Данная рубрика представляет собой «уголок страшного» на сайте FantLab. В первую очередь рубрика ориентируется на соответствующие книги и фильмы, но в поле ее зрения будет попадать все мрачное искусство: живопись, комиксы, игры, музыка и т.д.
Здесь планируются анонсы жанровых новинок, рецензии на мировые бестселлеры и произведения, которые известны лишь в узких кругах любителей ужасов. Вы сможете найти информацию об интересных проектах, конкурсах, новых именах и незаслуженно забытых авторах.
Приглашаем к сотрудничеству:
— писателей, работающих в данных направлениях;
— издательства, выпускающие соответствующие книги и журналы;
— рецензентов и авторов статей и материалов для нашей рубрики.
Обратите внимание на облако тегов: используйте выборку по соответствующему тегу.
В октябре прошлого года во Франции вышла очередная книга Лавкрафта с роскошными иллюстрациями французского художника Франсуа Баранже — "Тень над Инсмутом". На мой взгляд (и не только на мой), эта повесть являются одним из лучших произведений мастера неописуемого ужаса. Интересно, как адаптирует историю Баранже? С предыдущими произведениями из серии — сложилась уже серия книг Лавкрафта и Баранже — художник справился здорово. Масштабные, детализированные и визуально холодные пейзажи заставляют человека чувствовать себя песчинкой в руках Древних богов, как и задумывалось Г. Ф. Л. Фактически это арт-буки, художественные альбомы, дополненные текстом Лавкрафта.
Первая книга Баранже по Лавкрафту — "Зов Ктулху", вышла в 2017 году и стала настоящим международным хитом. В России книга опубликована в 2020, иллюстрации отмечены русской премией "Мастера ужасов". В 2019-20 годах (в России в 20-21 гг.) вышли не менее успешные "Хребты безумия" в двух томах (за иллюстрации к первому тому художник награждён премией фестиваля «Имажиналии»). В 2022 году напечатали "Ужас Данвича" (русское издание — 2023). Вероятно, мы увидим и другие шедевры Лавкрафта, ведь в интервью Артёму Агееву для DARKER несколько лет назад художник признавался, что "завяз в Лавкрафте на многие годы".
цитата
Я открыл для себя Г. Ф. Лавкрафта, когда был подростком, в 80-х годах, благодаря настольной игре Call of Cthulhu от Chaosium. Друг предложил мне поучаствовать, и понеслось. Я и раньше слышал о Лавкрафте, но ничего не читал. Тогда, чтобы лучше ориентироваться в игре, я стал знакомиться с оригинальными произведениями. И не смог остановиться. А поскольку я уже тогда рисовал, то начал делать иллюстрации к рассказам. Сказать по правде, вселенная Лавкрафта вполне соответствовала моим предпочтениям...
Много лет я горел идеей создать иллюстрированную книгу по Лавкрафту, но был уверен, что кто-то уже давно это сделал. Однажды я решил поискать такую, но обнаружил, что подобных книг не существует. Это было настолько невероятно, что никто и никогда не делал подобных иллюстрированных изданий Лавкрафта! И я был окрылен...
Вскоре после выхода "Инсмута" на французском — в конце прошлого года — появился сербский перевод. В ближайшее время выйдет немецкое издание. В этом году планируется и английское. Скоро ждём книгу на русском?
Рецензия на антологию "Чёрный Новый год" из серии "Самая страшная книга"
Русский хоррор, в самом имени которого читается самобытность, помноженная на многолетнюю традицию, набирает обороты. В популярной серии «Самая страшная книга» вышла очередная антология. «Черный Новый год» — парад страшных историй, так или иначе связанных со всеми любимым семейным праздником. И если вы рискнете, то узнаете, каким пугающим он может быть.
Итак, в порядке, предложенном составителями, празднуем «Старый Новый год», «Новый Новый год» и «Черный Новый год».
«Старый Новый год». В трех рассказах этого раздела главным сюжетообразующим элементом являются подарки. Дед Мороз открывает свой мешок, а там…
Александр Подольский «Мешок без подарков»
«Если долго вглядываться в Деда Мороза, Дед Мороз вглядывается в тебя» — так начинается рассказ, открывающий сборник. Эти слова становятся зловещим лейтмотивом всей антологии.
В канун Нового года Кира, исполняющая роль Снегурочки, и ее напарник Марк в костюме Деда Мороза ездят по Великому Устюгу на санях, поздравляют ребятишек с праздником, дарят им подарки. И не обращают внимания на страшного снеговика, тоже одетого Дедом Морозом, который периодически встречается на пути. А зря — сын Мары-смерти, ставший прообразом доброго зимнего деда, является не просто так. И вот уже Снегурочка-Кира кидается на поиски младшего брата, похищенного злым божеством.
Взяв за основу славянскую мифологию и щедро рассыпав зловещие предзнаменования, автор нагнетает ощущение надвигающейся беды. Но разве может современный человек придавать значение каким-то суевериям?
Реальность рушится. Отправившись за братом, Кира попадает в потусторонний мир, где улыбающийся добряк в красной шубе оказывается полной противоположностью знакомого с детства образа Деда Мороза.
Дмитрий Тихонов «Ряженый»
Дореволюционная Россия. Девятилетний Глеб, один из многочисленных детей сельского учителя, оказывается в эпицентре шествия колядующих ряженых. Среди людей, примеряющих на себя личины животных и нечисти, прячется самое настоящее чудовище, которое начинает преследовать Глеба во сне и наяву. Удастся ли спастись мальчику, которому никто не верит?
Рассказ погружает в атмосферу праздника, который, на первый взгляд, ничем не может быть омрачен. «Ряженый» написан в духе литературных сказок конца XIX — начала XX веков.
Святочный ритуал воссоздан вплоть до детального описания одежды и масок ряженых. Впрочем, этот прием не только погружает в историческую эпоху, но и используется для нагнетания жути. Финал несколько предсказуем, но это его вовсе не портит. Сама история написана мастерски, а саспенс делает чтение интересным и будоражащим воображение.
Парфенов М. С. «Подарок»
В канун Нового года всегда царит суета, связанная с подготовкой к торжеству. Сергей терпеливо ждет перед телевизором бой курантов, жена с дочкой готовят праздничный ужин, а сын — о ужас! — играет в жестокие компьютерные игры. Но привычный уклад встречи Нового года нарушают три неизвестно откуда взявшихся подарка под елкой. Новогодняя ночь будет полна неожиданностей...
Сюжет рассказа построен на контрасте. Автор показывает среднестатистическую российскую семью, её быт, маленькими штрихами рисует психологический портрет каждого персонажа, создает узнаваемую предпраздничную атмосферу. Дискомфорт вызывают лишь увлечения сына главного героя, обычного проблемного подростка. Автор намеренно заостряет на них внимание, чтобы в финале вызывать у читателя эффект «холодного душа».
«Подарок» можно отнести к категории не только черного юмора, но и социальной сатиры на массовую истерию вокруг насилия в электронных играх.
«Новый Новый год» . До Нового года остаются считаные минуты. Иногда обстоятельства складываются так, что праздник приходится встречать не дома в кругу семьи, а в придорожной забегаловке, в больнице или даже на фронте. Но так или иначе он неизбежно наступает.
Максим Кабир «Предновогодние хлопоты»
Александра — молодая девушка, которая живет и работает в огромном складе, Святилище, как называет его персонал. Здесь собирают новогодние подарки, и это могло бы быть самой обычной работой, если бы не зловещие признаки того, что Святилище находится в инфернальном пространстве, где законы природы не властны над мертвыми. Читатель до самого финала будет задаваться вопросами: где же находится Святилище? Почему люди продолжают трудиться на своего зловещего работодателя, который установил правило обязательной молитвы перед началом смены?
По ходу повествования рассыпано множество отсылок к современной рождественской поп-культуре, начиная от песни группы «АВВА» и заканчивая режиссерской версией известного фильма «Один дома», в которой у героя Джо Пеши из-за проделок мальчика в исполнении Маколея Калкина полностью сгорает лицо. Читатель балансирует между знакомой и незнакомой реальностью. С появлением замороженного мальчика-зомби инфернальное побеждает реальное, но необъяснимого хватает до самого финала. Ускользающие ответы затягивают, и оторваться от чтения становится все сложнее.
Великолепно созданная атмосфера подкрепляется переживаниями главной героини. Причины появления Александры в Святилище — своего рода контракт с таинственным работодателем. Сможет ли девушка разорвать договор?
Интригующий рассказ с довольно шокирующим финалом. Один из лучших в сборнике.
Дмитрий Золов «Поджелудочная»
Болезнь — это всегда ограничения и дискомфорт, особенно, если на носу Новый год. Накануне праздника у маргинала Артема случается серьезный приступ панкреатита. Однако после встречи в супермаркете с бомжеватым дедком Артем неожиданно выздоравливает. Но только физически — старик, похожий на Деда Мороза, еще появится в его жизни, чтобы лишить здоровья душевного.
Типично вирдовая история, в которой ирония сплелась с гротеском, причем микс получился довольно качественным. Хоррор здесь не на первом плане, однако омерзительных сцен хватает. Впрочем, они лишь усиливают атмосферу безумия и паранойи.
Удачная находка — монтаж видео сновидений главного героя и загрузка его на YouTube. Чем не подтверждение того, что само наше время безумно, раз подобные бессмысленные видео могут быть кому-то интересны? Это занятие — ключевое в сюжете и обыграно почти анекдотично.
Сергей Королев «Темный мрачный бес моей души»
Дальнобойщик Радик Коварж в новогоднюю ночь останавливается в дорожной закусочной «Транзит» недалеко от деревни Болячка. Помимо других водителей, в заведении оказывается ведунья, сбежавшая от Радика на трассе. Последовавшие события превращают новогоднюю ночь в сплошной кошмар.
Нужный тон повествованию задают сбалансированные саспенс и параноидальная атмосфера. Персонажи достаточно проработаны. В рассказе есть забавная отсылка к шоу о битвах экстрасенсов: ведунью на кастинге «зарубил» продюсер, которому она сообщила о развивающейся раковой опухоли.
Невидимое чудовище, которое занимает чужое тело, довольно интересно, но автор так до конца и не раскрыл мотивацию монстра, что несколько портит впечатление от рассказа.
«Темный мрачный бес моей души» отличается увлекательной интригой, живой атмосферой, но не самым продуманным финалом. Впрочем, плюсов у произведения достаточно.
Михаил Павлов «Долгая новогодняя ночь»
Космический корабль «Шаталов» отправляется в экспедицию на неизвестную планету. После аварии в живых остается только десантник Семен. Очнувшись тридцать первого декабря с амнезией, он отправляется по бесконечному лабиринту коридоров на поиски других выживших — а также на охоту за инопланетным монстром. Или это монстр охотится за ним?
Рассказ в жанре космохоррора, вероятно, навеян игровой вселенной «Dead space». Похожие локации, атмосфера, скримеры, таящиеся за каждым поворотом. Но «Долгая новогодняя ночь», по большому счету, не об этом. А о том, как даже в минуты опасности человека могут спасти воспоминания о родных и близких, о детстве, а вдали от родной планеты — и о самой Земле. Психологическое состояние находящегося в стрессовой ситуации передано очень достоверно. Что не менее важно — достаточно детально прописан и монстр, не просто животное с инстинктами, а вполне разумное существо с изощренным планом и конкретными целями. Добротный рассказ, в котором есть ряд пугающих моментов, психологическая проработка главного героя и отличная атмосфера (в том числе, как ни странно, и новогоднего праздника).
Александр Дедов «Шайтанам праздника не будет»
В центре сюжета — боевые колдуны-наемники, воюющие в горячих точках планеты. Ингуш Расул — бывший язычник, которого настигает магическое боевое прошлое. Злые силы взяли в заложники его жену и дочь. Герой снова отправляется на войну, на этот раз не ради денег, а ради мести.
Динамичный рассказ в жанре темного фэнтези, густо пропитанный мистикой и пахнущий гарью окопной прозы. Действие в основном происходит в Сирии, где воюют не только люди, но и маги, джинны, дэвы и прочая нечисть. Подоплека политических событий в горячих точках получает инфернальный окрас.
У главного героя вполне внятная мотивация: все его действия подчинены строгому расчету. В расход идут люди и нечистая сила, а помощником ему становится Валерий — наемник, бывший десантник и по совместительству боевой колдун. Самое интересное во взаимодействии этих персонажей — применение различных магических техник. Если покровителем Расула является богиня смерти и болезней Ун-Нане, то у Валерия это славянский Чернобог, отвечающий за разрушение и распад. Чтобы активизировать силы богов, нужна человеческая жертва. Поэтому, как и положено по жанру, положительных героев в произведении нет.
Финальная схватка с темным властелином Визирем кровава и беспощадна. Удастся ли герою победить и какую цену придется за это заплатить — вот главная интрига.
Пожалуй, самый динамичный рассказ сборника, который читается на одном дыхании. Действие происходит в канун Нового года, а страшный «подарок», присланный главному герою нечистью, намертво впечатывается в сознание.
Оксана Ветловская «Хрупкое»
Из-за жизненных неурядиц Марина с дочерью Леной возвращается в дом, где живут ее родители и брат Валера. В тесной трехкомнатной квартире постоянно происходят ссоры. Валере сильно досаждает Лена, которая намеренно портит мебель и вещи, а в канун Нового года еще и разбивает несколько советских елочных игрушек, особенно дорогих родителям. Тем самым она пробуждает призраков прошлого: родовое проклятие тянется за семьей со времен блокадного Ленинграда.
Пронзительный и эмоциональный рассказ повествует о преемственности поколений, об обидах прошлого и о прощении, о семейных ценностях. Мистический элемент органично вплетен в повествование.
Младшим членам семьи — Валере и Лене — предстоит избавить род от проклятия. Через записку бабушки автор подробно рассказывает о страшных блокадных временах, когда остаться человеком было очень сложно, а порой и невозможно. Рассказ заставляет задуматься, насколько хрупка не только человеческая жизнь, но и любовь.
Удивительно трогательное произведение, в котором нашлось место не только мистике, но и реальным историческим фактам, очень близким каждому русскоязычному читателю.
«Черный Новый год». Какими будут первые дни Нового года? Понятное дело, что на улицах будет немноголюдно, а темп жизни замедлится многократно. Но что, если Новый год станет началом конца не только прошлого года, но и жизни вообще?
Александр Матюхин «Дрема»
Шестидесятисемилетний Бурцев тяжело заболевает под Новый год. Лежит в бреду под одеялом и вспоминает то детство, то родственников, то впечатления от прошлых новогодних праздников. Бредит, будто к нему нагрянули гости, но не все — желанные. А раз это больной бред, то можно избавиться от лишних гостей кардинальным образом…
Многим знакомо состояние, когда из-за высокой температуры в голове стоит непонятный дурман и видения наплывают одно на другое, хаотично сменяя друг друга. Внутренний мир персонажа рассказа раскрывается через картины прошлого и настоящего, а то и вовсе несуществующие события. Видения, все более кровавые, поддерживают ощущение нереальности, но порождают также эффект присутствия — читатель смотрит на мир глазами больного и сопереживает ему, — а их подоплека становится понятна только после выздоровления Бурцева.
Рассказ внешне довольно психоделичен, но по сути это довольно оригинальный камерный слэшер.
Юрий Погуляй «Тепло родного дома»
В загородный коттедж, в котором несколько лет назад умер сын хозяина, приезжает группа молодых людей, чтобы отметить Новый год. Когда двое из отдыхающих находят паспорт незнакомой девушки, к ним возвращается память: оказывается, они имеют прямое отношение к ее смерти. Всплывают мрачные тайны прошлого, а Новый год превращается в кровавую баню.
В рассказе есть мистическая составляющая, которая интригует, но до конца не раскрывается. Это умышленный авторский ход, не позволяющий отвлечься от испорченности человеческой природы. Если инстинкт заставляет животное убивать другое живое существо, то что же толкает человека на убийство себе подобного? Автор пытается ответить на этот вопрос.
Как известно, приятные эмоции вытесняют из человеческого сознания негативные, но — увы! — не могут вытеснить жестокость. Молодые люди, приехавшие в коттедж, стремятся к теплу родного дома, но получают его из совсем другого источника. Исчезающая амнезия героев страшит даже больше, чем описываемые в рассказе убийства.
Крепкий психологический хоррор, которому, пожалуй, не хватило более глубокого описания внутреннего мира персонажей, особенно в части воздействия таинственного тепла на сознание. Главное чудовище в рассказе — это разум человека, причуды которого не познаны до сих пор.
Владимир Чубуков «По течению обратного года»
В повествовании сплелись сюжетные линии двух молодых людей: слабоумного Дрюни, умеющего принимать послания от мертвого отца, и бывшего военнослужащего Владимира, который поневоле влюбился в дочь колдуна.
Повесть Владимира Чубукова не просто наполнена страшными мистическими событиями, она оставляет неуютное ощущение надвигающегося вселенского кошмара. В основе лежит пророчество вымышленного блаженного Христа ради Прокопия Тенетникова (впрочем, автор намекает, кто был реальным прототипом юродивого) о нисхождении на Землю ужасного Оборотного Года, когда время поменяет свой ход.
В произведении очень много отсылок к современной реальности, поэтому описанные события воспринимаются как достоверные, и чем далее, тем больше они выглядят мрачными, мистическими и жуткими. Авторское воображение поражает: плотность действия и количество персонажей постоянно возрастает, но сюжет не теряет стройности.
Темная, густо пропитанная тревожными предчувствиями, мистикой и по-настоящему страшными событиями история, написанная глубоко эрудированным автором, доставит удовольствие любителям жанра хоррор.
Александр Подольский, Надежда Гамильнот «Без чудес»
Разве может быть Новый год без чудес? Конечно же нет, ведь их ждут и взрослые, и дети. А если вам скажут, что Дед Мороз умер, а вместе с ним и другие чудесные существа?
Разумеется, в это не поверит никто, в том числе главный герой рассказа Влад, который работает оформителем надгробий. Но когда накануне Нового года жутковатая незнакомка заказывает памятник Деду Морозу, это становится началом конца размеренной жизни Влада. Абсурдное, как кажется сперва, развитие событий перерастает в кошмар апокалиптических масштабов.
Мощный оригинальный рассказ, удачно завершающий антологию, после прочтения которой Новый год уже не будет прежним. Впивающиеся в память образы и ощущение надвигающейся тьмы еще долго не оставят вас.
«Черный Новый год» — отличный тематический сборник, в котором каждый читатель найдет чему ужаснуться (в хорошем смысле этого слова). Составители максимально представили весь спектр литературы ужасов, показав Новый год с неожиданных сторон. И наполнив старый праздник новыми смыслами.
Мы говорим с Анатолием Уманским – одним из самых «кровавых» писателей русского хоррора. Работы Анатолия часто становятся лауреатами престижных премий. В 2020 году его рассказ «Пенелопа» был признан лучшим по версии «Хоррор-итогов на ФантЛабе». В 2024 году повесть «Отблеск тысячи солнц» получила главный приз от премии «Мастера Ужасов». А сборник «Догоняй!», в котором собраны его наиболее яркие работы, боролся за звание «Рукописи года».
Помимо художественной прозы, Уманский известен и в публицистике. Его статья «Кошмар расправил плечи» стала лауреатом премии «Мастера Ужасов – 2021», будучи признанной лучшей в разделе публицистики и документалистики. А эссе «Гран-Гиньоль никогда не умрёт», посвящённое влиянию театра ужасов на современный хоррор, получило признание в «Хоррор-итогах – 2020»
Х.: Анатолий, вы известны как «экзотический» автор, прежде всего, за эксперименты с сеттингом и историческим временем в сюжетах. Как вы выбираете эпохи для своих произведений? Это зависит от темы, которую изначально хотите раскрыть или ее нет, а все, что по-настоящему значимо – оригинальная атмосфера рассказа?
У.: Как правило, от темы. Не бывает такого, чтобы я проснулся однажды и подумал: «Так, о какой стране/эпохе я ещё не писал? Во, послевоенная Япония!» Рассказ «Америка» был написан «в ответку» МТА с отборов, которые говорили, что писать про Россию им неинтересно, то ли дело Америка, но при этом не удосужились ни сеттинг изучить, ни родной, русский язык подтянуть. Историям вроде «Кровавых мальчиков» и «Яко тает дым» просто лучше всего соответствовали Перестройка и ранние 90-е, где суровые реалии перемежались с повальным мистицизмом, а сюжеты «Гран-Гиньоля» или «Господина Элефанта» трудно представить где-нибудь кроме дореволюционной России, тем более, что в них отражаются темы Революции и Гражданской войны.
Х.: Несколько лет назад распространенным направлением в русском хорроре был историзм. Вы говорили, что его популярность – это желание читателей осмыслить коллективное прошлое через любимый жанр, которое будет с нами еще долго. Что пытается найти русскоязычный читатель в своем прошлом, читая хоррор?
У.: Наверное, все то же, что и в любом историческом произведении — кто мы, откуда, куда мы идём?..
Х.: Читатели ожидают от хоррора страха, но ваши произведения исследуют больше социальные темы. Насколько, по вашему мнению, аудитория готова воспринимать хоррор как жанр для осмысления общества?
У.: Строго говоря, хоррор всегда был основан на окружающей нас реальности, включая общественные отношения. Раньше, в историях у костра, выражался страх человека перед непостижимой природой, равнодушной к его надеждам и страданиям (к слову, ошеломляющая популярность Лавкрафта не в последнюю очередь заключается в том, что он вернул своему читателю это первобытное мироощущение, заставил почувствовать себя крохотным существом, жмущимся в круге света в пучине первозданной тьмы), а по мере развития общественных отношений фокус сместился на самого человека и его место в обществе. К примеру, американские фильмы 50-х и 60-х годов отражали весь набор общественных страхов — ядерная угроза, Холодная война, вторжение «чужаков», картины 70-х отражали кризис привычных ценностей. Это достигло пика в фильмах Джорджа Ромеро, который скорее нечаянно попал в нерв эпохи со своей «Ночью живых мертвецов», но в дальнейшем уже целенаправленно делал упор на социальную сатиру, а такие явления, как Уотергейтский скандал и Вьетнамская война, поколебавшие веру американцев в идеалы своей страны, нашли свое отражение и в более поздних картинах. Например, в «Капле» 1958 года американские военные представлены спасительной силой, способной остановить распространение угрозы, тогда как в ремейке 1988 они сами оказываются ее источником — прямой результат тех самых процессов.
Но вот в России как сам жанр, так и критика общественно-государственной системы долгое время находились под запретом, и это не могло не сказаться: долгое время хоррор даже любителями воспринимался как нечто несерьезное, сугубо развлекательное, не имеющее отношения к реальной жизни; даже социальная проблематика, обширно затронутая в упомянутых картинах или романах Стивена Кинга, из-за непонимания контекста оставалась незамеченной. Мы и сейчас слышим отголоски, вот это вот снисходительное «Зачем вам ужасы, в жизни, что ли, не хватает?». Все от непонимания жанра, его природы и художественных задач. Но поклонники хоррора, мне кажется, уже вполне осмыслили значение жанра.
Х.: В одном из ранних интервью вы отмечали, что русскоязычный читатель любит динамический сюжет или, как минимум, не терпит сильных отклонений от жанра. Мол, не нужно лишней рефлексии и намеков на что-то потенциально пугающее. Считаете ли вы, что «толстая шкура» русских читателей делает их более требовательными к хоррору? Или наоборот, ограничивает их восприятие?
У.: Я бы не сказал, что русскому читателю хоррора не нужно лишней рефлексии (как-никак, вся наша культура стоит на рефлексии), я бы сказал, что рефлексия не должна вытеснять собственно ужас. Наш читатель в целом требует чего-то, способного тягаться с революцией, развалом страны, парой мировых войн и угрозой третьей, бандитским беспределом и финансовым кризисом. Я бы сказал, это не ограничивает, а мешает размениваться по мелочам. Мы слишком долго сидели на диете, лёгкая закуска нас не устраивает, и проблемы среднего возраста хоть и ощутимы, но не первостепенны.
Х.: О крупном калибре для передачи эмоций. В ваших текстах ярко выражен визуал. Изображая кровавое насилие, вы будто намеренно стремитесь всеми красками передать страдания героев. То же самое – в сюжетах (не только в описаниях). По большей части их герои — маргиналы. Отторгнутые обществом мученики, оказавшиеся на задворках социума из-за бедствий. Несчастные пытаются выжить в условиях агрессивной среды: войны, колонизации, голода. Поэтому вынуждены искать место в меняющейся реальности через ломку, проживая низвержение личных идеалов и ценностей. На героев сборника давят социальные условности. Они сжимают удавку на шее, заставляя выпутываться из тяжелых условий жизни насилием и убийством. Каков ваш посыл здесь? Он в том, что даже в периоды разрухи наша человечность сохраняется, несмотря на крах ценностей? Или в том, что «человечность», которую принято ассоциировать с гуманизмом и добротой, — всего лишь маска и условность, когда мы через кризисы познаем себя настоящих?
У.: Поди ещё пойми, что такое «настоящие мы». Велико искушение привести человека к некоему общему знаменателю — человек, мол, это всего лишь животное под тонким налетом цивилизации, или, напротив, венец природы… А человек, внезапно, может быть и тем, и этим, причём одновременно. Все попытки привести его к некоему общему знаменателю обречены на провал. Тот, кто говорит, что не питает иллюзий в отношении человечества, подразумевая, что весь его цивилизационный лоск — лишь прикрытие для звериной дикости, просто подвержен другой иллюзии.
Да, человечество как вид одержимо насилием и смертью, поскольку насилие заложено в природе живых существ как необходимый инструмент выживания в критических условиях; но также в ней заложена и способность к состраданию и взаимопомощи — для выживания столь же необходимых. Вполне логично, что в трудную минуту проявиться может как одно, так и другое, и невозможно предсказать, когда что. Пожалуй, именно об этом я и хотел рассказать.
Х.: Где, по-вашему, заканчивается ответственность героев за свои действия, а где начинается вина общества, которое загнало их в такие условия? Есть ли вообще эта граница?
У.: Конечно, велико искушение переложить все грехи индивидуума на общество, медиа — словом, всех, кроме него самого. Существуют просто плохие люди. Как правило у человека до конца есть выбор. Общество несет полную ответственность (что, конечно, не может служить оправданием преступлению, но позволяет лучше понять его истоки), лишь в том случае, когда человек буквально лишен не просто выбора, но даже возможности о нем задуматься. В моей повести «Отблеск тысячи солнц», например, в разрушенной Хиросиме действует убийца по прозвищу Атомный Демон, ультраправый фанатик, на все готовый ради борьбы с американскими оккупантами. Человек, изначально не лишенный благородства и мужества, он творит ужасные вещи просто потому, что уверен, будто защищает свой народ и незаслуженно пострадавшую Родину, ведь милитаристское общество, воспитавшее его, не допускало никаких сомнений в правоте своего курса; собственно, притягательность — и великая опасность — тоталитарных режимов как раз в том, что они дают простые ответы на любые сложные вопросы, избавляя человека от необходимости мыслить и колебаться.
Но объяснение, повторюсь, не равно оправданию. Зло, безусловно, должно быть обезврежено и наказано независимо от того, что сделало его таким — хотя бы, чтобы последователи задумались. У бешеной собаки тоже нет другого выбора, но ее необходимо ликвидировать, как и террориста или нациста, пусть даже он не виноват в том, что ему с рождения полоскали мозги радикальными идеями, как и маньяка, всю жизнь видевшего только жестокость и грязь. Я в этом плане консерватор — не считаю возможным щадить закоренелого людоеда из-за того, что ему не предоставили в свое время другого меню.
Но, разумеется, случается и так, что люди, воспитанные в преступной системе ценностей, неожиданно поворачиваются против нее, проявляя гуманизм и сострадание. Как мы уже говорили, человеческая натура всегда готова нас удивить.
Х.: О деструктивной роли общества во влиянии на нас.
В ваших рассказах неоднократно встречается архетип павшей / униженной женщины, и часто – униженной сексуально. Подробно мы разбирали тему сексуального насилия в интервью с А. Ивановой. Она сказала, что общество, как показала история, не может обойтись без проституции. Сексуальное насилие или унижение – часть нашей природы? Или это болезнь вида (типа каннибализма), которая приведет к деградации и вымиранию?
У.: Я бы сказал, что часть природы — такой базовый инстинкт, связанный как с размножением, так и с доминированием, один из первых, включающихся в экстремальной ситуации, например, в военное время. Живучий, зараза. К вымиранию он приведет вряд ли — общества, в которых даже не просто сексуальное, а повседневное насилие над женщинами считается нормой, к сожалению, не вымерли до сих пор, но это не те общества, в которых нам бы хотелось жить. Всякое сексуальное, да и любое другое насилие — прямой путь в каменный век.
Х.: Мы коснулись довольно темных, если не черных, тем. Но шагнем дальше. Кровь и детализация переносимой людьми боли – это, в какой-то степени, объективное отражение места, где мы живем?
У.: Ну да. Как-никак, мы все состоим из мяса, крови и костей. Напоминание об этом неизменно ужасает.
Х.: О связи крови и насилия с реальностью. Один из законов драмы гласит: чем больше страданий испытывает герой, тем больше он похож на живого человека. Значит ли это, что, чем больше мы страдаем, тем больше живы?
У.: Ну почему же, наслаждаясь, мы тоже чувствуем себя живыми. Здоровый человек всегда стремится к счастью, страдание — это то, чего мы стремимся в первую очередь избежать. Суть не в страдании, а в преодолении его.
Х.: Зрелище насилия, поданное как искусство, размывает моральные границы тех, кто его оценивает? В одном из интервью вы также говорили, что «добро по своей природе уязвимо, и победить Зло может лишь тот, кто полностью вытравит это понятия из своей души»
У.: Я на всякий случай уточню, что речь шла о суровом российском хоррор-боевике «Упырь», и фраза заканчивалась словами «…но не станет ли такой человек хуже упыря?... Открытый финал пугает даже не вопросом, кто победил — человек или упырь, а осознанием того, что разницы, в сущности, нет». К концу этой картины вопрос, кто вышел победителем из схватки — Охотник, или принявший его облик Упырь, — в сущности праздный, ну вот любопытно, первоначальный Дракон перед нами, или его победитель, ставший Драконом. Если другой типичный герой 90-х, Данила Багров, даже оказавшись марионеткой в руках мерзавцев, смог остаться человеком, то Охотник, если формально и победил зло, в сущности, все равно проиграл ему.
Х.: Не размываются ли наши моральные граница, когда мы следим за насилием на той же арене? Не уподобляемся ли животным, рвущим на части раба, который пришел лить собственную кровь, чтобы избежать позора смерти в нищете?
У.: Нет, поскольку все это насилие вымышлено. В отличие от раба на гладиаторской арене или жертвы в снафф-фильме, убитые на экране встанут и пойдут смывать кровь, а может — в буфет, перехватить бутерброд между дублями. Литературные персонажи и вовсе никогда не существовали, а если читатель испытывает к ним сострадание как к живым людям, значит, автор молодец и посыл его уж точно гуманистический.
Х.: Чем мы наслаждаемся: чьей-то болью или красотой?
У.: Я полагаю, тяга к чужим страданиям есть как минимум у многих. Достаточно заглянуть в любую группу тру-крайма, где добропорядочные граждане, вдоволь наужасавшись зверствам очередного маньяка, наперебой предлагают ничуть не менее красочные способы расправы со злодеем. Именно эмпатия и моральные установки вызывают неприятие чужих страданий; убрав эти «помехи» (как можно сочувствовать нацистскому палачу, террористу или маньяку-педофилу?) значительное число людей будет их смаковать. Думаю, мало кто отказался бы как минимум почитать, как Чикатило проходит через все, что делал со своими жертвами (не факт, что увидеть в реале, но пофантазировать — очень даже). Сам преступник, что характерно, движим практически тем же: в жертвах он не видит ни подобных себе людей, ни даже живых существ, лишь игрушки для утоления собственных желаний или обид, расходный материал или абстрактного, но гнусного врага.
Это говорит не о том, что человек лицемерен, а общество ничем не лучше преступников — лишь о том, что мы не столь благостны, как считают идеалисты. Это данность, которую жанр ужасов часто пытается как-то осмыслить. Именно с этой стороной человеческой натуры борются современные гуманистические законы, запрещая жестокие наказания.
Добавлю, что хоррор едва ли побуждает наслаждаться страданиями. Какой же это хоррор, если вместо «какой ужас!» публика подумает «как обалденно!»?
Что до красоты, то в нашем достаточно мрачном мире она особенно ценна. Как и в жанре ужасов. Какой смысл выбираться из вонючего, заваленного костями и залитого кровью и гноем подземелья, как не чтобы снова увидеть сияние солнца? В рассказе Стивена Кинга «Комната смерти» есть очень характерный момент: герой, который чудом вырвался из застенка в неназванной банановой республике, жестоко перебив своих палачей, просто стоит на залитой солнцем улице, покуривает сигаретку и любуется хорошенькой девушкой в летнем платьице.
Х.: Насколько рано мы должны сталкиваться с ужасом, чтобы Тьма не вскружила нам голову? Нужно ли нам прививать толерантность к собственной Тьме с детства?
У.: Не люблю словечко «толерантность», особенно в нынешнем его изводе… Тем более, что если ребенок сам проявляет жестокость, это нужно немедленно пресечь, заодно объяснив, что другому тоже больно и плохо. Если говорить о темных сторонах жизни вообще, то тут как с половым воспитанием — без подробностей, но общее представление необходимо.
Х.: Как на наш ранний контакт с ужасом влияет детская хоррор-литература?
У.: Ну, она как минимум может послужить хорошим мостиком ко взрослой. Да зачастую и просто интереснее для ребёнка. В детстве я читал и Стивена Кинга, и Р. Л. Стайна, и Стайн мне нравился больше. Почему? Потому что проблемы его героев-детей были мне двенадцатилетнему ближе, чем проблемы взрослых героев Кинга.
Х.:Нужно ли обогащать детскую литературу темными произведениями?
У.: Ну а почему бы и нет? В конце концов, страшное детей притягивает. В СССР детских ужастиков не было — пионеры сочиняли свои собственные, почище любой книжки Стайна, с пирожками из человечины, мамами, которые душат детей или кормят их красным печеньем из мозгов, массовым детоубийством в автобусе с чёрными шторками и прочая, и прочая…
Вспомнился забавный момент из детства. Прихожу в книжный магазин, хочу снова полистать «Жуткий детский фольклор» Успенского (денег на покупку не было, а кроме того… стыдно даже признаться… на тот момент я не хотел, чтобы эта книга находилась у нас дома. Слишком она меня пугала. Я осмелился купить ее только год спустя). Но фиг мне — книжку уже захватила какая-то девочка. Стоит, читает, потом подзывает маму и умоляет купить. Мама, конечно, в ужасе и отчаянно пытается всучить дочке что-нибудь более девочковое, например, «Алые паруса». Не помню, чем дело кончилось (кажется, победой мамы), но забавно, сколько было бы возмущения, если б девочка хотела как раз про любовь, а мама навязывала бы ей ужастики.
Х.: Вы системно переводили Р. Л. Стайна – детского писателя ужасов из США. Как на Западе обстоят дела с детским хоррором? Интересны не только Штаты, но вообще весь мир.
У.: Отлично обстоят. Конечно, всех авторов поджанра spinechillers, как его называют на Западе, я не перечислю, но вообще их более чем достаточно. У нас «Росмэн» до того, как взяться за Стайна, выпускал под названием «Мурашки по коже» серию детских ужастиков британского издательства Usborne, которая так и называлась в оригинале, Usborne Spinechillers. Правда, она не особо пошла, выпустили всего три книги, и, видимо, потому, что название «Мурашки» оказалось занято, собственно «Мурашки» Стайна (Goosebumps) выходили у нас как «Ужастики». Отличные детские хорроры с историческим уклоном писал талантливый, хоть и малоизвестный британец Алан Фруин Джонс, его сериал «Темными тропами», выпускавшийся у нас в серии «Страшилки» — это в первую очередь первоклассная детская литература, которая не только отлично написана, но и несёт в себе познавательный элемент, заодно наталкивая на серьезные мысли о связи времён и о том, что прошлое — не просто набор имен и дат, а в первую очередь истории живых людей. В США было немало серий-подражателей Стайна, наиболее любопытной из которых мне кажется «Кладбищенская школа» Нолы Такер, выпускавшаяся под псевдонимом Том Б. Стоун (т. е. Tomb Stone, могильная плита) — у нас она тоже выходила в «Страшилках». Впрочем, это все бородатая классика, в современных «спайнчиллерах» я разбираюсь не очень, за исключением Стайна, конечно.
Х.: Мы затронули тему зарубежного хоррора. Как переводчики адаптируют особенности зарубежного оригинала, чтобы иностранный ужас могли понять читатели, далекие от культуры, в которой было написано хоррор-произведение?
У.: Ну, если текст будет читаться по-русски, а не как подстрочник, то, думаю, читатели все поймут.
Х.: Есть ли случаи, когда приходится полностью менять фразы или образы, чтобы сделать текст понятным для русской аудитории? Где грань между переводом и интерпретацией? Что наиболее сложно в переводе хоррор-текстов?
У.: Фразу стоит менять в первую очередь при непереводимой игре слов, например, при передаче шуток и каламбуров. Можно, конечно, сделать сноску, но я считаю это признаком творческого поражения и прибегаю только в самом крайнем случае. По-хорошему русский читатель должен улыбнуться там же, где и англоязычный, а не получить бесплатный лингвистический ликбез. Допустимо даже (по заветам Норы Галь) применить игру слов там, где ее не было в оригинале, если предыдущая оказалась непереводима; например, в сетевом переводе одной из книг Стайна мне при всем старании не удалось гармонично обыграть созвучие mommy («мамка, мамочка») и mummy («мумия»), зато я отвел душу на Monster Dentist, который стал Зубным Рвачом. Суть от этого нисколько не изменилась, а юмор был сохранен (рискну даже сказать, что такую вольность стоило бы допустить в любом случае, шутка вполне соответствует если не букве, то духу оригинала). Также обычно следует заменять специфически-западные пословицы и поговорки на расхожие русские — как раз непривычность знакомых по смыслу выражений будет отвлекать читателя, мешая полностью погрузиться в текст. Конечно, без фанатизма — всё-таки «от любопытства кошка сдохла» не будет так резать глаз в англо-саксонских реалиях, как Варвара с оторванным на базаре носом, даже если вы переименуете ее в Барбару (уточняю: так будет только хуже).
Что до образов, то сегодня стараниями российских чиновников издатели и переводчики порою вынуждены их менять, например, вымарывая любые намеки на сексуальную ориентацию персонажей, но в остальном такой потребности нет. Один раз мне пришлось сменить имя и расу персонажа, когда чернокожего директора школы в последующих книгах безо всяких причин заменили на латиноса. Западные редакторы вообще на удивление небрежны в таких вопросах, как ошибки непрерывности, но я считаю, что переводчик, как джентльмен, имеет право скрыть авторскую оплошность.
При этом есть читатели, которые не устают на всех площадках громко нудеть: «Отсебятина! Переводчик посмел изменить имя персонажа ради игры слов! Варвар! Вандал! Низабуду-нипращу!». Всем не угодишь.
Непростительные грехи переводчика — это менять смысл текста на прямо противоположный. Или переписывать его по своему вкусу, как любили поступать иные толмачи 90-х (не поверите, но это также обычная практика в некоторых других странах, например, в Голландии и Франции, не говоря уже о переносе места действия). Выкидывать куски, с которыми не справился. Гнать тупой подстрочник, не задумываясь, как это будет читаться по-русски. Вносить собственное негативное отношение к тексту в сам текст…
Ну а так хоррор переводить не сложнее, чем любой другой жанр.
Х.: Есть ли иностранные хоррор-произведения, которые, на ваш взгляд, недооценены у нас из-за слабого перевода?
У.: Навскидку вспомню богомерзкие переводы «Карнозавра» Гарри Адама Найта и новеллизации «Кинг-Конга» Делоса У. Лавлейса. При этом единственные, доступные в сети, отчего в отзывах эти замечательные книги называют низкопробным чтивом. При этом «Кинг-Конг» был очень достойно переведен в серии «Бестселлеры Голливуда», а новый перевод «Карнозавра» пару лет назад выпустили малым тиражом. Угадайте, кто делал этот перевод?
В то же время «Подвал» Лаймона впервые вышел в наипохабнейшем переводе с кучей отсебятины, однако на популярность книги это не повлияло. Как и на популярность многих других авторов вроде Кинга или Маккаммона не повлияли некоторые ужасные переводы «Кэдмена», перекочевавшие в АСТ.
Х.: На сегодняшний день растет число хоррор-серий в крупных и / или влиятельных издательских структурах (сериях и проектах). Например, проект ССК, серии «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора». И, судя по блогам редакторов, их тиражи продаются довольно успешно.
Но! Здесь всплывают в памяти ваши слова о том, что: «Издатели неуспешны в хорроре, потому как при отборе произведений ориентируются на восторженные отзывы критиков, [а должны] на собственный вкус» [«Кошмар расправил плечи»].
Не противоречит ли одно другому? Как вы видите качество зарубежного хоррора, который сегодня издается в России?
У.: Речь шла о том, что долгое время издательства примерно так и действовали, т. е. брали книги на основе шумихи, слабо представляя, что, собственно, берут, а некоторые продолжают так действовать и сейчас. Да, какая-нибудь «Страна Лавкрафта» в США будет как минимум на слуху из-за повес… э-э, актуальности расовых взаимоотношений, но российские читатели ждут от имени Лавкрафта в названии отнюдь не метафоры угнетения чернокожих (которых в России всегда было мало и гнобили их в основном маргиналы, а не все общество, как в США), о чем следовало бы подумать, приобретая права для издания в хоррор-серии.
Перечисленные же выше серии успешны именно потому, что издательство придерживается принципиально иного подхода, тщательно подбирая книги и авторов.
Х.: Что можно сказать о качестве именно нашего, русского, — но уже массового — хоррора? Ведь по словам глав. редактора АСТ-Спб А. Прокоповича, детская литература и ужасы – два сегмента, приносящие наибольшую прибыль издательству.
У.: Я, конечно, лицо заинтересованное, но смею заверить, что с качеством все в порядке. Серия растет, развивается, наращивает тиражи, причем во многом не благодаря, а вопреки — без активной медийной поддержки, порой под нападками обиженных хейтеров, в условиях постоянного удорожания книг, финансово-политических кризисов… Тут и старания организаторов роль, конечно, играют, но не столько пиар, сколько именно высокая требовательность к качеству текстов, позволяющая серии не ронять планку.
Х.: Русский хоррор становится разнообразнее. На прилавках появляются образцы жестких ужасов. Кровавый сплаттер, например или, как минимум, рассказы с его элементами. Есть ли у такой литературы будущее?
У.: Ну а почему бы и нет? Вот недавно прямо выстрелил «Беспредел» (причем те, кто книгу критиковал, жаловались, что ожидали как раз еще большей жести). Та же серия Варго сколько лет была популярна, сгубили ее, рискну предположить, общее падение качества и оригинальные издательские решения вроде публикации под новыми названиями старых текстов, добитых для приличия парой рассказиков. Но ведь известная была серия, со своей фанбазой. Стало быть, наш читатель не против и пожестить.
Х.:Где проходит грань между художественной работой с жёсткими темами и эксплуатацией их ради эффекта?
У.: Я думаю, в литературном мастерстве. Если текст литературен, а персонажи наделены хотя бы мало-мальскими характерами — этого уже вполне достаточно, чтобы считаться искусством. Может, не тем, которое любо высоколобым критикам, но высоколобые критики — меньшинство.
Х.: Провокационные авторы, которые пишут с целью шокировать аудиторию, безусловно влияют на то, каким хоррор видят в целом. По-вашему, каково их влияние на жанр? Положительное, так как они привлекают внимание к темной литературе? Отрицательное, потому что они зачастую касаются отталкивающих, — а, по мнению некоторых, даже пошлых — тем?
У.: Я думаю, плохое влияние оказывают не запретные темы, а плохая литература. Которая бывает на любые темы, просто к хоррору больше цепляются, как к местному возмутителю спокойствия. Опять же он, сволочь такая, имеет тенденцию разрушать уютный маня-мирок обывателя, напоминая о тех сторонах жизни, которые он предпочел бы не замечать и над которыми любит себя ставить.
Х.: Читатели сильнее всего притягиваются именно к больным темам. Как вы думаете, способна ли массовая аудитория отличить продуманное произведение от того, что просто эксплуатирует интерес (если таковые встречаются в современном русском хорроре)?
У.: Есть больные темы, но вечные. Хоррор, как мы имели возможность убедиться в этой беседе, как раз к ним и тяготеет. А есть сиюминутная повестка, чаще всего политическая. У нас хоррор как-то избежал политизированности, наверное, потому, что официальная госпропаганда относится к нему настороженно и не связывается с ним. И слава Богу. В той же ССК публикуются люди диаметрально противоположных взглядов и убеждений, но узнать об этом напрямую вы сможете только подписавшись на их личную страницу. Потому что выезжают они за счет мастерства, а не политической позиции. В то же время на Западе искусство последнее время сильно политизировалось, но и там откровенно «повесточные» фильмы в основном проваливались. Видит публика разницу.
Вообще, если говорить о любой эксплуатации, то она несет как минимум историческую ценность, становясь бесценным документом настроений своего времени. Но как раз тут русский хоррор вряд ли порадует будущих социологов, в отличие от, скажем, лавины фантастики про попаданцев. Это просто литература, приметы времени идут фоном, а темы актуальны и сегодня, и сто лет назад, причем в любом уголке мира.
Х.:Какую ответственность должен брать на себя автор, работающий с темами, тяжёлыми для общества? Есть ли у него обязательства перед читателем, которые выходят за границы рассказанной истории?
У.: Я думаю, автор не имеет права нарушать уголовный кодекс. Во всех остальных отношениях он вполне свободен. Ну а читатель, конечно, волен читать его или не читать.
Х.: Хотите ли пожелать что-то русским авторам ужасов? Как начинающим, так и профессионалам.
У.: Пожелаю банального: побольше ужасов в книжках, поменьше в реальности! Ну и, конечно, успехов и усердия. Вот без последнего точно никуда.
Мы издавна живём в логоцентричной культуре. (Как зафиксировал евангелист: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».) В прошлом веке это заметили, отрефлексировали, возмутились и попытались труба расшатать, так что теперь до кучи мы живём в условиях постмодернизма. Этим можно возмущаться, можно пытаться заменить «пост» на «постпост» или «мета», но в целом от этого никуда не денешься, такова структура момента. Постмодернизм, и баста, независимо от того, за вы, против или же испытываете смешанные чувства по данному поводу.
Целое громадное философское направление, определяющее облик современности. Тем занятнее, что, когда речь заходит о «постмодернистской фантастике», на ум в первую очередь приходит что-нибудь юмористическое или как минимум пародийное. «Плоский мир», например, или какой-нибудь мэшап. Скрестили ежа с ужом, обмотали полученной колючей проволокой пару разломанных штампов — и вот мы уже вполне себе деконструкторы, и честь нам да хвала за наше дерзновение.
Иначе поступает румынский сумрачный гений Флавиус Арделян. Он берёт чуть ли не все основные постулаты постмодерна — и брутально переносит из метафорической плоскости в буквальную, после чего выстраивает на этом фундаменте собственный Мир.
(И не’Мир. И все остальные, но это уже в какой-то мере спойлер.)
В начале действительно было Слово — и у Слова была полисемия, отчего Исконные поссорились на тему герменевтики, разбежались в ужасе да померли, как Бог у Ницше и автор у Барта. А мир — это текст, его создают рассказчики историй. Но «текст» значит «плетение», и эта ткань может порваться, а в дыру пролезть всякое. Да ещё и начать рассказывать что-нибудь своё, шиворот-навыворот, с изнанки. Но полно, кто возьмётся судить, где тут изнанка? Правое, левое — оно всё вопрос точки зрения, меняется в зависимости от того, откуда смотришь и с какой колокольни вещаешь. Надёжный рассказчик? Не смешите. И кстати, почему вы думаете, что от рассказчика что-то зависит? Даже то самое Слово проговорило само себя; а уж истории — за ними так и вовсе глаз да глаз нужен, всякий мифоген так и норовит зажить собственной жизнью, захватить побольше умов, да ещё и мутировать в процессе.
Здесь полным ходом идёт диссеминация идей — так что отнеситесь с пониманием к количеству семени, которое изливается по страницам: в чрево, в глотку или просто так, потому что кому-то руки занять было нечем. А также других жидкостей, ещё менее аппетитных. В конце концов, Слово стало плотью, а организация тела, в свою очередь, подарила нам базовые когнитивные метафоры, лежащие с самой основе языка, так что без бренного мяса никуда — соответственно, у Арделяна отыщется место раблезианской витальности и смрадной падали. Особенно смрадной падали. И не зажимайте нос, раздуйте ноздри пошире! В конце концов, разве вы ожидали чего-то иного от книги, прямо названной «Миазмы»?..
Опять-таки, с точки зрения постмодернизма, всякий текст есть кадавр, слепленный из останков предшественников. Новизна в том, чтобы подобрать сочетание поинтересней, и чтобы ароматы их разложения складывались неожиданно и изысканно. В букете «Миазмов», например, я различаю дыхание иного ветра с дальнего запада Земноморья и плесень с чердака Уолтера Гилмена. Очень бодрящая комбинация. Испарения со дна Ока Шахты (которое Иринова непотребно «перевела» как «Мой Глаз») тут, наверное, всё-таки мерещатся — «Что за чушь я сейчас прочитал?» было написано либо уже после, либо практически одновременно. И ничего не могу сказать про «Иные песни», но, поистине, что-то такое мог бы написать Яцек Дукай, уверовав в Гнилого Господа.
Перед нами вообще крайне метафизически напряжённый текст. Вдумчивое чтение Арделяна требует постоянно возвращаться назад, сравнивать только что узнанное с уже прочитанным, но не обязательно усвоенным. Все три произведения цикла взаимно уточняют друг друга — и точно так же взаимно друг друга отрицают и запутывают. Возможность окончательного прочтения — это тоже не сюда: цикл открыт и ризоматичен. И как раз в этом, а не в потрохах, испражнениях и боди-хорроре, таится немалая часть жути произведения. В лакунах, в недосказанном, в неназванном и непонятном. Вот это что такое промелькнуло на фоне? А к чему это не получающее развития дежавю? О чём нам, чёрт возьми, позабыли рассказать?! Ведь рассказывание творит мир, и как мы уже знаем, где нет Мира, там находит место не’Мир. И это ещё в лучшем случае.
«Скырба святого с красной верёвкой» — это житие, или, скорее, возможное житие. Вариация на тему одной из трёх жизней святого Тауша, с пометкой, что две других — для других историй. И пролегомена к «Трактату о сопротивлении материалов», которого русскому читателю пришлось изрядно полождать. Впрочем, его отсутствие не бросалось в глаза: как кажется, всё необходимое (включая две других жизни) уже есть в парном «Пузыре Мира и не’Мира», куда более прихотливом, сложном, мозаичном — и в целом самом разнузданном в цикле. Здесь автор позволяет разыграться воображению, здесь мы смело глядим за пределы Мира и видим сюрреалистическую обыденность тех дальних краёв. Фантазмы и миазмы раздувают пузырь во все стороны, он грозит вот-вот лопнуть…
Но настоящее надувательство — это как раз «Трактат о сопротивлении материалов», который до нас наконец добрался. Судя по датам, хронологически он начал писаться первым — но во внутренней хронологии цикла решительно и однозначно стоит последним. Не верьте тем, кто говорит, будто это «самостоятельный роман» и/или «вбоквел». Как ясно уже по тому, что город называется не Мандрагора, а Альрауна, дело происходит уже заметно после «Пузыря». (Возможно, даже заметно после обрамления «Скырбы»…) Но это одна из немногих действительно ясных и недвусмысленных вещей, касающихся «Трактата». В целом же он представляет собою тонкое, весьма изощрённое метафикциональное издевательство. Книга превращает в достоинство свой главный недостаток — и делает это так ловко, что не сразу и заметишь; до меня самого дошло только через час после закрытия тома, и ушло ещё некоторое время, чтобы оценить все нюансы. Если вам покажется, что чего-то вам недорассказали — приостановитесь и подумайте ещё. Точно ли вы хотите знать ответ? Даже если его засунут в глотку вашему остывающему трупу?..
У каждой истории есть своя цена, напоминает нам автор, скелет Флавиус Голые Локти. И потом проносится снова, уже по страницам «Пузыря», увлекая в пучину безумия не только нас с вами, читателей, но и всю планету целиком (любопытствующих отсылаем к последней странице третьей части). А вот в «Трактате» Арделян не появляется — да и к чему? Ведь это и так книга о смерти автора. Более чем в одном смысле.
«Миазмы» — это абсурдный, кислотный, тошнотворный, парадоксальный, изобретательный и очень смачно написанный путеводитель по постмодерну: не именам и датам, но концепциям и идеям. Форма здесь дивно гармонирует с содержанием, не вопреки, но благодаря вопиющим внутренним диссонансам того и другого.
Сталкер/Strange darling (2023), режиссёр ДжейТи Моллнер
В неком городке, затерянном среди лесов штата Орегон, любительница острых ощущений договоривается с усатым незнакомцем о том, как бы им вместе провести весело время. Оказалось, что малышка хочет испытать экстремальные ощущения. А в это время по всему штату идёт полицейская охота за маньяком, орудующим уже несколько лет и оставляющим за собой кровавые следы...
На самом деле, завязка фильма — это обманка. Создатели уверяют, что фильм снят на основе реальных событий — маньяк по прозвищу "Электрическая леди" действительно орудовал в северо-западной части США. Но это так — одна из изюминок триллера, потому что на самом деле их в этом триллере огромное количество.
Действие фильма поделено на 6 глав. Начнётся же всё с 3 главы. А дальше зрителя будут бросать из главы в главу как будто бы только для того, чтобы удивить. Но ближе к финалу становится ясно, для чего всё это было сделано. Замысел был, и замысел коварный, поскольку режиссёр зрителя ловил в свои сети очень грамотно, я бы даже сказал — одержимо, как маньяк. И вот на зрителя обрушивается одно осознание за другим и первоначальный образ главных героев растворяется без следа. На их место выходят как будто бы совершенно другие персонажи, которых играют те же самые актёры: Уилла Фицджералд — талантливая актриса, которая вместе с режиссёром обманывает зрителя и удививший лично меня Кайл Галлнер, который в фильме играет не странного парня (мне он запомнился по маленьким ролям необычных подростков в ремейке «Кошмара на улице Вязов" и «Тело Дженнифер»), а очень даже решительного и брутального преследователя.
Созданию атмосферы фильма способствует мягкий и страноватый саундтрек. Буквально кожей ощущаешь настроение каждой сцены, но и вместе с тем, как будто бы сговорившись с режиссёром (скорее всего, именно так и было), композитор обманывает и ломает зрительские ожидания. Вместе с ним в заговоре участвует и оператор, которым стал человек-оркестр Джованни Рибизи (напомню, что он достаточно известный актёр). Цвета и краски очень насыщенные, крупные планы лиц героев выразительны и действительно способствуют создаваемому напряжению. И, главное, операторские работы призваны в полной мере раскрыть имя маньяка — "Электрическая леди". Отсветы красного неона в кадре насыщены электричеством до предела и кажется, что волоски на теле приподнимаются и потрескивают от разрядов. А уже после вступления, красный цвет преследует зрителя до самого финала.
В итоге, казалось бы обычная схема триллера, в которой маньяк преследует свою жертву до конца фильма, распадается. Но создаваемая режиссёром калейдоскопичная мозаика делает стандартный сюжет крайне занимательным зрелищем. Основные достоинства картины мной уже перечислены. Но главное в фильме я всё же постарался скрыть. Как это до поры до времени делали создатели фильма. Задача будущего зрителя — постараться преодолеть любопытство и ни в коем случае не смотреть трейлеры и не читать рецензии и отзывы на фильм "Странная милашка" (название "Сталкер" далеко от оригинального).
Я вас предупредил. Но выбор остаётся за вами — смотреть ли кино ради того, чтобы было что посмотреть " из интересненького". Или же сполна насладиться кинообманом, в котором вас ждёт множество маленьких и не очень открытий.