька из разных редакций и на появление Хоттабыча.
В 1-й редакции он принимает незнакомца за иллюзиониста из цирка; во 2-й — за работника домоуправления, в 3-ей — за участника самодеятельности. В первом варианте Волька сразу переходит с Хоттабычем на "ты", в поздних редакциях — сохраняет вежливое "вы" вплоть до окончания злополучного экзамена по географии...
Не встретить в поздних редакциях ни заклинания "лехододиликраскало", использованного Хоттабычем во время циркового представления, ни "бороды апостола" на розовом Волькином лице... — и так далее.
https://m.polit.ru/article/2010/11/09/xal...
https://www.kabinet-auktion.com/auction/b...
http://www.gornitsa.ru/item.php?id=15412612
СХ 1958 Ташкент = 1955 Москва
АВИТО СХ 53 или 55 — см. интервью с юным генуэзцем /краткое интервью с юным генуэзцем
1938 г. Мэй Ланьчжи:
Мэй Ланьфан
https://www.kursivom.ru/%D0%B8%D1%81%D1%8...
21.ЛИРИЧЕСКОЕ ОТСТУПЛЕНИЕ АВТОРА
Ну, вот, дорогие читатели, и подходит к концу смешная и трогательная повесть о Гасане Абдурахмане ибн Хоттабе и его юных друзьях — Вольке Костылькове, Сереже Кружкине и Жене Богораде. Не знаю, как вам, но мне как-то жалко расставаться с героями этой повести. Очень возможно, что кое-кто из читателей очень спокойно отнесется к тому, что повесть заканчивается. Но мне почему-то кажется, что большинство тех, для кого она писалась, простит автору отдельные ее недостатки и спросит, может быть, даже не без сожаления:
Неужели не было больше приключений Хоттабыча, которые стоило бы описать и довести до сведения читателя?
Конечно, далеко не все еще рассказано о необыкновенных похождениях старого джина, сделавшего по воле автора и Вольки Костылькова. огромный скачок через три тысячелетия из технически отсталого, дремучего рабовладельческого общества в страну социализма и передовой техники.
Я постараюсь, как только найдется для этого достаточное время, описать со всей присущей мне добросовестностью истории о том, как Хоттабыч и его друзья построили ковер-гидросамолет и летали на нем в Италию разыскивать брата Хоттабыча — Омара: как они, наконец, нашли Омара совсем не там, где предполагали, и как он впоследствии, по глупости своей, превратился а спутника Земли; о том, как Хоттабыч и ребята попали в Италии в тюрьму и как их пытали там вареньем; как Хоттабыч поехал вместе с Волькой в Артек и что из этого вышло; как Хоттабыч столкнулся при очень интересных обстоятельствах с последним московским частником Феоктистом Хапугиным и т. д. и т. п.
Л. Лагин. Старик Хоттабыч. 1939 (Пионерская правда) газетный вариант
СХ 1938; Хоббит 1937 Hobbit; СХ ибн Хоттаб, Индия, слон , хобот
***
У Лагина только две издания на болгарском; обе присутствуют на сайте. Только несколько заметок:
– „Патилата на един вълшебник в СССР“ – ето перевод первой версии, если ето важно. Обложка немного красноватая; здесь загрузил фото книги и скан обложки.
– „Патент А. В“ – у вас фото первой странице; на то же место загрузил обложке. И еще – в книге издатель не указан; в БД нац. библиотеке указано издательство „Четиво“, но ето не 100% надеждная информация.
Автор Лагин, Лазар Йосифович, 1903-1979
Заглавие Патент "А. В." : Фантастичен роман / Лазар Лагин ; Прев. от рус. Янко Русинов ; Ил. О. Верейски
Вид на материала книга
Език български
Година на публикуване 1947
Издателство и производство София : Четиво, 1947
Физическо описание 280 с. ; 25 см
Други автори — име на лице Русинов, Янко
Верейски, Орест Георгиевич, 1915-1993
ISBN 240 лв.
(Подв.) : 360 лв
Забележки 4 000 тир