В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
Приложив некоторые усилия, в начале 2021 года «Азбука» схватила неуловимого Кормака Маккарти: его «Пограничная трилогия» выходит в серии «Большой роман» уже в феврале. С какой стороны подходить к этому норовистому вестерну и чего еще можно ожидать от его автора, читайте в нашем анонсе.
Кормак Маккарти — современный американский классик главного калибра, лауреат Макартуровской стипендии «За гениальность», мастер сложных переживаний и нестандартного синтаксиса, хорошо известный нашему читателю романами «Старикам тут не место» (фильм братьев Коэн по этой книге получил четыре «Оскара»), «Дорога» (получил Пулицеровскую премию и также был экранизирован) и «Кровавый меридиан» («своего рода смесь Дантова "Ада", "Илиады" и "Моби Дика"», по выражению Букеровского лауреата Джона Бэнвилла).
Романы «Кони, кони...» (удостоенный Национальной книжной премии США и перенесенный на экран Билли Бобом Торнтоном, главные роли исполнили Мэтт Дэймон и Пенелопа Крус), «За чертой» и «Содом и Гоморра» составляют «Пограничную трилогию». Это великолепное сочетание героической саги и мелодрамы, проникнутое прямотой классического вестерна и элегичностью полузабытого мифа. Здесь юные герои — то ли желая, как все подростки, стать настоящими мужчинами, то ли снедаемые американской страстью к перемене мест, то ли повинуясь зову святого Грааля — однажды садятся на коней и, переправившись через реку, отделяющую Техас от Мексики, попадают в мифологическое пространство. Они будто оборачиваются героями древнего жестокого эпоса, где люди встречают призраков, а насилие стремительно как молния…
«Мир Кормака Маккарти — это старый мир, более просторный, чем тот, к которому мы привыкли; это мир, не терпящий спешки, мир моральных абсолютов, мир, откровенно противопоставленный современности» (New Republic).
Перевод с английского Сергея Белова, Владимира Бошняка
Оформление обложки Ильи Кучмы
1088 страниц
Плановая дата готовности 21 февраля 2021 года
Один из важнейших американских писателей последних пятидесяти лет Кормак Маккарти давно сражается на войне с условностями, будь они социальными (его появления в публичном пространстве можно по пальцам пересчитать) или языковыми (отвергает половину знаков препинания). Его книги не славятся огромными тиражами, но неизменно входят в списки главных литературных произведений последних ста лет. Наконец, по творчеству Маккарти уже при жизни автора регулярно проводятся конференции, в то время как сам он отказывается расшифровывать значение своих книг, да и вообще считает, что говорить о книгах нечего, лучше их писать.
Знаменитая «Пограничная трилогия» начинается с одного из важнейших произведений в библиографии Маккарти – романа «Кони, кони», задающего настроение всей трилогии. Кроме того, «Кони, кони» — это второй в череде вестернов Маккарти (первым был «Кровавый меридиан»). Главным героем романа стал шестнадцатилетний ковбой Джон-Грейди, который решает отправиться в Мексику в поисках работы, но вместо этого находит немало приключений на свою голову. Второй роман «Пограничной трилогии» под названием «За чертой» тоже рассказывает о молодом парне, на этот раз по имени Билли – он решил отвезти на свободу в горы пойманную волчицу, но этот вояж мирно не пройдет. В «Содоме и Гоморре», финальной части трилогии, Джон-Грейди и Билли вместе ввязываются в еще одну авантюру.
Обложки предыдущих изданий "Пограничной трилогии" в серии "Азбука Premium":
Довольно быстро становится очевидно, что любая попытка описать какую-нибудь книгу Маккарти в двух словах приводит к одному и тому же результату: они кажутся непритязательными приключенческими романами. «Пограничная трилогия» выглядит собранием подростковых вестернов, «Дорога» — мелодрамой в постапокалиптических декорациях. В попытках объяснить значимость этих книг после краткого описания сюжета рассказчик обычно с отчаянием добавляет «Но там суть в другом!», что ситуацию нисколько не проясняет.
Помимо сложностей с толкованиями, нельзя забывать еще и о некоторых особенностях стиля Маккарти, в частности, связанных с пунктуацией. Первое, что бросается в глаза – это оформление диалогов. Ни кавычек, ни других обозначений, и вообще никаких лишних знаков препинания, только точки да запятые (последние тоже иногда попадают в немилость). Тексты Маккарти прекрасно иллюстрируют понятие авторской пунктуации: если автор не хочет следовать установленным нормам языка, читателям остается только смириться – или же пытаться понять, не кроется ли в этом лингвистическом нигилизме дополнительный смысл.
Диалог из романа "Кони, кони":
цитата
Мы от кого-то прячемся? — спросил он.
Скажешь, нет?
На той стороне, по-моему, ни души.
То же самое, может быть, говорят те, кто сейчас смотрит оттуда.
Ролинс молча курил.
По той отмели можно перейти вброд, сказал Джон-Грейди.
Зачем тянуть? Ехать еще куда-то... Давай переправимся прямо здесь!
Проза Маккарти штука весьма специфическая, придется по вкусу не каждому. Любители Фолкнера, Джойса и других славных представителей модернизма — добро пожаловать, любители классических вестернов — хотя бы ради любопытства зайдите на огонек. Тем более, что Дикий Запад в исполнении Маккарти нас пока не оставляет: ближе к лету у "Азбуки" в планах тот самый "Кровавый меридиан".
Третий из больших зимних анонсов "Азбуки" (о новинках фантастики и фэнтези можно прочитать здесь, о детективах — здесь). Как обычно и бывает, анонс новинок большой литературы получился самым объемным и разношерстным: здесь и провокации от Ирвина Уэлша, и продолжение приключений Баллантайнов, и трогательные истории Джеймса Хэрриота.
Грандиозный по своему замыслу и яркий в деталях, шестой роман Колин Маккалоу из цикла «Владыки Рима» переносит читателей в сложный и увлекательный мир последних дней Римской республики. На пике своего могущества Гай Юлий Цезарь оказывается втянутым в гражданскую войну в Египте, где он очарован Клеопатрой, золотоглазой царицей этой страны. Однако долг призывает его забыть свою любовь и вернуться в Рим, где власть его кажется неколебимой, но на деле зиждется на зыбкой почве: у Цезаря нет наследника, а потому преемником его может стать любой, у кого достанет храбрости свергнуть могущественного правителя. Близятся мартовские иды, а следовательно, драматическое завершение одной из самых ярких историй из всех, какие помнит человечество.
Южная Африка. Далекий край, где только что открыли одно из богатейших месторождений алмазов. Именно сюда приезжает из Англии Зуга Баллантайн, отчаянно смелый человек, готовый на все, лишь бы выбиться из нищеты. С ним – его сестра, красавица Робин, и сыновья – лихой авантюрист Ральф и умный, циничный Джордан. Здесь им всем предстоит пережить жестокие войны и опасные приключения, кровавую семейную вражду и пылкие страсти… Потрясающая сага Уилбура Смита переносит читателя в один из самых интересных исторических периодов – эпоху освоения европейцами необъятного Черного континента.
Лето 1900 года. В Восточном Лондоне по-прежнему царит бедность, бандиты и шлюхи соседствуют с мечтателями, а светлые надежды сталкиваются с мрачной действительностью. И это отнюдь не место для женщины из высших слоев общества, но Индия решительна и упряма. Она принадлежит к новому поколению, и профессия врача, которую она получила, тоже сравнительно нова для женщин.
На улицах Восточного Лондона Индия встречает, а затем спасает жизнь Сиду Мэлоуну, одному из самых известных главарей лондонского преступного мира. Жесткий, опасный и в то же время необычайно обаятельный, Мэлоун является полной противоположностью жениху Индии, восходящей звезде в палате общин. И хотя Сид олицетворяет все, что порицает и отвергает Индия, ее необъяснимо тянет к этому человеку. Она подпадает под его обаяние. Ей не дает покоя его таинственное прошлое, куда Мэлоун не допускает никого…
В «Зимней розе» живо воссозданы события начала беспокойного XX века. Здесь и притоны преступного мира, и больницы для бедных, и гостиные и клубы аристократов. Между этими полярными точками лежит царство теней, где строгие законы времени растворяются в тайных страстях.
Мориса Дрюона читающая публика знает прежде всего по саге «Проклятые короли», открывшей мрачные тайны Средневековья. За каждым произведением цикла стояла кропотливая работа в Национальном архиве, изучение документов, написанных на архаичном французском или на латыни. Открыл эту серию исторических фресок роман «Железный король». Великий магистр ордена тамплиеров Жак де Моле, взойдя на костер 18 марта 1314 года, проклял своих палачей — папу Климента V, короля Филиппа Красивого, его советника Гийома де Ногаре и все их потомство до тринадцатого колена. Первый удар судьбы – обвинение невесток короля в неверности – не замедлил последовать. Но еще никто не знает, какие беды сулит будущее Железному королю…
Трагикомическая сага от знаменитого автора «Мира глазами Гарпа» и «Отеля „Нью-Гэмпшир“», «Правил виноделов» и «Мужчин не ее жизни», «Последней ночи на Извилистой реке» и «Сына цирка», панорамный бурлеск, сходный по размаху с «Бойней номер пять» Курта Воннегута или «Уловкой-22» Джозефа Хеллера. Эта история о не ведающем сомнений мальчишке, который обретает странную власть над людьми и самим ходом вещей, полна мистических совпадений и зеркальных повторов, в свою очередь повторяющих — подчас иронически — сюжет Евангелия. Как получилось, что одиннадцатилетний Оуэн Мини, нечаянно убив мать своего лучшего друга, приводит его к Богу? Почему говорящий фальцетом щуплый, лопоухий ребенок, подобно Христу, провидит свою судьбу: ему точно известно, когда и как он умрет? По мнению Стивена Кинга, «никто еще не показывал Христа так, как Ирвинг в своем романе».
Джеймс Хэрриот «О всех созданиях – прекрасных и разумных»
Аннотация:
Смешные и трогательные рассказы о животных английского писателя и ветеринара Джеймса Хэрриота переведены на десятки языков. Его добродушный юмор, меткая наблюдательность и блестящий дар рассказчика вот уже несколько десятилетий завоевывают все новых читателей, не переставая удивлять, насколько истории из практики «коровьего лекаря» могут быть интересными. А насколько будни сельского ветеринара далеки от рутины, не приходится и говорить! Попробуйте, например, образумить рассвирепевшего бычка, или сдвинуть с места заупрямившуюся свинью, или превратить в операционную стойло, не забывая при этом об острых зубах и копытах своих четвероногих пациентов. В настоящем издании представлена книга Хэрриота «О всех созданиях – прекрасных и разумных» (1974), в которой, как и в сборнике «О всех созданиях – больших и малых», автор вновь обращается к первым годам своей ветеринарной практики в Дарроуби, вымышленном городке среди йоркширских холмов, за которым проступают черты Тирска, где ныне находится всемирно известный музей Джеймса Хэрриота.
«Только роза», новый роман Мюриель Барбери, знакомой российскому читателю по «Элегантности ежика», рассказывает о необычной женщине и о стране, познать которую дано далеко не каждому. Роза в Японии впервые. Отец, которого она никогда не видела, умер и оставил ей письмо. И случилось невероятное: проделав огромный путь, она очутилась в Киото, в доме отца, который занимался коллекционированием и продажей произведений современного японского искусства. Молодая женщина испытывает горечь и гнев, ведь у нее, не знавшей отца и рано потерявшей мать, по сути, украли жизнь. И все же каждый день она под руководством Поля, помощника отца, движется по странному маршруту, открывая для себя цветы, деревья, дворцы, храмы древнего города, и вместе с тем узнает новую себя. Ей открывается главное чудо жизни – любовь.
Эрнест Хемингуэй и Марта Геллхорн. Известный писатель и молодая талантливая журналистка. Они познакомились в Ки-Уэсте в 1936 году. Их дружба, основанная на письмах, разговорах и семейных обедах, перерастает в бурную любовную интригу, когда они вместе отправляются в Мадрид освещать гражданскую войну в Испании. Марта восхищается талантом, добротой и страстью Хемингуэя. А он восхищается ее красотой, бесстрашием и честолюбием.
В их любви есть все: дружба, соперничество, притяжение славы и власти, потребность в независимости, интеллектуальные споры. И, как говорит Марте Хемингуэй, самые сильные любовные истории всегда противопоставляются ярости войны.
«Прекрасные изгнанники» – это великолепный роман о любовниках и соперницах, о захватывающем дух влечении к славе, а также об опередившей свое время женщине, которая отстаивает свою личность на обломках любви.
Уэлш — ключевая фигура современной британской прозы, мастер естественного письма и ниспровергатель всяческих условностей, «неоспоримый лидер в новой волне современной британской словесности» (Observer), который «неизменно доказывает, что литература — лучший наркотик» (Spin).
Однажды ночью Люси Бреннан, тренер по фитнесу, совершила благородный поступок: рискуя жизнью, остановила опасного психа, который, размахивая пистолетом, преследовал двух беззащитных бродяг. Но ни одно доброе дело не остается безнаказанным, и вот уже СМИ, вознесшие Люси на пьедестал, готовы поменять недавних героев и злодеев ролями. А единственный свидетель происшедшего, страдая от ожирения и клинической депрессии, решает записаться к Люси в фитнес-клуб, чтобы быть поближе к своей героине...
Перевод с английского Максима Шера под редакцией Дмитрия Симановского
Серийное оформление и оформление обложки Сергея Шикина
Мэри Стюарт (1916—2014) еще в юные годы дала зарок посвятить свою жизнь литературе. И фортуна встала на ее сторону. Первый роман («Мадам, вы будете говорить?») пришелся читателям по душе, и почти каждое новое произведение английской писательницы становилось бестселлером. Но настоящий успех пришел к ней в 1970-е годы, когда увидела свет трилогия о волшебнике Мерлине и короле Артуре («Хрустальный грот», «Полые холмы», «Последнее волшебство»), соединившая в себе историю и фантастику и впоследствии переросшая в пенталогию (добавились романы «Недобрый день» и «Принц и паломница»). Сама писательница свою задачу определяет просто:
«Если голос преданий так настойчив — если мотивы так живучи и возрождаются вновь и вновь, — значит, в них содержится реальное зерно, даже в самых фантастических историях, которые наслоились вокруг сердцевины скудных фактов Артурова существования. Увлекательное занятие — осмысливать эти подчас дикие и нелогичные сюжеты, придавать им характер более или менее связных и правдоподобных рассказов о человеческих поступках и мире воображения».
В книгу входят первые два романа цикла.
Перевод с английского Анны Хромовой, Инны Бернштейн
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Сергея Шикина, Валерия Гореликова
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). Тетралогия «Море изобилия» — это вершина сочинительства Мисимы и своего рода творческое завещание; это произведение, в котором Мисима, по его словам, «выразил все свои идеи» и после которого ему уже «не о чем было писать». Завершив последний роман тетралогии, он поставил точку и в своей жизни. «Море изобилия» содержит квинтэссенцию собственной эстетической системы Мисимы, сочетающей самурайско-синтоистские элементы с образами европейской античности, влиянием эзотерического буддизма и даже индуизма. Краеугольным камнем этой эстетики всегда оставалась тема смерти и красоты; герои Мисимы стараются постичь страшную и неопределимую загадку красоты, которая существует вне морали и этики, способная поработить и разрушить человеческую личность. Сюжет «Моря изобилия» основан на идее реинкарнации, последовательно раскрывающейся через историю трагической любви, идеалистического самопожертвования, мистической одержимости, крушения иллюзий…
Гюстав Флобер — величайший мастер стиля, с необыкновенной тщательностью отделывавший свои творения. В его немногочисленном литературном наследии каждое произведение можно смело назвать вершиной французской прозы XIX века.
В настоящий сборник вошли два главных романа Флобера — «Госпожа Бовари» и «Воспитание чувств», а также очаровательная повесть «Простая душа». Эти произведения объединяет не только совершенный стиль автора, но и особая атмосфера, незаметно превращающая непритязательные на первый взгляд сюжеты в романтические сказки, где, по словам Набокова, «проза берет на себя обязанности поэзии».
Перевод с французского Елены Любимовой, Николая Любимова, Андрея Федорова
Уилки Коллинз — классик английской литературы XIX века, один из самых известных писателей Викторианской эпохи. Романы «Женщина в белом» и «Лунный камень», выходившие в журнале Чарльза Диккенса «Круглый год», в буквальном смысле слова свели с ума всю Европу. Мастер интриги и увлекательного сюжета, Уилки Коллинз покорял своих читателей искусным сочетанием двух популярных жанров: мелодрамы и готического детектива.
В настоящее издание вошли два произведения, которые, наравне с романом «Женщина в белом», принесли автору широкую известность.
В романе «Лунный камень» рассказана история огромного священного алмаза, похищенного из Индии. Строгая логика здесь переплетается с романтикой, а повседневность викторианской Англии — с индийской экзотикой.
«Когда опускается ночь» — сложносоставной роман, впервые выходящий на русском языке в полном объеме. Шесть увлекательных историй, полных тайн и напряжения, собраны автором в единую картину, достойную занять место среди самых изысканных произведений классической английской литературы.
Перевод с английского Анастасии Бродоцкой и Мариэтты Шагинян
Уильям Уилки Коллинз — классик английской литературы XIX века, вошедший в историю как родоначальник современной детективной литературы. Залогом успеха произведений Коллинза, из-под пера которого вышло двадцать три романа и четыре сборника рассказов и повестей, стало сочетание различных жанров: писатель умело объединял в своих книгах мелодраму, детектив и нравоописательный роман, щедро приправляя их элементами готического романа.
Именно в таком стиле написан самый известный роман Коллинза «Женщина в белом». В его основе лежит увлекательный сюжет о мрачном преступлении, тайна которого сокрыта за образом загадочной женщины, одетой в белое платье.
Валентин Григорьевич Распутин — великий русский писатель, произведения которого стали классикой отечественной литературы, прозаик редкого художественного дара. Его язык — живой, точный и яркий — драгоценный инструмент, которым Распутин творит музыку родной земли и своего народа, наделяя лучших своих героев способностью ощущать «бесконечную, яростную благодать» мироздания, «все сияние и все движение мира, всю его необъяснимую красоту и страсть…». В настоящем издании представлены наиболее известные произведения Валентина Распутина: повести «Прощание с Матёрой», «Живи и помни», «Последний срок», «Деньги для Марии», «Пожар», рассказы «Уроки французского», «Век живи — век люби» и др.
«Вечный зов» – самое масштабное произведение Анатолия Иванова, над которым писатель работал в течение тринадцати лет – с 1963-го по 1975 год. Вскоре после выхода книги, имевшей огромный читательский успех, по роману был снят и знаменитый телесериал. Действие романа охватывает почти шесть десятилетий из жизни страны первой половины ХХ века. В центре повествования лежит история семьи Савельевых, выходцев из далекого сибирского села, нелегкая, полная драматических коллизий судьба трех братьев: Антона, Федора и Ивана. Жизнь героев тесно переплетается с поворотными событиями века и становится частью истории целого народа, на долю которого выпало три войны, революция, крушение старого мира и становление нового.
Произведения Василия Аксёнова, одного из культовых русских писателей, хорошо известны не только в России, но и за рубежом. Не один десяток лет он оставался голосом своего поколения, откликаясь блистательной прозой на самые сложные и актуальные темы. Знаменитый роман «Остров Крым» был написан в 1977–1979 годах, еще до отъезда автора из СССР, но впервые опубликован уже в США в 1981 году. Русские читатели смогли познакомиться с ним только в 1990 году, и уже тогда были поражены и смелым сюжетным ходом (что если бы Крым был полноценным островом и что если бы в ходе Гражданской войны он отошел к белым?), и незаурядным аксеновским даром предвидения. Это одно из тех подлинно классических произведений, которые со временем не только не устаревают, но приобретают новые и новые смыслы. В настоящее издание также вошли экспериментальная повесть-путешествие «В поисках жанра» (1972) и повесть «Золотая наша железка» (1973). Насыщенная точными деталями, ироничная, сочетающая обыденное и возвышенное, исповедальное и игровое, проза Аксенова дарит читателям непреходящее ощущение свободы и полноты бытия.
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
В оформлении обложки использована картина Александра Дейнеки
704 страницы
Тизер из февральского плана: в серии "Большие книги" ждем второй том Мэри Стюарт, в серии The Big Book — продолжение цикла К. Дж. Сэнсома о Мэтью Шардлейке.
Очередной неспешный предновогодний анонс сразу двух книг. Их авторы связаны именем одного художника.
Долгожданный том "Робинзон Крузо" в серии "Больше чем книга" с обложкой, оформленной Сергеем Шикиным, и с иллюстрациями великого чеха Зденека Буриана — этот проект был начат Александром Лютиковым, а закончен издательством "Азбука" в память о человеке, который вывел книжные издания иллюстрированной классики в России на новый уровень. На уровень неизменно высокого качества материалов, всеобщей доступности и массового интереса к таким книгам. "Робинзон Крузо" был задуман Александром к изданию с комплектом иллюстраций Зденека Буриана. Художника, которого постоянные читатели книг серии "Больше чем книга" хорошо знают по изданиям Жюля Верна и Фенимора Купера.
О Даниеле Дефо — человеке с весьма авантюрной жилкой — и о его главной книге речь шла в первом анонсе издания. Важная информация в том анонсе была и о запланированных иллюстрациях Буриана. Достаточно оттуда одной, но самой важной цитаты:
цитата
Всего будет 59 иллюстраций в самом тексте и цветные форзацы. По внутренним иллюстрациям статистика следующая: 23 двухкрасочных на половину полосы каждая, 28 графических по тексту, 4 цветных полосных и 4 цветных разворота. На форзацах будут цветные карта и схема корабля.
Форзацы книги:
О самом Зденеке Буриане можно добавить к уже сказанному в весеннем анонсе, что книжной иллюстрации, живописи и палеонтологическим реконструкциям художник отдал 60 лет жизни. Активно включился в работу с 1921 года, в возрасте 16 лет.
Зденек Буриан в 1920 году:
В творческом багаже Буриана — свыше 1 000 картин, примерно несколько десятков тысяч рисунков, более 200 книжных обложек, а сверх этого его иллюстрации были опубликованы в почти тысяче книг и отдельных литературных произведениях малой формы. Наибольшую известность художнику принесли, помимо многочисленных книжных иллюстраций, в том числе к бессмертной приключенческой классике, создававшиеся им на протяжении длительного периода серии полотен о первобытном мире, о далёких предках современных людей и доисторических эпохах, когда на планете властвовали динозавры и прочие реликтовые животные. Не столь известны, но не менее важны два других цикла полотен Буриана — в них художник изображал сюжеты из эпохи колониализма и мировых войн, задумав их как предостережение для потомков от повторения ошибок прежних поколений.
Динозавры Буриана:
В Чехии Буриана чтят и помнят. Несколько лет назад работы художника разных периодов были изданы в составе нескольких альбомов. Подробнее о них писал Александр Лютиков в своей авторской колонке. Среди задумок Лютикова было желание однажды в серии "Больше чем книга" издать "Остров сокровищ" с иллюстрациями чеха. К слову, Стивенсон дал Буриану в определённом смысле путёвку в жизнь. Первой профессиональной работой для молодого художника были иллюстрации для книги "Приключения Дэвида Бэлфура".
Больше иллюстраций из того издания можно найти здесь.
Вот вплотную и подошли, через причинно-следственную связь в исторических параллелях, к анонсу второй книги — "Остров сокровищ" Стивенсона и романы-продолжения других авторов под одной обложкой. Перед этим — несколько примеров отдельных страниц и разворотов из подготовленного Александром Лютиковым и реализованного коллективом издательства "Азбука" тома.
Титульный разворот:
Примеры иллюстраций в две краски:
Примеры цветных полностраничных иллюстраций:
Примеры цветных разворотных иллюстраций:
Одна из последних страниц книги:
Разворот обложки:
Аннотация:
Трудно представить более «домашнего», всем известного с раннего детства писателя для семейного чтения, чем Даниель Дефо — создатель легендарного Робинзона Крузо. Об этом литературном герое и его «необыкновенных и удивительных приключениях» любой из нас узнаёт едва ли не раньше, чем научается читать. Перу Даниеля Дефо принадлежит множество сочинений различных жанров, однако наиболее точно его вклад в мировую литературу и культуру характеризует лаконичная надпись, высеченная на его могильной плите: «Даниель Дефо, создатель „Робинзона Крузо“». При всей своей кажущейся простоте это произведение удивительно многогранно: это и книга путешествий, и образцовый авантюрный роман, и особый тип островной утопии, получивший название «робинзонада», и «трактат о естественном воспитании», и проникновенная исповедь заглавного героя, и философская притча о смысле человеческой жизни…
В настоящем издании впервые в России представлен полный комплект иллюстраций чешского художника Зденека Буриана, одного из самых известных в мире художников-иллюстраторов. Это уникальное издание «Робинзона Крузо» станет прекрасным подарком для всех любителей бессмертной литературы!
Текст сопровождается статьёй переводчика Андриана Франковского об истории создания романа и о его влиянии на мировую литературу.
Перевод с английского Марии Шишмаревой
Руководитель проекта Александр Лютиков
Иллюстрации Зденека Буриана
Оформление обложки Сергея Шикина
Издательство выражает благодарность Иржи Шимону за помощь в подготовке иллюстраций
ISBN 978-5-389-18119-9
384 страницы
Печатается в типографии «ПНБ ПРИНТ» (SIA «PNB Print»)
Ожидается в начале 2021 года
Второе издание анонса — долгожданный том "Наследие капитана Флинта", в которой, помимо бессмертной классики приключенческого романа "Остров сокровищ", вошли три более поздних продолжения, написанные другими авторами под влиянием романтики пиратства, воспетой шотландским романтиком Робертом Льюисом Бэлфуром Стивенсоном.
Впервые об этом издании было упомянуто в издательской колонке два года назад — в предновогоднем анонсе.
К реализации проект шёл долго — как и задумка Стивенсона написать роман о пиратах. Всё началось с попытки развлечь приёмного сына. Стивенсон в 1880 году женился на американке Фанни Осборн. С ней он познакомился несколькими годами ранее во время сплава на байдарках по рекам Бельгии и Франции. Во французской деревеньке, в тамошней художественной школе, молодой писатель встретил будущую супругу, приехавшую в Европу в составе делегации заокеанских художников. Как тогда говорили, между Робертом и Фанни проскочила искра. Юношу не смутило, что его будущая избранница в то время была замужем, заметно старше его и с двумя детьми. Через несколько лет ради этой женщины Стивенсон приплыл в Сан-Франциско, где и обвенчался с Осборн, которая к тому времени развелась с мужем. Вместе с супругой он принял и двоих её детей. Младшим ребёнком был мальчик — Сэмюел Ллойд Осборн. Он и сподвиг Стивенсона на написание "Острова сокровищ", а впоследствии стал соавтором отца. А началось всё с обычной игры...
Роберт Льюс Стивенсон (слева) и его приёмный сын в детстве:
"Был обычный серый питерский вечер..." Нет, не так. После того, как писатель вернулся с новой семьёй из Америки в Британию, дети супруги поняли, что попали в страну вечной непогоды. В один из таких привычно дождливых дней Роберт и Ллойд играли в пиратов, и отец нарисовал для сына карту пиратского острова, чем-то похожего по очертаниям на довольно упитанного дракона, ставшего на дыбы. Игра так увлекла, что Стивенсон начал придумывать историю о пиратских сокровищах. Он начал придумывать персонажей. Так появились юноша Джим Хокинс, Билли Бонс, Долговязый Джон Сильвер и другие. Очень скоро писатель стал набрасывать план будущего произведения, текст стал разделяться по главам.
Чтобы закончить историю, автору понадобилось немало времени. Почти в самом конце его покинуло вдохновение: пришлось в его поисках из промозглой Шотландии сбежать на время в Швейцарские Альпы. Первоначально книга называлась "Судовой повар". Сменить название на "Остров Сокровищ" Стивенсона убедил первый издатель его бессмертного творения. Джеймс Хендерсон, издававший в то время в Манчестере еженедельный иллюстрированный журнал Young Folks, согласился опубликовать творение Стивенсона, если будет изменено название, а сам роман, в угоду формату, будет поделён на 18 частей. Да, и ещё для этого текста будет выделено скромное место далеко не на первых страницах, и иллюстраций будет всего ничего, так как автор для публики журнала неизвестен. Над признать, что супруга писателя была не в восторге от его задумки публиковать книгу для мальчиков о пиратах, и Стивенсон, чтобы не подвергать честь семьи испытаниям, опубликовал роман под псевдонимом "капитан Джон Норт".
Первая журнальная публикация "Острова Сокровищ" в журнале Young Folks (1 октября 1881 года):
Фанни как в воду глядела: мальчишки из числа постоянных читателей не приняли историю, она оставила их равнодушной. По словам тогдашнего редактора журнала Роберта Лейтона, "мальчишкам нравится, когда история с первой страницы бросает их в гущу событий". Публикация романа в формате сериала провалилась.
На первых порах сопровождали неудачи и первые книжные публикации романа. Шутка ли, более года Стивенсон добивался, чтобы его книгу напечатали и при этом с иллюстрациями, потому что для такой истории иллюстрации в то время были крайне важны. Только в 1883 году лондонский издатель Cassell and Company напечатал книгу — без иллюстраций.
Обложка первого издания (Cassell and Company, Лондон, 1883):
Первое иллюстрированное издание "Острова сокровищ" вышло за океаном. В 1884 году издательство Roberts Brothers из Бостона напечатало книгу Стивенсона аж с четырьмя иллюстрациями Джозефа Фрэнсиса Мэррилла.
Обложка первого иллюстрированного издания (Roberts Brothers, Бостон, 1884):
С первого издания с иллюстрациями дело пошло. Роман начал обрастать поклонниками. Интерес к пиратскому приключенчесекому роману рос. Слава настигла писателя и в родной Британии. В 1885 году вышло первое британское издание книги — с иллюстрациями Жоржа Ру. С этими же иллюстрациями позже, в 1886 году, было выпущено первое издание романа на русском языке. Иллюстрации к тому изданию можно увидеть здесь. Надо сказать, что в первом русском издании был адаптированный перевод с французского, а до того, как как весь текст был издан под одной обложкой, роман был разбит, как и в самом начале, на главы, которые публиковались в номерах журнала "Вокруг света" в 1885 году.
Обложка первого издания на русском языке ("Вокруг света", типография братьев Вернеров, Москва, 1886):
Вот, собственно, и всё о первых изданиях. С тех пор "Остров Сокровищ" по праву стал одним из бриллиантов в сокровищнице классических текстов. Роман выдержал тысячи переизданий на многих языках мира, лучшие книжные художники делали иллюстрации для книги (об одном из таких мы вспомнили чуть выше). Роман более полусотни раз экранизировался, и то ли ещё будет.
Роман Стивенсона оказал огромное влияние на мировую приключенческую литературу и вышел далеко за пределы книжных текстов. Знаменитого капитана Джека Воробья не было бы, не загляни однажды в трактир "Адмирал Бенбоу" моряк в поисках пристанища и хорошего рома...
У Стивенсона и его "Острова Сокровищ" было множество подражателей и последователей. Самыми известными и приблизившимися наиболее близко к исходному материалу стали трое — Рональд Фредерик Делдерфилд, Денис Джудд и Фрэнсис Брайан. Подробнее о каждом из авторов стоит (или нет) поговорить отдельно, для данного анонса обойдёмся несколькими общими фактами.
Иллюстрация с фронтисписа:
Уроженец Лондона Делдерфилд начинал как драматург, побывал на войне, а после неё решил стать писателем. В 1956 году он написал роман "Приключения Бена Ганна". Как понятно из названия, это история того самого оставленного на Острове сокровищ пирата, начиная с детских лет и до того момента, как он стал пиратом, но жизнь предоставила ему новый шанс. Денис Джудд (профессор философии Лондонского университета и автор биографии короля Георга VI) выбрал историю жизни другого пирата — его роман 1978 года "Приключения Долговязого Джона Сильвера" раскрывает подробности биографии кока "Испаньолы". Роман даёт представление о том, что случилось с Сильвером до того, как он поплыл за сокровищами. Наконец третий роман — "Джим Хокинс и проклятие Острова сокровищ" (2001) — рассказывает историю самого юного члена экспедиции за пиратским кладом.
Настоящее имя автора романа — Фрэнк Дилэни. Журналист и телеведущий, он на протяжении почти шести лет с 1978 года на BBC Radio 4 в рамках еженедельной передачи общался с лучшими авторами современности — Джоном Апдайком, Маргарет Этвуд, Стивеном Кингом и множеством других. На его счету немало документальных фильмов о великих писателях — Шекспире, Джойсе, Хемингуэе. Он был довольно известным писателем в Англии и Ирландии, начиная с 1981 года — и не только романов, но и научно-популярных книг.
Три очень разных автора, три разных и новых взгляда на героев "Острова Сокровищ". Сборник "Наследие капитана Флинта" — отличный подарок для всех возрастов.
Карта Острова Сокровищ:
Аннотация:
«Однажды я начертил карту острова; она была старательно раскрашена; изгибы её необычайно увлекли моё воображение; здесь были бухточки, которые меня пленяли, как сонеты. Когда я уронил задумчивый взгляд на карту своего острова Сокровищ, средь придуманных лесов зашевелились герои моей будущей книги» — так написал Стивенсон, вспоминая, с чего начался роман, ставший главным приключенческим чтением для многих поколений читателей.
Персонажи и образы этой увлекательной книги с детства живут в нашей памяти: одноногий пират Джон Сильвер с попугаем, восседающим на его плече и восклицающим: «Пиастры, пиастры!», Билли Бонс, в чьём сундуке хранилась карта знаменитого острова со спрятанными сокровищами пиратского капитана Флинта, страшная черная метка в руке слепого пирата, юный Джим Хокинс, главный герой романа, доктор Ливси, справедливый, практичный и человечный...
Немудрено, что книга имела множество интерпретаций и продолжений, тем более что ее автор сам оставил в тексте достаточно оборванных нитей, дающих повод для дальнейшего развития темы.
Перевод с английского Н. Чуковского, Л. Жданова, Л. Самуйлова, Д. Гуревича, И. Бессмертной
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
Ноябрьский анонс новинок большой литературы от "Азбуки" получился очень разношерстным: мечты, архитектура, постмодернизм и заговорщики появляются и в романах из знаменитых циклов, и в сборниках, и во внецикловых новинках. Список книг вышел внушительный — надеемся, что он придется вам по душе!
Лето 1541 года. Король Англии Генрих VIII, обеспокоенный попыткой мятежа, собирается посетить Йорк на севере королевства, чтобы предотвратить возможное повторение бунта. Мэтью Шардлейк, включенный в королевскую свиту, отправляется в Йорк заранее с секретным заданием доставить в Лондон организатора неудавшегося мятежа. Со своим помощником Шардлейк селится в аббатстве Святой Марии, которое должно стать временной резиденцией короля. Тут-то и начинается череда таинственных происшествий. Сначала погибает витражных дел мастер Олдройд. При осмотре дома убитого обнаружен тайник со шкатулкой, содержащей старинные документы. Следующей жертвой становится сам Шардлейк. От удара по голове он теряет сознание, и найденные бумаги, способные пролить свет на истинных инициаторов заговора, исчезают...
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду с такими известными персонажами, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вульф и комиссар Мегрэ.
Перевод с английского Екатерины Большелаповой
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Владимира Гусакова
Исаакиевский собор — одно из самых удивительных зданий в мире. Его строительство растянулось на сорок лет (с 1818 по 1858 годы). За это время Российскую империю потрясали бунты, стихийные бедствия и эпидемии, однако ценой многих жертв и вопреки тяжелейшим испытаниям главный Собор страны был построен и освящен.
Роман Ирины Измайловой в увлекательной форме рассказывает подробную историю строительства Исаакиевского собора, а также биографию его гениального зодчего Анри де Монферана, чья жизнь, полная невероятных приключений, может затмить лучшие страницы книг Александра Дюма.
Подобно собору из романа Кена Фоллетта «Столпы Земли», Исаакиевский собор является здесь душой всего произведения и служит своеобразным фоном для истории любви и страсти, предательстве и верности, истории, в которой переплетаются судьбы многих людей. Но в первую очередь «Собор» — это роман о гении, способном преодолеть все преграды на пути к своей Божественной цели.
Кен Кизи — «веселый проказник», глашатай новой реальности, и психоделический гуру, автор эпического романа «Порою блажь великая» и одной из наиболее знаковых книг XX века «Над кукушкиным гнездом». Его третьего полномасштабного романа пришлось ждать почти тридцать лет — но «голос Кена Кизи узнаваем сразу, и время над ним не властно» (San Jose Mercury News). Итак, добро пожаловать на Аляску, в рыбацкий городок Куинак. Здесь ходят за тунцом и лососем, не решаются прогнать с городской свалки стадо одичавших после землетрясения свиней, а в бывшей скотобойне устроили кегельбан. Бежать с Аляски некуда — «это конец, финал, Последний Рубеж Мечты Пионеров». Но однажды в Куинак приходит плавучая студия «Чернобурка»: всемирно известный режиссер Герхардт Стюбинс собрался сделать голливудский блокбастер по мотивам классической детской повести «Шула и морской лев», основанной на эскимосских мифах. Куинакцы только рады — но Орден Битых Псов, «состоящий из отборной элиты рыбаков, разбойников, докеров, водил, пилотов кукурузников, торговых матросов, хоккейных фанатов, тусовщиков, разуверившихся иисусиков и выбракованных ангелов ада», подозревает что-то неладное…
«Изумительная, масштабная, с безумными сюжетными зигзагами и отменно выписанная работа. Да возрадуемся» (Chicago Sun-Times Book Week).
Роман публикуется в новом переводе.
Перевод с английского Фаины Гуревич
Оформление обложки Вадима Пожидаева
512 страниц
Плановая дата готовности 3 декабря 2020 года
Артуро Перес-Реверте «Учитель фехтования»
Аннотация:
1868 год. Мадрид кипит в водовороте политических страстей и тайных заговоров, под натиском революции вот-вот рухнет испанская монархия. Однако шум эпохи не в силах поколебать душевного спокойствия дона Хайме, погруженного в воспоминания прошлых лет. Его молодость осталась позади, а вместе с ней и сладкая горечь любви, и боль разочарования, но он по-прежнему лучший фехтовальщик во всем Мадриде. И по-прежнему кодекс чести истинного кабальеро для него не пустой звук. Все меняется, когда в жизни дона Хайме появляется загадочная ученица, которая желает постичь секреты его смертельно опасного искусства…
В книгу включены три произведения знаменитого американского писателя Джека Лондона, стоящие особняком в его литературном наследии и расширяющие его хрестоматийный образ классика приключенческой литературы. «Мартин Иден»– история простого моряка, который случайно оказался в светском обществе и из-за внезапно вспыхнувшей любви к прекрасной, возвышенной и утонченной Руфи Морз решил круто изменить свою жизнь, ступив на путь литературного творчества; однако путь этот оказывается весьма и весьма тернист… В основе сюжета романа «Маленькая хозяйка большого дома», написанного за год до смерти писателя, – любовный треугольник, отношения в котором отчасти перекликаются с тем, что происходило на калифорнийском ранчо Джека Лондона и его жены Чармиан зимой конца 1912 – начала 1913 года. Эту книгу, шокировавшую современников Лондона откровенностью сексуальных фантазий и описанием неодолимого соблазна адюльтера, автор считал лучшим своим произведением. Повесть «Джон Ячменное Зерно» – во многом автобиографическая, горькая и беспощадная в своей откровенности исповедь человека, чья жизнь прошла в дружбе с заглавным персонажем, олицетворяющим алкоголь, – открывает нам еще одну неожиданную ипостась личности Джека Лондона.
Перевод с английского В. Азова, Раисы Облонской, Веры Станевич
Франсуазу Саган называли Мадемуазель Шанель от литературы. Начиная с самого первого романа «Здравствуй, грусть!» (1954), наделавшего немало шума, ее литературная карьера складывалась блестяще, она с удивительной легкостью создавала книгу за книгой, их переводили на различные языки и они разлетались по свету миллионами экземпляров. Через двадцать шесть лет после «Здравствуй, грусть!» писательница создает «Женщину в гриме», свой самый длинный роман, «самый занятный и непохожий на мои произведения» (по признанию Саган). Это искрящаяся, с привкусом ностальгии, любовная история, написанная с утонченным изяществом и юмором. На борту лайнера «Нарцисс» во время круиза, организованного в честь знаменитой оперной дивы Дориа Дориаччи, под звуки оперных арий и хлопанье пробок шампанского, создаются и распадаются пары. Казалось бы, все это нимало не печалит скучающих богатых пассажиров. Но постепенно одна за другой маски спадают, и назревает драма.
В настоящее издание вошли два произведения классика русской и киргизской литературы Чингиза Айтматова, определяющие разные грани его творческого пути: романы «И дольше века длится день...» и «Тавро Кассандры».
«И дольше века длится день…» — сложносочиненный коллаж, сплетенный из исторической притчи, космической фантастики и рассказа о трагической судьбе людей, которые живут в бескрайних степях.
«Тавро Кассандры» — реалистичная фантазия на тему создания «искусственного человека».
Оба произведения объединяет не только особый стиль автора, сочетающий элементы западной литературы и восточного эпоса, но и обращение к извечным темам противостояния добра и зла, природы и человека, прошлого и будущего.
Саша Соколов — один из самых значительных русских писателей нашего времени. Его первым критиком стал Владимир Набоков, назвавший роман «Школа для дураков» «обаятельной, трагической и трогательнейшей книгой», мэтр благословил начинающего автора. Сегодня о Соколове говорят как о легенде русской литературы, живом классике, культовом писателе-постмодернисте. Сам же себя он считает проэтом (прозаик + поэт). Романы «Школа для дураков», «Между собакой и волком», «Палисандрия» кардинальным образом повлияли на развитие новой русской прозы, открыв ранее не изведанные возможности искусства слова. Блестящий стилист и тонкий психолог, Саша Соколов смело переосмысливает лучшие традиции классики, возвращая русской литературе современное и всемирное звучание.
В настоящем издании творчество Саши Соколова представлено с максимальной полнотой: в него вошли все три романа, а также эссе и поэмы.
Серийное оформление и оформление обложки Вадима Пожидаева
В оформлении обложки использованы фотографии работы Валерия Плотникова и Евгения Михеева
Замечательный русский писатель Александр Степанович Гриневский, известный под псевдонимом Александр Грин, создал в своих произведениях особенный мир, сказочную страну, опасную и заманчивую, полную ярких красок, тепла и солнца. Впоследствии эта страна была названа Гринландией: вода там «светится на три аршина, а рыбы летают по воздуху на манер галок», и небо, «под которым хочется хохотать с зари до зари». В его произведениях о мечтателях, путешественниках, моряках соединились приключения и фантастика, психология и философия, романтика и трагизм. Грин – «поэт напряженной мысли» (как сказал о нем критик А. Горнфельд), чьи прекрасные и благородные герои, вдохновленные верой в добро и любовь, готовы действовать наперекор суровому миру.
В настоящий сборник включены повесть-феерия «Алые паруса», романы «Блистающий мир», «Золотая цепь», «Бегущая по волнам» и «Дорога никуда», а также поздняя «Автобиографическая повесть».
В результате глобального катаклизма материки ушли под воду. Над поверхностью океана остались только горные вершины, на которых выжившие люди строят новые поселения. Новый мир беспощаден, в нем выживает сильнейший.
Майра никому не доверяет, она плавает на своей лодке вместе с семилетней дочерью, выходя на сушу только для того, чтобы обменять улов на самое необходимое. У Майры была еще одна дочь, но в начале потопа муж уплыл и увез ее с собой. И вот мать узнает, что девочка жива, но она в далеких северных морях, в колонии пиратов, и ей угрожает опасность. Чтобы отправиться в далекое плавание, Майра вынуждена объединиться с другими людьми, но она скрывает истинную цель своего путешествия и то, с каким риском оно связано…
Впервые на русском!
Перевод с английского Анны Осиповой
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Виктории Манацковой
448 страниц
Плановая дата готовности: ноябрь 2020 года
А в декабре ждем романы Мэри Стюарт в серии "Большие книги" и "Сексуальную жизнь сиамских близнецов" Ирвина Уэлша!
Обратите внимание: плановая дата готовности — это не дата появления книги в магазинах.
Да, были люди в наше время, не то, что нынешнее племя… Мориц Август Бенёвский – настоящий герой своего времени, сын века Просвещения, когда мир еще казался огромным, но почему-то гораздо легче покорялся смельчакам. Неудивительно, что Жан-Кристоф Руфен выбрал Бенёвского героем своего нового романа «Кругосветное путешествие короля Соболя»: таких людей, как говорится, больше не делают.
Жан-Кристоф Руфен, известный французский писатель, лауреат Гонкуровской премии, историк, дипломат, один из основателей движения «Врачи без границ», написал немало книг, завоевавших огромную популярность. Мориц Август Бенёвский — красавец-аристократ, хромавший как Байрон, влюбленный и пылкий как Казанова, рисковый как Фрэнсис Дрейк, Генри Морган или граф Калиостро, строптивец, лишенный наследства, мечтавший о морях-океанах в польской деревеньке и в каземате Петропавловской крепости, — герой нового романа Жан-Кристофа Руфена «Кругосветное путешествие короля Соболя». Для этого авантюриста не было невозможного: поднять бунт, совершить побег, преодолеть тысячи верст по суше и тысячи лье по морю (Франция, Камчатка, Япония, Формоза, Америка, Бразилия), основать царство равенства и свободы на прекрасном острове Мадагаскар, слывшем раем для пиратов и работорговцев, стать королем, исповедуя идеалы равенства и свободы, – все это было в его силах. О Бенёвском написаны романы, поставлены пьесы, сняты фильмы. Его жизнь была окутана тайной. И суть его личности так и осталась загадкой.
Впервые на русском!
Перевод с французского Риммы Генкиной
Оформление обложки Вадима Пожидаева
384 страницы
Плановая дата готовности 10 ноября 2020 года
Жан-Кристоф Руфен – редкий случай, когда личность автора не уступает личности его героя в неординарности и разносторонности. Дело в том, что Руфен не только известный писатель и дважды лауреат самой престижной во Франции литературной Гонкуровской премии – он еще и врач, дипломат, активист и путешественник. Последняя ипостась явно роднит его с Бенёвским: писать об авантюристах гораздо легче, когда ты сам повидал мир. Путешествия Руфена связаны с профессией врача: он долгое время сотрудничал с международной гуманитарной организацией «Врачи без границ», с которой побывал в странах Африки и Латинской Америки. В 90-х Руфен поднялся до поста вице-президента этой организации.
Но Руфен боролся не только за человеческие жизни, а еще и за жизнь приключенческой литературы. По его словам, во Франции она в какой-то момент стала считаться в плохом смысле слова «популярным» жанром. И если, скажем, американцы не боятся бросать вызов Дюма, то соотечественники-французы от таких книг отвернулись. Правда, так Руфен рассуждал еще в нулевых, а за последние лет пятнадцать даже он один успел выпустить много любопытных книг. Писатель работает еще и над нон-фикшном, хотя и чувствует, что это направление его ограничивает – в отличие от любимой художественной литературы. В качестве главных героев Руфен любит выбирать ярких исторических личностей: так было, к примеру, с романом "Большое Сердце", в прошлом году вышедшем в серии "Азбука Premium" — в центре этой книги оказался советник Карла VII, французский промышленник Жак Кёр.
Бенёвский оказался идеальным персонажем для Руфена не только из-за своей насыщенной жизни. Дело в том, что об этом человеке вроде бы известно много, и его мемуары до сих пор издаются во Франции – но о его внутренней жизни, мечтах и стремлениях понятно крайне мало. А Руфену только того и надо: оболочка персонажа уже готова, а вот наполнить ее – дело писателя. Создать гармоничный образ, который не будет противоречить фактам – дело не из легких, и сам писатель признается, что кое-где слукавил: в частности, это касается жены Бенёвского. Некоторые считают, что ни ее, ни сына вообще не существовало, однако для Руфена мадам Афанасия Бенёвская стала одним из ключевых персонажей книги.
В истории польского/словацкого/венгерского авантюриста есть русский след длиной от Петербурга до Камчатки. Бенёвский в молодости побывал в ссылке и, можно сказать, пешком прошел через всю Россию. Конечной точкой этой долгой дороги должен был стать Большерецкий острог на Камчатке, но место заключения в итоге стало местом освобождения, а заодно и началом большого пути Бенёвского. Здесь же, если верить порой обманчивой истории, он познакомился со своей будущей женой Афанасией, которая была дочерью коменданта Большерецкого острога. Будучи уже в бегах, они доплыли до Аляски, побывали в Японии и еще нескольких экзотических местах – все это отображено на карте. После этого путешествия у Бенёвского началась новая жизнь – завершилась она, как известно, на Мадагаскаре. Он был убит за несколько лет до Великой Французской революции, которая могла бы значительно повлиять на его судьбу.
Но первый, с кем читатели встречаются в «Кругосветном путешествии короля Соболя» — это не сам Бенёвский. Его с женой мы видим глазами ни много ни мало Бенджамина Франклина, которого супруги Бенёвские приехали повидать – а заодно и рассказать, как сын полковника стал королем Мадагаскара. Именно Франклин, будучи, видимо, вздорным, но очень проницательным стариком, первым характеризует их: Август кажется ему властным и загадочным, Афанасия – живой, но изысканной. Такими впоследствии увидит их и читатель, хотя этими характеристиками дело, конечно, не ограничится. Любовь Руфена к своим героям видна с первых же страниц: даже короткого описания хватает, чтобы почувствовать тепло, с которым писатель воссоздавал/придумывал давно исчезнувших людей. Никто не знает, каким человеком на самом деле был Мориц Август Бенёвский, но в исполнении Жана-Кристофа Руфена он получился настоящим Героем – не только своего времени, но еще и большого романа.