Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «slovar06» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 22 февраля 2016 г. 21:09

Об’єднати різні види мистецтва так, щоб це було красиво та змістовно — те, чого прагнули українські авангардисти. Як саме вони це робили і що з цього виходило, розповіла Ярина Цимбал – літературознавиця, наукова працівниця Інституту літератури ім. Шевченка НАН України, авторка досліджень з історії української літератури 1920-х років, літературної урбаністики та літературного побуту.

Лекція відбулась в межах курсу «Український авангард», організованому літературною майстернею Bartleby & company.

Що ми уявляємо, коли говоримо про синтез мистецтв? По суті, це спектакль, адже він сполучає взаємодію драматурга, режисера-постановника, художника-сценографа, акторів тощо. Проте театр сам по собі є синтетичним явищем, тому в цьому контексті варто ширше говорити про процес поєднання мистецтва в один неподільний синтез представниками авангарду 20-х років.

Телеграми за Океан

«Семафор у майбутнє» (1922) – журнал Асоціації панфутуристів – демонструє 2 способи синтезу мистецтва: поезомалярство та мистецтво дійства. Семенко публікує у ньому «Каблепоему за Океан», а також теоретичну статтю про поезомалярство:

«Ясно, що поезія після такої операції мусила була й собі деформуватись. У неї залишилось слово, але деструкція фактури поезії повинна дійти до краю. Як же нам тут уявляється справа? Матеріалізація слова можлива в динамичній і статичній формі. Динамична суть слова тіс­но сплітається з дією, статична суть слова належить до ґрафично-малярського боку справи. Перше відбуваєть­ся в часі, друге — в просторі. Очевидно, поезія, з одно­го боку, вривається в область театру, з другого боку, в область малярства. Одночасово з цим відбувається подібна ж деструкція в малярстві, театрі і т. д ., і всі про­цеси зустрічаються в моменті конструкції. Коли процес деструкції не буде завершено повністю на всіх фронтах, неможливо буде виконати чистої конструкції.

Зараз підготовляється можливість парування на принципах пан-футуристичної конструкції. В найбільш чистій формі може пройти статичний елемент фактур — значить, можливий синтез таких мистецтв, як малярство й скульптура (маємо відомости, що над цим працює Архипенко в Па­рижі), але цього замало. Я вважаю можливим інтеґрацію й хемичний сплав суми мистецтв: поезії, малярства, скульптури й архитектури. Попарно найлегше їх звести таким чином: поезія плюс малярство (в данний момент я здійснюю цю пару — поезомалярство), скульптура плюс архитектура з проміжним моментом малярство плюс скульптура. Коли буде здійснено ці приватні завдання, можливо буде відшукати загальний інтеґрал суми обох пар і проміжного ступня. Це буде те, що я називаю «ти­хим мистецтвом».

Найпростіше поєднання поезії та малярства Семенко спробував здійснити насамперед в «Каблепоемі за Океан», яка складалась із 8-ми карток, виконаних в чорному та червоному кольорах, взятих в рамки, що дає підставу говорити про них як про картини, а не як про текст. Кожна картка складається із двох вертикальних площин, розбитих на горизонтальні полоси.

В одній частині розташований текст поеми (меншим кеглем), а в іншій – гасла (великими літерами), що є телеграмою, яку Семенко відсилає за океан. Хоча автор не вживає слова «монтаж», але очевидно, що поет вдається до нього. Поема написана вільним віршем, рядками різної довжини. Увага тут акцентується на великих поняттях, що висловлювали ключові думки тогочасного мистецтва.

«Треба втілить у відповідну форму звільнену велетенську думку. Думку, котра оперує масивами синтезованих понять, а не поняттями первісни­ми, індівідуальними. Думку, котра виробить свою ґраматику й власні закони зв’язання речень — бо елементами речень будуть міста, тунелі, льодовики, гори, верхови­ни, океани, вияви титаничного змагання велетенського людського колективу з природою. Таку думку не по силі виявити кволому людському голосу — вона втілюється або в динамиці мас, або в статиці велетенських полотен, на яких розкидані синтетичні поняття. Ось основна при­рода й ґенезіс поезомалярства, зовсім нового мистецтва, яке може розправити свої титаничні сили лише зараз, в наші дні, і якраз нами».


Мистецтво в дії

Поняттями «велетенських ідей» керувався й режисер Марко Терещенко – розробник мистецтва дійства. Статтю «Обґрунтування мистецтва дійства» він опублікував якраз у «Семафорі у майбутнє». 1920 року йому запропонували очолити Центростудію, що стала альтернативою до театру «Березіль». Річ у тім, що Курбас як режисер Молодого театру був дуже авторитарним. Через це його актори не бачили можливості розвитку, і частина з них покинула колектив. Відтак виникла Центростудія – навчальний заклад на Володимирській вулиці, де студенти намагалися реалізувати експериментальні засади Марка Терещенка.

Його ідея «Мистецтва дійства» ґрунтувалась на колективному методі. Тобто був зроблений віршований монтаж із віршів сучасних поетів Тичини, Семенка і Еллана-Блакитного, а також їх постановка у формі масового дійства. Терещенко свідомо використовував творчість сучасних йому літераторів, для того щоб створити нову виставу, адже вважав «Мистецтво дійства» синтетичним. У майбутньому він планував включити до спектаклів елементи кінематографу, долучав художників та композиторів, працюючи над кожною виставою. Вірші для постановки і кожну сцену пропонували самі студійці, Терещенко ж ніколи нічого їх не примушував і не наказував, у нього було завдання все звести до купи, і щоб це вийшло добре.

Тодішній міністр освіти (міністра культури на той час не було) цінував експериментальне мистецтво, він добачав у ньому здорове зерно, з якого може вирости новий театр, адже нова влада його прагнула. Театр Садовського та корифеїв її вже не задовольняв, і тому радянська влада сприяла експериментам. Через це Терещенко задумав співпрацю із футуристами. Після першої вистави він бачить, що його учням бракує театральної майстерності, тому для «Небо горить» була організована школа. В цілому це був перший режисер-експериментатор, серед його робіт «Marche funebre» і «Поема зневаги» Михайля Семенка – менші вистави камерного типу.

Синтезований «Кобзар»

«Кобзар» Семенка містив найвідоміший цикл поезомалярства, де графічний елемент відіграє більшу роль, ніж текстовий. Він складається з 10-х підписаних і датованих карток. У багатьох зразках використані лише слова, а от у «Світі» є математичні знаки, за допомогою них і графічного оформлення Семенко намагається продемонструвати, що Земля кругла. Для цього він використовує формули із коренями, літеру «О» він робить абсолютно круглою, а не овальною тощо. Поет використовує гігантські слова для вираження гігантських ідей, передає динаміку мас у поняттях, застосовує набір предметів, які разом в комбінації становлять, по суті, безпредметність.

Скумбрія

синій кінець корзиною

прожектор берег

морська капуста

динею

густо.

Семенку йшлось про те, щоб передати у віршах супрематизм та кубізм, описуючи, наприклад, живопис Олександра Богомазова. Ця ідея не є новою, адже італійський футуризм, зокрема Умберто Боччоні, якого Семенко таки згадує у поезовірші «Система», прагнув передати динаміку сучасного світу, міста, техніки. За аналогією, Семенко описує кубофутуристичну картину.

Семенко мертвопетлює:

історія вічних пошуків

Місто

Блимно і крапно

блиск лініями

тремтіння фіґурами

сунуть

лізуть

повзуть

пересовуються

симетричність

німих пересовувань

обганяннями

міняться в рухах

безшумними серіями

міняться силуетами

таємничими вогниками

вирізують окреслами

вигнутими тінями

засліплюються рисами

диференційована геометрія

химерних кутів і будов.

Є приклади, коли Семенко вже не вдається до динаміки, до руху машин, до міста і улюблених своїх асоціацій, проте вважає, що певні слова можуть характеризувати футуристську картину.

Жінка

Трикнуло, зойкнуло —

безпідставно —

— розгублено…

Схопилася.

Хе, всміхнулась!

Хруснуло в животі.

Звір!

Розкорокошили спогади,

збліднули запитаннями.

Одвернулась од світла —

заховаться.

Ждуть —

хтось прийде ще.

Вирхнули, спитали жінку.

І заплакала жінка —

несподівано

розгублено

розшнуровуючи сукню.

І промовила якусь цифру.

Монтаж та легковажність

Проте визначальним методом, до якого вдавались авангардисти 20-х років для вираження синтезу мистецтва, був все-таки монтаж. У цьому контексті варто згадати Семенкову «Мою мозаїку» (1922, опубліковану 1924), що була монтажем слова. Цікавим також був «Жовтневий збірник панфутуристів» (1923), виданий до роковин Жовтневої революції. Його оформила художниця-авангардистка Інна Генке-Меллер, а монтаж виконали Гео Шкурупій та Микола Бажан. Книжка складається із не підписаних віршів (імена авторів є лише у змісті) і плакатів-гасел, віршів-плакатів, де увагу читача передовсім привертав лозунг, гасло, а вже в другу чергу – малюнок.

Найцікавішим зразком монтажу був роман Майка Йогансена, виданий під псевдонімом Віллі Вецеліус, «Пригоди Мак-Лейстона, Гаррі Руперта та інших» в 10 окремих книжках. Оформив його Вадим Меллер, який на той час був головним художником театру «Березіль». Тут монтаж був найкращим засобом для передачі динамічності й напруженості сюжету. Критики говорили, що малюнки виходять за межі звичної ілюстраційності, стаючи психо-естетичним чинником у сприйманні твору. По суті, це не ілюстрації, адже зображення вписані в текст, і частина з них навіть його продовжує. Через це «Пригоди…» не можуть існувати окремо без тексту або без ілюстрацій.

Читайте також: Подорожі, містифікації і жанрові винаходи Майка Йогансена

Монтаж практикувався і в журналі «Гонг комункульта», де містилась стаття Гео Шкурупія «Монтаж слова», в якій ішлося про монтаж всього на світі, навіть про монтаж побуту, хоч зараз і важко зрозуміти, що саме мали на увазі.

Прем’єра першого українського музичного ревю відбулася 9 січня 1929 року на сцені театру «Березіль», і спеціально для цієї вистави все зробили з нуля. Музику для нього написав Юлій Мейтус – людина, яка створила в Україні перший джазовий ансамбль, який тоді, в 20-х роках, за впливом на публіку був схожий на пізніших Pink Floyd чи Nirvana. Режисером був молодий Володимир Скляренко, Курбас керував тільки загальною постановкою. Тексти для вистави написали самі режисери разом із акторами, а віршовані тексти — Майк Йогансен. Художнім оформленням займався Вадим Меллер. Ревю мало назву «Галло на хвилі 477» — це була хвиля, на якій виходили передачі Харківського радіо.

Meller477

Фрагмент оформлення «Галло на хвилі 477»

Складалась вистава із 3-х дій: перша називалась «Галопом по Харкову», друга відбувалась в Америці, а третя присвячувалась Остапу Вишні. Це була цікава експериментальна спроба, яка не надто прижилася в Радянському Союзі через її легковажний, розважальний настрій. Проте ця вистава була надзвичайно успішною і дала театру величезні збори.

Був у футуристів і свій фотограф – Дан Сотник, про якого відомо дуже мало, але який зробив перші спроби разом із Олексієм Полторацьким дати синтез тексту і фотографії. Відтак вони видають книгу «Герой нашого часу», в якій фотографія передовсім ілюструє текст. А оскільки «Нова генерація» пропагує репортаж як літературу факту, то Сотник і Полторацький стають співавторами тексту і фотографій, які не можна відокремити, вони становлять цілісне явище – один репортаж, представлений двома способами.

Режисер Фауст Лопатинський був одним із тих, хто запроваджував принцип візуального в кіносценарії. «Динамо», що було асоціацією до «Динамо-машини» Герберта Уелса, ґрунтується на цьому принципі. Тут є багато розділових знаків, написаний він вкороченими рядками, що більше нагадує вірші, аніж прозу. Це і дозволяє Лопатинському створити напружений рваний ритм. Слова і словосполучення описують кадри і вказують кіноприйоми, які потім має застосувати режисер. Наприклад, слова великими літерами позначають крупний план, слова в дві колонки – одночасні, симультанні події, збільшений кегль означає наїзд камери, а зменшений – її віддалення. Наприклад, слово «пішли», написане спершу великими літерами, потім меншими, меншими й меншими, – означає віддалення тих героїв, які пішли. Отак графічними засобами сценарист передає режисеру свої емоції, суть того, що має відбуватись на екрані.

Спроби поєднати, синтезувати різні мистецтва у 20-х роках сьогодні видаються наївними. Але, говорячи про цей період, треба пам’ятати, що тоді ще не існувало ані інсталяцій, ані відеоарту, ані перформансів. Коли, наприклад, на сцені театру Лесі Українки відбувався літературний вечір, на якому артист театру «Березіль» Лесь Подорожній читав повість Гео Шкурупія – на це приходив подивитись весь Київ. Тоді юному студенту Полторацькому довелося стояти десь на гальорці й підстрибувати, щоб побачити артиста на сцені. Все це здавалося експериментом.

Тоді ніхто не влаштовував прилюдних читань, ніхто доти не залучав до цього артистів – такі експерименти здавалися надто сміливими. Через це публіка не сприймала вистави Марка Терещенка, книжки Дана Сотника і Олексія Полторацького не користувалися великою популярністю. До цього всього треба було звикнути, це треба було зробити напрацюванням, яке би згодом надавало імпульс та розвиток. З іншого боку, коли ми говоримо про теперішні поетичні слеми або ж виставу «Літаюча голова» у Львівській опері, яку зробили бубабісти, – то важливо розуміти, що в цій роботі також щось є від постановок Терещенка. Саме тому, повертаючись у минуле, треба пам’ятати, що доля експерименту в тому, що ми звемо традицією, була дуже великою.

Фото – Ярини Цимбал

Чільне зображення – uartlib.org, фото з вистави «Галло на хвилі 477»

http://www.chytomo.com/news/vid-poezomaly...

Олександр Мусійович Мар"ямов, дописувач часописів УЖ, Вапліте, Нова Генерація — російський та український письменник, майстер репортажу:

от ameshavkin

А. Марьямов. Книги большой мечты (1940)

http://data.fantlab.ru/messages/257/2578/...

http://fantlab.ru/forum/forum1page1/topic...

Багато спогадів про театрально-музично-кіношний Харків 1920-х:


Статья написана 17 февраля 2016 г. 23:26

http://noogen.borda.ru/?1-10-0-00000276-0...


Статья написана 16 февраля 2016 г. 20:51

Жанна-батальйонерка (уривок з роману). Гео Шкурупій

1.Полювання на вулицях міста

Людина в чорному студентському пальті й у чорній смушковій шапці вийшла з-за рогу вулиці й несподівано наткнулась на другу людину в чорних чоботах, в короткому підбитому бавовною пальті й кашкеті з козирком. Людина в студентському пальті ступила один крок убік, щоб розминутись, але людина в чорних чоботах знову загородила дорогу.

— Ви Стефан Бойко?

— Я!

— Ідіть зі мною!.. Ви арештовані!

— Чому?.. Яке ви маєте пра...

Але, оглянувшись, людина в студентському пальті, вона ж Стефан Бойко, не договоривши, відразу рушила за філером у чорних чоботах і в кашкеті.

— Краще без скандалу!.. — промовив філер.

На розі вулиці стояв кремезний городовик з бляшкою-нумерком на теплій круглій шапці, з величезними чорними вусами й запитливо поглядав на них.

Стефан Бойко, одразу оцінивши становище, не перечучи, пішов за філером. Коли б це було на людній вулиці й поблизу не було городовика, він скандалом міг би зібрати натовп і в натовпі втікти. Але це була невеличка вулиця з поодинокими перехожими, і якраз на розі стояв кремезний городовик.

"Найкращі яничари й городовики з українського походження, — подумав Бойко, — борись тепер з ними...

Ну й попався!.. Так несподівано й одразу".

— Звідки ви мене знаєте?.. Я вас і разу не бачив! — запитав Бойко, пройшовши кілька кроків.

— Ми то вас знаємо!.. — самовпевнено відповів філер.

Розмова вичерпалась, далі можна було розмовляти лише в жандарському управлінні, куди тепер вони, очевидно, йшли.

Бойко допіру вийшов з дому й цей арешт був для нього, як помиї на голову. Він навіть не уявляв, що його могли так швидко вислідити. Правда, він уже кілька днів помічав, що за ним стежать якісь невідомі особи, але щоб так швидко наступила розв'язка, він не сподівався.

Лише кілька тижнів, як його виключили, як непевний елемент, з Політехнічного Інституту й передали його справу до військового відділу.

На фронт, на фронт, як добре консервоване м'ясо! Під німецькі гармати, як лагоминку для шанцевих паразитів!.. Шинелю на плечі, рушницю в руки, раз-два, вперед, вперед, хоробрий вояче, оборонче великої батьківщини!

Але з ким він буде воювати? З такими ж українцями, як і він, з галичанами, що їх, як бидло, погнала на фронти австрійська офіцерня, або з німцями, такими ж студентами, селянами, інтеліґентами, як і він, до яких він не мав ніяких поганих намірів?.. Кого він буде обороняти?.. Велику батьківщину Росію? Цього городовика?.. Цього філера?.. Своїх професорів, що виставили його з Інституту?.. Увесь цей російський і продажний зброд, що від нього він мріяв звільнити Україну?..

Ні, він краще переховається десь у сховищах міста і, як непомітна миша, допоможе руйнувати цю прогнилу Російську імперію, це глиняне опудало, що його підтримують городовики й жандармерія.

У першу чергу треба було перекинути вусатого яничара, що підтримував російські колонізаторські тенденції, що скрізь за всяку ціну, за наймізерніше тепленьке місцечко готовий був вірою і правдою служити Росії, підтримувати кабалу, а тоді вже можна було б розрахуватись і з іншими.

Після викидки з Інституту Бойко сховався й вирішив на фронт не йти. Хай його папери б'ються за нього на фронті або мандрують по канцеляріях військових відділів та жандарських управлінь.

Переховуватися Бойкові пощастило кілька тижнів, поки скрипуча гарба бюрократизму не знайшла десь його паперів і не почала дошукуватись власника їх.

"От тепер і маєш, — подумав Бойко, крокуючи за філером. — Сховався. Не треба було замислюватись, погана звичка. Коли б він не замислився, то напевне помітив би цього добродія в кашкеті..."

Бойкові стало соромно і злісно, що він так безглуздо попався. Треба було бути ще кілька тижнів надто обережним, поки він сам і його папери не загубились би в цій військовій каші, в цій колотнечі й спекуляції в тилу. Тоді б він вийшов із свого сховища й почав би підкоп, щоб потім набити його динамітом.

Філер, що йшов трохи позаду Бойка, спинився і став скручувати з тютюну цигарку. Поки той проробляв цю нескладну маніпуляцію, Бойко дістав цигарку й запалив. Тільки тепер він помітив, що робиться навколо нього. Несподіваний арешт так приголомшив його, що він увесь час ішов за філером під враженням свіжої неприємности й не помічав, куди вони йдуть.

Тепер Бойко побачив, що вони стоять край тротуару в снігу на знайомій йому вулиці.

Зима. Замети снігу вкрили брук і тротуари великими кучугурами й заморозили вікна будинків, вкривши шибки шаром білого смальцю. Мороз. Тільки тепер Бойко відчув, що в нього змерзли ноги. Він трохи зіщулився й сховав руки в кишені.

Вулицею пройшов з піснями загін піхоти, навантажений амуніцією до безглуздя. Люди, як ішаки, згиналися під тягарем зброї й військових ранців.

От тепер він, Стефан Бойко, студент Політехнікуму й революціонер, стане таким же безсловесним ішаком, м'ясом, що його поведуть на гарматну різанину.

Ця огидна, нестерпуча думка, як ножем, різонула по ньому. Одчайна блискавична думка про втечу спалахнула в ньому, і він навіть похитнувся від неї.

— Ходім!.. — сказав філер і вийшов трохи наперед....

1930 р.

Цитовано за виданням: Ґео Шкурупій Жанна батальйонерка // журнал "Сучасність", 1982, №1-2: с.38-81; №3: с.8-48; №4-5: с.11-35; №6: с.11-31.

Джерело: http://www.utoronto.ca/elul/Shkurupii/Zha...

http://ukrevcult.livejournal.com/tag/%D1%...


Статья написана 15 февраля 2016 г. 20:42

А.Страхов. «КИМ – наше знамя». Плакат. 1925.



Брацлавський (Страхов) Адольф Йосипович народився

18 .10.1896 р. в м. Катеринослав (нині Дніпропетровськ).

У 1915 р. закінчив Одеське художнє училище … Після повернення з фронту Першої світової війни у 1917 р.

бере участь у організації Катеринославської агітаційно-художньої майстерні. У 1919-20 рр. за його проектами споруджено пам’ятник-обеліск «Героям революції», дерев’яна тріумфальна арка «Червона кіннота не знає перешкод». Виконує політичні й сатиричні малюнки

для газет, листівки. У 1922 році переїжджає до Харкова для співпраці з Державним видавництвом України, займає посаду головного художника (ним оформлено понад дві сотні книг). В цей же період створює свої найвідоміші плакати. Зокрема отримує золоту медаль на Міжнародній виставці декоративного мистецтва в Парижі за плакат

«В.Ульянов». 1930—1941 рр займається, в основному,

скульптурою. 1941—1945 створює антифашистські плака-ти. Після війни й до кінця життя займається в основному монументальною скульптурою та живописом. Лауреат 33-ти міжнародних конкурсів. Народний художник УРСР. Помер 3 січня 1979 р в Харкові.

Мистецтво на вимогу часу – це компроміс із собою, спосіб виживання чи свідома реакція на актуальні події?

Що таке митець в тоталітарній системі – рупор пануючої ідеології чи одинокий воїн гідності?

Постійні читачі журналу вже мали змогу ознайомитись

з долею корифеїв українського дизайну, які йшли проти течії. Життя їх сучасника худож-ника Адольфа Страхова склалось інакше.

Адольф Брацлавський народився в небагатій єврейській родині. Хист до малювання у Адольфа проявився досить рано. Вже у 15 років, після року занять на безкоштовних вечірніх курсах малювання, юнак бере участь у виставці товариства катеринославських художників. У Одеському художньому училищі він серед найкращих студентів. Мріє стати живописцем. Однак нестача коштів корегує його мистецькі плани. Він елементарно не має змоги придбати собі малярські матеріали і зголошується на навчання

у скульптурній майстерні. Задля прожитку брався за будь яку роботу від скульптурного оформлення сімферополь-ського банку до ремонту меблі. Після поранення на фронті, повернувшись додому знову активно займається маляр-ством та скульптурою задля засобів до існування. Як бачи-мо, потреба у компромісних рішеннях, пристосуванні та ви-живанні супроводжувала мистецьке становлення художни-ка, талант якого співпав з переломними моментами історії.

Поворотним моментом кар’єри Адольфа Брацлавського став 1919 рік. Червона армія ввійшла в рідний Катерино-слав. Художник йде працювати в газету «Донецький кому-ніст» та бере собі псевдонім Страхов. Його вибір зроблено…

Такі зухвало-агресивні прізвища були прикметою часу (зга-даймо Сталіна). Вибір нового прізвища виявився досить символічним – хіба він міг тоді знати, що уже в його імені

й по-батькові з’єднались два гіпертирани.

Чи був це щирий ідейний порив? В цьому не сумніваються радянські дослідники його творчості. До прикладу С.Раєв-ський пише як після юнацько-нерозумних блукань у нетрях «мистецтва заради мистецтва» молодий художник осягнув істинне мистецтво, зміст і форму якого «визначали завда-ння класової боротьби». На службі у комуністичної партії Страхов проявив весь свій хист, працездатність та багато-гранність. Художник організовує та виконує зовнішнє оформлення вулиць до свят, пише монументальні панно

на будинках, малює гротескні карикатури в газети, займа-ється оформленням книги, працює над скульптурними

та архітектурними проектами. Але відомий нам він перш

за все як класик політичного радянського плаката.

Політичний плакат у післяреволюційні роки розвивався бурхливо, на державному рівні. Це було вмотивовано потребами агітації широких верств, «корегуванні» суспіль-них поглядів і насадження комуністичних ідей та ідеалів. Більшість радянських мистецьких діячів долучали свої сили до «кування» образу нової радянської людини (Homo-совєтікус скажуть в наш час). Плакати-агітки були майже скрізь: на вулицях, громадських приміщеннях, вагонах потягів, на робочих місцях.

Широке використання плакату для публічності не є уніка-льним для СРСР. Подібною плакатною лихоманкою був охоплений Париж на прикінці ХІХ ст. Хоча це були твори іншого ґатунку – яскраві розкуті аркуші рекламували при-нади світського життя – однак спільним було те, що до створення плакатів почали долучатись видатні художники, живописці, архітектори. Плакат давав їм змогу експери-ментувати, шукати, бути актуальними, а саме головне «вийти» з салонів на вулицю, наблизитись до глядачів, збільшити свою аудиторію. Мотивація митців радянського часу була різна… Сам Страхов говорив про післяреволю-ційний агітаційний бум, як про час, коли «перед художни-ком відкрились нові неосяжні обрії і масштаби, які дали йому можливість в повній мірі виявити свою художню ініціативу… й засобами більшовицької агітації й пропаганди вплинути на розум і емоції революційного пролетаріату й селянства».

Якщо говорити про естетику плаката, то досвідчені критики ще в 1920-х роках відзначали високий художній рівень творів Страхова на ряду з Моором, Лавинским, братами Стенбергами. Беззаперечно, Страхов віднайшов у своїх агітаційних аркушах ту квінтесенцію форми й змісту, яку можна назвати візуальним кодом комуністичних ідей.

Його роботи якісно відрізняються від, модного (поширено-го) на той час, фотомонтажу сильним «скульптурним» моделюванням форми.

А.Страхов. «Днепрострой построен». Плакат. 1932.

А.Страхов. Обкладинка альбому «Азбука революції». Катеринослав. 1921.

А.Страхов. Обкладинка книжки А.Палея «Планета Ким». Харків, 1926.

А.Страхов. Обкладинка книжки Г.Хоткевича «Камінна душа». Харків, 1922.

А. Страхов. Обкладинка книжки Л, Скрипника "Інтелігент". Харків. Пролетарій. 1929


А.Страхов. Обкладинка книжки М.Йогансена «Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швейцарію». Харків, 1928.

А.Страхов. Обкладинка книжки О.Тарасова-Родіонова «Шоколад». Харків, 1928.


http://naoma.edu.ua/ua/kafedras/fakultet_...

Щиро дякую Ярині Цимбал за її культурно-просвітницьку діяльність!


Статья написана 7 февраля 2016 г. 13:54

За своє коротке життя Майк Йогансен устиг побувати в дуже багатьох іпостасях.

28 жовтня виповнюється 120 років від дня народження Майка Йогансена, поета, сценариста, лінгвіста, новеліста, автора граматик, поетик, словників, численних перекладів із мов «усіх народів світу» — так він сам себе характеризував. І хоча друзі знали його як дотепного вигадника, любителя розіграти й пожартувати, все це була правда. А ще Йогансен охоче мандрував, полював, грав у футбол, шахи, більярд і теніс.

По материнській лінії він був прапра...внуком козака Грицька й донни Анни Сааведри, сестри Міґеля Сервантеса Сааведри, дід його по батьковій лінії Гайнріх Йоганнсен служив волосним писарем у селі Екау Мітавської губернії, а батько звався Гервазіусом-Емілем-Наполеоном. Перші поетичні спроби Михайла датовано 1904 роком: дев’ятирічний філософ вирізав на дверях льоху вірш німецькою мовою про старість і смерть. Відомо також, що Йогансен брав участь у диспуті про Зелену Кобилу, в середньовіччі хотів би бути особистим секретарем Еразма Роттердамського, а «в середині життя свого написав також і великі коментарі до коментарів великого філософа Аверроеса і тим ще раз убезсмертив своє ім’я». Такі розмаїті відомості про себе подавав Йогансен у численних містифікованих автобіографіях.

Гімназист і футболіст

Михайло Гервасійович Йогансен народився 28 (16 за старим стилем) жовтня 1895 року в Харкові. Батько його, Гервасій Андрійович (Гайнріхович) Йоганнсен, походив із остзейських німців. Закінчивши Московський університет, він перебрався до Харкова, де, уникаючи військової служби, влаштувався учителем німецької мови, хоча за освітою був істориком. Мати, Ганна Федорівна Крамаревська, родом зі Старобільщини, випускниця Першої жіночої Маріїнської гімназії в Харкові. Йогансен казав, що народився внаслідок випадкового знайомства й одруження його батьків, а лікар Ромуальд Спадені нібито радив назвати первістка Югуртою, чого, на жаль, не зробили. Казав також, що від матері успадкував скромність, нахил до творчості, фотопортрет Шевченка, гостроносий профіль і блискучі очі. Насправді ж зовні був точною копією батька. У сім’ї крім Михайла народилися ще Тетяна, Федір і Маргарита.

Суворий Гервасій Андрійович любив гратися зі старшенькими, Мішею і Танею, в архангелів і Саваофа: садовив їх обабіч себе і примушував читати «Фауста» німецькою мовою. Як усі діти, Михайло навчався спершу вдома, а потім вступив до Третьої харківської гімназії, де викладав його батько. В одному класі з ним навчалися видатний російський поет-футурист Григорій Петников, відомий географ і письменник Юрій Платонов. Тоді вони були просто нерозлучні друзі — Міша, Гриша і Юра, які захопилися модною новітньою розвагою і «купили втроем на паях, экономя на завтраках и таких соблазнительных пончиках, футбольный чудесный мяч... а потом и бутсы... и гоняли его по каким-то пустырям», — пригадував Петников. Сам Йогансен юні роки описував коротко: «Бувши в гімназії, не пив, не курив і не знав жінок».

Студент і поліглот

Із 14 років Йогансен почав підробляти репетиторством. Серед його тогочасних учнів були й майбутні знаменитості, як-от літературознавець Ієремія Айзеншток, якого він муштрував із латини. Видатну роль у житті юного Йогансена відіграв його гімназійний інспектор і вчитель латинської мови Іван Мартинович Межлаук, латиш і тому земляк, випускник Лейпцизького університету. З його синами Валерієм і Мартином, пізніше помітними партійними діячами, Йогансен тісно дружив. Усю сімейку Межлауків він описав в останньому своєму автобіографічному романі «Югурта» під укороченим прізвищем Лаукс (латиською Межлаукс).

Йогансену взагалі легко давалися мови, тому класичне відділення історико-філологічного факультету Харківського імператорського університету стало логічним продовженням його освіти. Згодом в анкеті він указав, що розмовляє німецькою, українською і польською, перекладає із них плюс давньогрецька й латина, читає всіма слов’янськими мовами, а також німецькою, французькою та англійською.

Дипломну роботу на винятково нудну тему «Ablativus absolutus и другие самостоятельные падежи в латинском и греческом языках» він захистив буремного 1917 року. У ті часи захоплювався Кантом, а надто Шопенгауером.

Народилася нова держава й одночасно — український письменник Майк Йогансен. Хоча ім’я Майк уперше з’явилося на книжці «Як будується оповідан­ня» (1928), саме після двох переворотів Йогансен почав писати своє прізвище з однією «н».

Українець і марксист

У січні 1918 року в Харкові відкрилася українська гімназія імені Бориса Грінченка. Це була перша середня школа зі спільним навчанням хлопців і дівчат та з викладанням українською мовою. Директором її став Микола Плевако, у школі працювали мовознавці Олекса Синявський і Микола Сулима, відомий освітянин Олександр Попов, французьку мову викладала письменниця Христя Олексіївна Алчевська. Усе це пояснює коротеньку фразу в автобіографії Йогансена: «Почав писати вкраїнською мовою під впливом учителів школи ім. Грінченка в Харкові».

ПОДОРОЖ ДЛЯ ЙОГАНСЕНА НЕ ПРОСТО ЛІТЕРАТУРНИЙ ЖАНР ЧИ ВІДТИНОК ЧАСУ, ПРОВЕДЕНОГО НЕ ВДОМА. ЦЕ ЦІЛА ФІЛОСОФІЯ ЖИТТЯ ЯК РУХУ

Іншим разом він описав свої політичні вподобання: «У 1919 році після денікінської навали зацікавився питаннями соціології. Перша прочитана марксівська книжка — «Ідеї марксизму в німецькій робочій партії» — спричинилася до уважного читання Кавтського, Леніна, Маркса. Виготував навіть курс марксівської політичної економії, котрий викладав в Сковородинській школі. Одночасно спробував писати вірші вкраїнською мовою».

Чорнороб і науковець

Часи були важкі й несприятливі, змінювалася влада, у країні панували руїна й безлад. В’ячеслав Давиденко згадував, як у грудні 1918-го його гімназисти старших класів і студенти «пішли до Болбочана», а «з ними пішов і майбутній поет Михайло Йогансен, але за кілька днів вернувся». Щоб якось прохарчувати родину, садив із батьком картоплю. Від голоду, нестатків та хвороб померли Гервасій Андрійович, сестра Таня і брат Федя. Йогансен поїхав до Полтави, працював завідувачем редакції тамтешнього губвидату, лектором української мови на історико-філоло­гічному факультеті. Склав іспити за словесний відділ при Харківській академії теоретичних знань, як тоді іменували університет, але диплома не отримав.

У червні 1920 року старші класи гімназії імені Грінченка реорганізували в педагогічну профшколу імені Сковороди. Тут і на факультеті соціального виховання Харківського інституту народної освіти тривав педагогічний стаж Йогансена. Паралельно він вступив до аспірантури при науково-дослідній кафедрі мовознавства ХІНО. Завідувач останньої професор Дмитро Зеленін залишив такий відгук про аспіранта Йогансена: «Способности выше среднего. Многосторонность интереса ведет к разбросанности. В силу занятости кафедре уделяет внимания меньше должного».

Поет і прозаїк

3Це було закономірно: література перемогла лінгвістику й назавжди відібрала Йогансена в науки. Віршувати він почав рано, відразу німецькою та російською, але, як визнав пізніше, «ці вірші автора не задовольняли і були спалені купно щось у 1916 році». Писати українською «для друку» взявся 1920-го. А вже наступного, 1921-го, став найактивнішим учасником літературного життя в новій столиці України. Йогансен, член колегії мистецького сектору Головполітосвіти, викладає історію української мови в школі художнього слова при клубі «Комуніст» і спільно з Володимиром Сосюрою веде практичні студійні заняття з поетики й версифікації, виступає на літературних середах із доповідями та власними поезіями.

Тоді ж таки Йогансен дебютував як поет із вір­шем «Голод» в урядовій газеті «Вісті ВУЦВК» і як поет та літературознавець — на шпальтах щой­но створеного літературно-мистецького журналу «Шляхи мистецтва». Одночасно його вірші й статті з’явилися в альманахах «Жовтень», «На сполох», «Штабель». Останній складався із творів Хвильового, Йогансена й Сосюри, а «Жовтень» відкривався маніфестом «Наш універсал», що його підписала та сама трійця, проголосивши себе творцями нового пролетарського мистецтва. Та головне: 1921 року вийшла перша збірка віршів Йогансена «Д’горі».

Далі були збірки віршів «Революція» і «Кроковеє коло» (обидві 1923-го), популярні підручники «Елементарні закони версифікації» (1922) та «Украинский язык» (1923), десятки статей, рецензій, перекладів із різних мов. Сам Йогансен своєю першою поетичною книжкою вважав «Доробок» (1924), до якого ввійшли тексти 1917–1923 років. У 1924-му читачі познайомилися з ним як із прозаїком завдяки уривкам авантюрного роману, друкованим у періодиці, а наступного року вийшли одночасно збірка оповідань «17 хвилин» та роман «Пригоди Мак-Лейстона, Гаррі Руперта та інших» авторства Віллі Вецеліуса — це була перша містифікація Йогансена.

Літературний діяч

Уже на початку 1920-х Йогансен визначився з літературними орієнтирами. І коли 1923 року постала Спілка пролетарських письменників «Гарт», він був серед її засновників, входив до центрального бюро організації. У цей час багато друкувався, виступав, керував студією «Гарту», їздив до Києва налагоджувати зв’язки з місцевою філією, представляв українських письменників на з’їзді білоруської літорганізації «Маладняк» у Мінську. Коли в «Гарті» виникли незгоди, Йогансен став на бік Хвильового: спершу приєднався до групи «Урбіно», а в жовтні 1925-го разом з іншими вийшов із «Гарту» й утворив ВАПЛІТЕ — Вільну академію пролетарської літератури.

Проте літературна політика була не для Йогансена. Його участь у літдискусії — стаття «Октябрь в украинской литературе» (1925) та ніде не застенографований виступ на диспуті 19 лютого 1928 року в Будинку літератури імені В. Блакитного. Коли ВАПЛІТЕ мусила самоліквідуватися, саме Йогансен подав ідею позагрупового альманаху. Так виник «Літературний ярмарок» — одне з найоригінальніших видань 1920-х років. Тут уперше опубліковано дві частини «Подорожі ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію», найграйливішої книжки Йогансена.


Журналіст, сценарист, перекладач

Крім гімназійного захоплення футболом у нього було безліч хобі. Йогансен любив полювати, грав у теніс, більярд, шахи, плавав, фотографував, їздив на велосипеді, жваво цікавився новинками науки й техніки. Поєднати всі свої інтереси він спробував у «Техно-мистецькій групі А», яку створено з його ініціативи 1928 року. Неофіційним органом групи став «УЖ» — «Універсальний журнал», «радісне дзеркало нашої бадьорої епохи». Його гасло «Немає в світі такої речі, про яку не можна цікаво розповісти» — це гасло самого Йогансена.

«УЖ» зник, як офіційно пояснили, через брак паперу. Припинила своє існування «Техно-мистецька група А». Йогансен залишався «диким» попутником, аж доки 1934 року вступив до Спілки радянських письменників України. На той час за його плечима було сім збірок віршів, два десятки — прози, зокрема гумор, сатира, нариси, книжки для дітей, скандально знаменитий посібник «Як будується оповідання», сценарій дов­женківської «Звенигори», естрадне ревю для Леся Курбаса, російсько-український словник, переклади з німецької, англійської, російської, зокрема Шекспіра, Шиллера, Едґара По. Голод­ного 1933 року вийшли вірші «Баляди про війну і відбудову», збірка «Поезії», дві книжки нарисів. Відтоді окремими виданнями з’являлися тільки переклади, твори для дітей та невиразний репортаж «Кос-Чагил на Ембі» (1936).

Мандрівник і філософ

«Подорож!

Путешествие!

Wanderung!

Travel!

Viaje!»

Так починається найкращий твір Майка Йогансена. І хоча мріялося «поїхати до Америки, щоб подивитись, як живуть люди, подивитись на Нью-Йорк, на фордівський завод, на трансокеанську залізницю», мандрівки ці були недалекі: в болгарські та єврейські колонії на Півдні України, Дагестан, прикаспійські степи.

Фантастичні колонії євреїв — коли й де на планеті одвіку гнані та переслідувані сини Ізраїлеві мали колонії?! — це лишень поселення в Нікопольському районі. Радянська Болгарія виявилася не далі, ніж села Коларівка й Радолівка Приморського району Запорізької області. Романтичну мандрівку «Під парусом на дубі» Йогансен здійснив на Дніпровсько-Бузький лиман під час путини. Ну а те, що Дагестан — це в Дагестані, знає кожен.

Юрій Смолич пригадував: «Майк Йогансен визначив такий еталон кваліфікації нарисовця: кожний повинен написати захоплюючу «Подорож довкола власної кімнати» і книгу про коробку сірників. Сам Майк, певна річ, лінувався писати і подорож довкола своєї кімнати, і книгу про коробку сірників, але за склянкою чаю, в доброму гуморі, справді захоплююче розповідав про свою кімнату (географія, історія, технологія, суспільна роль кожної речі: меблів, пристроїв, одежі, книг тощо); справді міг до пізньої ночі неспинно розповідати про той-таки коробок сірників або пачку цигарок (рослина, виробництво, соціальні взаємини, люди, які виробляють, абощо). Молода автура «УЖа» охоче слухала його порад, а сам Майк в усіх своїх численних брошурах про подорожування по колгоспах чи заводах і новобудовах або й просто на полюванні був вірний собі і своєму блискучому талантові».

Однак подорож для Йогансена не просто літературний жанр чи відтинок часу, проведеного не вдома. Це ціла філософія життя як руху, адже «навіть той камінь, порепаний і соннивий, що лежить між двома старими дубами при прикрім березі лісового Дінця, на котрім каменю подорожують дуже активні рудуваті мураші, — і він подорожує». Це може бути рух і в просторі, і в часі, це взагалі будь-яка зміна часопросторових координат. Подорож — суть речей і явищ; і життя для Йогансена — теж подорож від народження до смерті.

Жартівник і мисливець

Хронологічно перша в доробку Йогансена «Подорож людини під кепом» на тлі реальної поїздки Півднем України начинена великою кількістю анекдотів і псевдофілософських сентенцій на зразок «Все минає, все з’являється умить і умить зникає: вчора ми були в Харкові, а сьогодні ми вже в Олександрівському». Недаремно пізніше письменник змінив назву твору на «Подорож філософа під кепом».

Його тексти рясніють анекдотами й каламбурами: «...дві пляшки газованої води з Миргороду, води сцілющої, бо є в ній глина й вапно і сіль — усе, що потрібно в добрячій цеглині». Стилізовані повчання після серйозних тем звучать весело й комічно: «Не дурно сказано було в Письмі: «Не ставте ресор нових на доджі старії». Чимало його жартів мали провокативний характер: «Кажуть, що було в однім місті пелопоннеськім те, що у нас зветься «військовим станом», а попросту сказати, не вистачило хліба».


Отак поміж дотепами й жартами Йогансен вивів різницю між українцями та росіянами, яка полягає у... «по-перше, дорогий друже, Україна — це не Росія. Отже, й ленінградський порт — це не українське місто, хоч українці й претендують на нього, бо він, мовляв, побудований на їхніх кістках, — претензія безпідставна, бо Ленінград, відома річ, стоїть просто на торф’яному болоті. Але найбільша різниця між українцями та росіянами таїться не в способі варити борщ, смажити ковбасу чи пити горілку. Найкардинальніша різниця між Росією та Україною криється знову в тім-таки ж полюванні».

Чудермайстер

Життєва подорож Майка Йогансена була надто коротка, але надзвичайно цікава. У вступі до своєї останньої книжки про мандри він розповідає, які красномовні оди на честь карети писали Томас де Квінсі й Чарльз Діккенс: «Мабуть, сучасні їм люди з деяким подивом читали нариси про такі знайомі, буденні речі, мабуть, їм здавалося, що автори нарису просто чіплялися до тієї карети, аби розповісти цікаву сторійку про людей, і лише тепер, коли отих карет давно немає, стає ясно, що де Квінсі, і Діккенс, і Доде були не просто чудермайстри, а люди, що вміли бачити незвичайне у повсякденності».

Таким талановитим чудермайстром був і сам Йогансен. Назавжди закоханий у нього Смолич писав: «…розмова, в якій брав участь Майк, то була справжня насолода — про що б він не говорив. Іскристий, блискучий розум Майка, його всебічний, всеохоплюючий талант, його щедрота в розсипанні перлів розуму і таланту, в марнотратстві їх — чарували: з Майком можна було говорити день і ніч».

І літературний молодняк тягнувся до Йогансена, з яким цікаво було поговорити, помандрувати, пополювати або просто поганяти м’яча. Поет Ігор Муратов через багато років визнавав: «…від першої більш-менш тривалої зустрічі з ним мені схотілося бути схожим на нього». А свої спогади Муратов назвав лаконічно — «Просто талант».

Улітку 1933 року учні й молодші друзі організували йому публікацію в комсомольському журналі «Молодняк»: аж три поезії (протягом наступних чотирьох років Йогансену вдасться надрукувати тільки дві!). Про одну з них рецензент написав: «У ній пізнаєш давнього Йогансена — мандрівника, мисливця, філософа».

«...все, що останеться після мене»

«Я знаю: загину, високий, в повітрі чистім і синім. — Мене над містом повісять: зорі досвітній в око, в холодне око дивитись», — написав Йогансен колись давно. Із початком репресій він знав, звичайно, що по нього прийдуть. Його заарештувало 18 серпня 1937 року Харківське управління НКВД як учасника української націоналістичної терористичної організації. Тим, чиї прізвища він називав на допитах, — Єфремову, Хвильовому, Яловому, Остапу Вишні, Слісаренку, Кулішу, Левкові Ковальову, — вже нічого не загрожувало: всі вони були в таборах, окрім Хвильового, який лежав на харківському цвинтарі. 26 жовтня Йогансена визнали винним і засудили до найвищої міри покарання. Розстріляли письменника в Києві.

У 30 років він писав: «…я молодий і здоровий. Палю люльку, маю прозоре серце і ясні очі... Мій фах — грати у теніс, більярд і інше. Це інше і є те все, що останеться після мене, коли я вмерши не буду спроможний грати ні в теніс, ні на більярді».

Отож, любі читачі й ще любіші читачки, розгортайте книжки Майка Йогансена й рушайте в безкінечну прецікаву та захопливу подорож з автором у просторі й часі, сторінками та краєвидами, довкола власної кімнати чи на інший кінець землі. Сам Майк напевне виконує свою давню обіцянку: «...оселившися в царстві тіней, буду вести розумну бесіду з Гезіодом, Гайне і Міґелем Сааведрою Сервантесом. Але я буду з ними говорити українською мовою, бо вірю, що наша квітчаста Батьківщина є діамант у гроні вільних народів світу. І ще я скажу там, у царстві тіней, що я, Майк Йогансен, був при житті і залишусь по смерті одним із кращих поетів української оновленої землі».

http://tyzhden.ua/History/149982





  Подписка

Количество подписчиков: 97

⇑ Наверх