В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
Февральские новинки большой литературы от "Азбуки". На этот раз в подборке приключенческая литература, много советской классики и новая история Золушки — точнее, ее сводной сестрицы.
Уилбур Смит «Полет сокола»
Аннотация:
«Африка притаилась на горизонте, словно лев в засаде, рыжевато-золотистая в первых лучах солнца...» Спустя два десятилетия Робин Баллантайн и ее брат Моррис возвращаются из Англии на свою родину, в Южную Африку. Их главная цель — найти без вести пропавшего отца, известного миссионера и исследователя, но в остальном устремления брата и сестры расходятся. Смелая и пылкая Робин — врач по призванию и образованию — мечтает завоевать положение в обществе как борец с работорговлей и специалист по тропической медицине. Профессиональным военным Моррисом движет отчаянное желание разбогатеть. После долгого, полного приключений плавания они пойдут по опасному пути, следуя нарисованной от руки карте. На ней пока еще белым пятном обозначена запретная земля, таящая несметные богатства...
Первая книга из цикла о Баллантайнах.
Перевод с английского Алексея Круглова
Оформление обложки Ильи Кучмы
544 страницы
Плановая дата готовности 27 февраля 2020 года
Дженнифер Доннелли "Сестрица"
Аннотация:
Впервые на русском — новейшая книга Дженнифер Доннелли, автора «Чайной розы» и «Саги воды и пламени», лауреата Медали Карнеги. Однажды Изабель и Октавия заперли на чердаке свою сводную сестру Эллу-Синдереллу-Золушку и чуть не костьми легли, чтобы влезть в хрустальную туфельку. Все мы знаем, чем это кончилось. Теперь же три Судьбы — дева, мать и старуха — пером из крыла черного лебедя чертят бесценные карты, каждая из которых заключает в себе человеческую жизнь. Но тут Риск, он же Азарт, он же Шанс, смуглокожий и янтарноглазый, похищает карту Изабель. Он верит, что Изабель найдет в себе силы переломить предначертанное и вершить свою судьбу сама. Ведь даже злой сестрице надо дать шанс исправиться…
«Перед нами история братьев Гримм, пересказанная языком не Уолта Диснея, но Нила Геймана. Достойный игрок на поле, где раньше блистала одна лишь “Звездная пыль”» (Wellesley Books).
Антуан де Сент-Экзюпери — летчик, журналист и солдат, философ и изобретатель, но в первую очередь — один из самых популярных писателей мира. Его книги, написанные с безграничной любовью к жизни, издаются повсеместно, а философская сказка «Маленький принц» переведена на все основные языки планеты. Авторские иллюстрации к ней без труда узнают люди самых разных возрастов, она давно разошлась на цитаты («Самого главного глазами не увидишь», «Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил», «У каждого человека свои звезды», «Слова только мешают понимать друг друга») и вскоре после издания приобрела статус главной книги ХХ века.
В настоящее издание вошли лучшие произведения Антуана де Сент-Экзюпери. Читатели самых разнообразных литературных вкусов получат удовольствие от этой прекрасной, увлекательной прозы и, возможно, откроют для себя нечто очень важное. Ведь если верить автору, «быть может, единственная истина на свете — в мирном шелесте книжных страниц...»
Перевели с французского Морис Ваксмахер, Нора Галь, Марианна Кожевникова, Дмитрий Кузьмин, Анна Тетеревникова
Повесть Гавриила Николаевича Троепольского «Белый Бим Черное ухо», опубликованная в 1971 году, сразу же по выходе в свет снискала широкий успех у публики, была переведена на десятки языков и с тех пор живет вне времени и читательского возраста, напоминая о простых ценностях жизни: любви, ответственности, сострадании. Снятый по этой книге одноименный фильм (1977) Станислава Ростоцкого неоднократно побеждал на различных кинофестивалях и был номинирован на «Оскар» в 1979 г. как лучший иностранный фильм. В Воронеже, на родине писателя, установлен памятник главному герою повести – сеттеру Биму с необычным окрасом, но с самым обычным для каждой собаки пониманием мира, в основе которого – преданность другу и долгу.
В настоящий сборник, наряду с повестью о белом Биме, вошли повести, рассказы и очерки Троепольского, отражающие различные грани авторского таланта, – в частности, цикл сатирических рассказов «Прохор XVII и другие. Из записок агронома», который лег в основу фильма «Земля и люди» (1955), повести «Кандидат наук» и «В камышах», рассказы и очерки разных лет.
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
864 страницы
Плановая дата готовности 29 февраля 2020 года
Константин Симонов «Живые и мертвые»
Аннотация:
В историю русской советской литературы Константин Михайлович Симонов (1915–1979) вошел как прозаик, поэт, драматург, сценарист, мемуарист; но определяющей для его биографии и творчества стала работа военного корреспондента на полях сражений Второй мировой войны. Непосредственным опытом войны либо воспоминаниями о ней пронизано все написанное Симоновым с начала сороковых годов – от знаменитого стихотворения «Жди меня» (1941) до поздних повестей «Двадцать дней без войны» (1973) и «Мы не увидимся с тобой» (1978). Роман «Живые и мертвые», опубликованный в 1959–1971 годах, – одно из самых значительных произведений русской литературы на военную тему. Не будучи хроникально-документальным или историческим сочинением, этот роман, однако, во многом основан на материалах личных дневников писателя за июнь–сентябрь 1941 года (увидевших свет лишь в 1992 году под названием «Сто суток войны») и его записок разных лет, частично опубликованных в виде фронтовых очерков; у многих героев, выведенных в повествовании, существовали реальные прототипы. По первым двум книгам романа режиссером А. Столпером были сняты художественные фильмы «Живые и мертвые» (1964) и «Возмездие» (1967).
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
В оформлении обложки использован фрагмент картины Игоря Кравцова "Взвод", 2010
«Разве не лежит пропасть между прозой и поэзией? У Пастернака этой пропасти нет. Он объединял поэзию и прозу как единое искусство слова», — говорил академик Д. С. Лихачев. Ошеломляющая метафоричность, яркие образы и пронзительная одухотворенность — вот отличительные черты творчества Бориса Пастернака. Его произведения продолжают традиции русской и мировой классики, но при этом органично сочетают их с достижениями литературы Серебряного века и авангарда. В 1958 году Пастернак был удостоен Нобелевской премии по литературе «за значительные достижения в современной лирической поэзии, а также за продолжение традиций великого русского эпического романа». Для соотечественников присуждение премии оказалось прочно связано с романом «Доктор Живаго», опубликованным за рубежом. Политический скандал, вызванный этими событиями, быть может, стоил писателю жизни. В настоящее издание, помимо романа «Доктор Живаго», вошли повести «Апеллесова черта» (1918), «Детство Люверс» (1922), «Воздушные пути» (1924), «Охранная грамота» (1931), «Люди и положения» (1956), раскрывающие уникальный талант Пастернака-прозаика.
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
736 страниц
Плановая дата готовности февраль 2020
В планах на следующий месяц "Учитель фехтования" Артуро Перес-Реверте в серии "Азбука Premium", роман Колин Маккалоу "Цезарь, или По воле судьбы" в серии "The Big Book. Исторический роман" и сборник Франца Кафки в серии "Большие книги".
Внимание! Плановая дата готовности — это не дата начала продаж книги.
Не успев стать долгостроем, успешно преодолела все подводные камни и во всём великолепии прибыла из типографии первая книга из запланированного сказочного триптиха самого полного издания классических арабских сказок, известных под общим названием сказок "Тысяча и одной ночи".
Об этом проекте, к которому приложил руку, ум и сердце "великий падишах" иллюстрированных изданий лучшей классики всех времён и народов Александр Лютиков (Edred), уже было немало сказано, начиная с последних месяцев минувшего года. Тогда работа над первой книгой из трёх запланированных вошла в финальную стадию. Долго Шахразада сказки сказывала, как и всё не удавалось собрать в одном материале все главные подробности амбициозного проекта "Азбуки", но вот сейчас, когда в руках отпечатанный том, время повторно разложить все карты на одном столе.
Рассказать есть о чём: "Азбука" первой за много десятилетий решилась в одном проекте объединить самый полный свод текстов, имеющий отношение к "Тысяче и одной ночи", соединив несколько классических отечественных изданий этих сказок, а к текстам ещё и добавила самые полные комментарии и впечатляющий иллюстративный материал — от замечательного художника Николая Ушина. За эти иллюстрации родившийся в Санкт-Петербурге и ушедший из жизни уже в Ленинграде художник в крайне памятном для советской истории 1937 году получил Золотую медаль на Всемирной выставке в Париже.
Итак, для начала ещё раз предыстория.
Сказки "Тысячи и одной ночи" европейскому читателю впервые открылись в начале XVIII столетия, когда в Париже была издана первая книга из общего свода арабских сказок. Открыл их для Европы некто Галлан, знаток восточных языков и некогда секретарь французского посла в Константинополе. Во вступительной статье, открывающей первый том, переводчик Михаил Александрович Салье излагает в общих чертах историю зарождения этих сказок, как формировался их полный свод через столетия (первые упоминания о сказках Шахразады относятся к IX-X векам). Также в статье есть интересные факты о первых переводах на европейские языки, первых наиболее полных изданиях и работе над классическим собранием, ставшим в итоге тем самым изданием 1929–1938 годов.
Уроженец Петербурга Михаил Салье был учеником выдающегося советского арабиста, академика Игнатия Юлиановича Крачковского. Крачковский, Салье и Ушин — благодаря этим трём людям и увидело свет первое наиболее полное (на то время) издание сказок "Тысяча и одной ночи" на русском языке в восьми томах от издательства "Academia" — с великолепными иллюстрациями, комментариями и той самой статьёй, вошедшей в "азбучное" издание.
В 1958–1959 годах восьмитомник был переиздан в «Государственном издательстве художественной литературы», при этом перевод был заново отредактирован академиком-арабистом И. Ю. Крачковским, а примечания и вступительная статья — сильно сокращены. Это так называемое "жёлтое издание".
"Азбука" к изданию сказок "Тысяча и одной ночи" подошла крайне серьёзно. Цель была собрать самый полный свод сказок, иллюстраций и комментариев в одном издании. При этом ещё и издать в той версии перевода, чтобы современному читателю было удобно читать, не спотыкаясь о языковые особенности почти вековой давности. Поэтому в настоящей издании тексты публикуются по более поздней редакции перевода, в которой, однако, по изданию 1929–1938 годов восстановлены цензурные пропуски, появившиеся в издании 1958-1959 годов. Вступительная статья переводчика и его подробные примечания взяты, напротив, из первого издания, но в ряде мест отредактированы в соответствии с более поздними поправками из "жёлтого издания".
В результате "Азбука" представляет на суд читателей впервые за много лет восстановленное издание 1929–1938 годов с учетом редактуры 1958 года и с приведением текста к современным нормам русского языка. Вступительная статья и примечания даны в максимально полном виде.
В первый том, который уже можно приобрести, вошли по классическому своду ночи с 1 по 270, или с первого по третий тома "академического" издания. Второй том, который появится в скором времени содержит сказки Шахразады, рассказанные в ночи с 271 по 719 (тома 4-6). В третий том войдут сказки из оставшихся двух томов, а также тексты из сборника "Халиф на час", первое издание которого в переводе Михаила Салье вышло в 1961 году. В сборник вошли наиболее известные для массового читателя сказки об Аладдине и Али-Бабе, но эти истории, тем не менее, не были включены в классический свод "Тысяча и одной ночи".
Также в один из последующих томов будет включена сказка, изъятая из издания 1929-1938 годов и долгое время в виде брошюры, сокрытой в недрах библиотечного спецхрана, была доступна для ознакомления только по особому запросу и сугубо для научных целей. Учитывая общий настрой иллюстраций Ушина к вошедшим в первый том сказкам — с композициями явно эротического уклона, с отрубленными женскими головами и голыми повешенными, очень интересно узнать, за какое содержание могли исключить из собрания арабскую сказку.
Перед тем, как показать фотографии тома, пару слов стоит сказать о художнике и о количестве иллюстраций в первой книге.
Николай Алексеевич Ушин был известен, прежде всего, как театральный художник, но всемирную славу приобрёл как книжный график. Выпускник Академии художеств Ушин выработал свой авторский стиль, в котором нашли отражение традиции иконописи и средневековой живописи с яркой деталировкой, свойственной палехской росписи. Авторская техника сделала обложки "академического" издания "Тысячи и одной ночи" похожими на лаковые шкатулки. За иллюстрации для арабских сказок, как было упомянуто в самом начале материала, Николай Ушин был награждён Золотой медалью на Всемирной выставке в Париже.
Менее полувека было отведено этому замечательному художнику. Он умер в 1942 году в блокадном Ленинграде.
В первый том "азбучного" издания сказок "Тысяча и одной ночи" вошло более 300 иллюстраций. Из них:
— 106 полосных;
— 96 на спусках в начале отдельных сказок и столько же, то есть 96 — буквиц (из них 35 — уникальных);
— 34 виньетки в конце отдельных сказок (виньетки чередующиеся)
Над сканированием и обработкой всего этого великолепия корпели Александр Лютиков и Владислав Шикин. Художественный редактор издания — Татьяна Павлова. Для обложки была выбрана иллюстрация французского художника Леона Карре из классического французского издания "Тысячи и одной ночи" под редакцией Жозефа Шарля Мардрюса. Иллюстрации Карре будут использованы и для обложек двух последующих томов. Один любопытный факт о Карре: он умер в том же году, что и Николай Ушин. А 2020 год, пусть и високосный, можно считать годом возвращения полного свода сказок "Тысяча и одной ночи" на наш книжный рынок.
Ещё подробнее о том, какая велась работа с иллюстрациями при их подготовке к изданию в составе том в серии "Иностранная литература. Большие книги", можно выспросить у Edred'а, без кого этот проект не состоялся бы.
"Тысяча и одна ночь" от "Азбуки" — совершенно особенное издание. Оно обязательно должно быть дома у всех, кто покупает и читает бумажные книги сегодня, в цифровую эпоху. Да, есть издания подороже, есть с цветными иллюстрациями, но нет сегодня в сравнительно доступной ценовой категории другого такого же, где бы иллюстрации, тексты, комментарии и общий вклад редакционного коллектива издательства соединились в столь же впечатляющем результате. Не обязательно быть любителем арабских сказок и такого рода литературных памятников вообще, но вот этот конкретный увесистый том объёмом в 1 184 страницы — это приближенный к идеалу настоящий петербургский книжный продукт, потому что из одного города переводчик, художник, редакционный коллектив и само издательство (да, на титульном листе стоит "Иностранка", Москва — но книга сделана в Петербурге). Настоящий подарок для всех культурных людей, читающих книги, из культурной столицы.
В работе над изданием большую помощь оказал Дмитрий Пархутин (Андреуччо), кому в книге редакция выражает благодарность.
Из типографии вышел новый роман американского писателя Кристофера Бакли "Охотник за судьями". О нем мы уже коротко писали в январском анонсе новинок. Книга вызвала интерес, поэтому рассказываем подробнее.
Впервые на русском — новейшая книга Кристофера Бакли, автора знаменитого романа «Здесь курят» и полутора десятков других бестселлеров. На этот раз прославленный сатирик, хорошо знающий политическую кухню изнутри (бывший спичрайтер Джорджа Буша-старшего), «решил расширить палитру и временной охват — и превзошел сам себя» (The Washington Times).
Лондон, 1664 год. Отгремела английская революция, монархия восстановлена, на троне сидит Карл II. Большинство судей, почти два десятилетия назад подписавших смертный приговор предыдущему монарху Карлу I, найдены и казнены, лишь двое укрылись в североамериканских колониях. И вот на их поиски отправляется Бальтазар де Сен-Мишель, незадачливый шурин Сэмюэля Пипса, высокопоставленного чиновника Морского ведомства. В Новом Свете Балти встретит несгибаемых пуритан и безгрешных квакеров, враждующих индейцев и авантюристов всех мастей, а также загадочного агента Короны, призванного помогать ему в поиске. Тем временем по ту сторону Атлантики Пипс и его ведомство готовятся к очередной безнадежной войне с Голландией…
«Перед нами не просто исторический роман, но убийственно смешное чтение, апофеоз фривольности, чистый восторг от первой до последней страницы» (Providence Journal).
Перевод с английского Татьяны Боровиковой
Оформление обложки Виктории Манацковой
416 страниц
В «Охотнике за судьями» Кристофер Бакли слегка выходит за пределы зоны комфорта: обычно его книги полны сатиры, зачастую весьма жесткой, но в этот раз он выделил место и мелодраме, которая зарезервирована для Бальтазара (Балти) де Сен-Мишеля. Балти – шурин знаменитого Сэмюэля Пипса, человек без особых талантов и достижений. Зачастую он сначала говорит и только потом думает. Пипс решает извлечь из родства с неугодным Балти хоть какую-то пользу (а заодно, возможно, избавиться от него) и отправляет раздражающего шурина в Америку на поиски сбежавших судей. В ходе поисков Балти встречается с людьми всех сортов, от губернаторов до мошенников, не зная, что его миссия не так проста, как кажется на первый взгляд.
Идея "Охотника за судьями" появилась у Бакли после посещения "Пещеры судей" (Judges Cave) в Коннектикуте. Именно там прятались от "охотников" судьи, подписавшие смертный приговор Карлу I. Бакли не сразу нашел подход, который поможет показать историю с комедийной стороны — но тут он наткнулся на фигуру Пипса, который умудрился и увидеть казнь Карла I, и казни приговоривших его судей после реставрации монархии. Пипс все эти события описывал в своем дневнике, который и прославил его на века.
Для самых любопытных читателей Бакли постарался и составил список источников, которыми он пользовался при работе над романом. Названия у книг многообещающие, например, «Дело об отцовстве поросенка. Судебные процессы колонии Нью-Хейвен, 1639-1963» (The Case of the Piglet’s Paternity: Trials from the New Haven Colony, 1639–1663). В списке Бакли указал не только монографии: есть отдельное перечисление речей-докладов, которые были представлены на ежегодной мемориальной службе в честь Сэмюэля Пипса, проводимой в одной из лондонских церквей.
У самого Кристофера Бакли судьба тоже довольно интересная. Пожалуй, самый известный факт его биографии – работа в Белом доме в качестве спичрайтера. Это явно не история «из грязи в князи»: отец писателя, Уильям Фрэнк Бакли-младший, был видным консерватором и основал влиятельный журнал National Review. Кристофер Бакли в разное время был редактором журнала «Форбс», выпускающим редактором журнала «Эсквайр» и колумнистом других изданий, включая National Review (уже после смерти отца). Параллельно с журналистикой Бакли писал книги (сейчас на его счету больше 10 романов).
"Охотник за судьями" будет интересен не только любителям исторических и политических романов: это отличная книга с захватывающим сюжетом, где есть отголоски жанра road trip и немного обличительного пафоса — и все это смешивается с сочувствием к несуразному Балти, который часто "размышлял о том, как повезло ему иметь влиятельного зятя, Сэмюэля Пипса". Бакли сам отмечает отход от привычного высмеивания героев и смену стилистики своих произведений, и объясняет он это так: нет больше смысла писать историческую или политическую сатиру, потому что в современных США такие книги примут за "политический реализм".
На днях из печати вышел второй роман американской писательницы Карен Томпсон Уокер"Спящие" (серия "Азбука-бестселлер"). На страницах книги вас ждет мир, застигнутый врасплох странной эпидемией (лирика и массовая истерия прилагаются).
Тихий городок в горах Южной Калифорнии. Первокурсница возвращается в общежитие после бурной вечеринки, засыпает – и не просыпается. Пока растерянные врачи бьются над загадкой, болезнь стремительно распространяется, и вот уже весь город охвачен паникой, Число жертв растет, в магазинах заканчиваются продукты. Власти объявляют карантин, улицы наводнены солдатами Национальной гвардии. Психиатр из Лос-Анджелеса ломает голову над удивительными симптомами – у жертв вируса наблюдается повышенная мозговая активность. Значит, всем им снятся яркие, реалистичные сны. Но о чем?
Впервые на русском!
Перевод с английского Анны Петрушиной
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Ильи Кучмы
320 страниц
«Спящие» – не первая книга Уокер, которая вышла в «Азбуке». В 2019-м был опубликован её роман «Век чудес» – история о том, как в результате замедления вращения Земли меняется жизнь людей. Дебютную книгу Уокер написала, будучи редактором в издательстве Simon & Schuster. В своих произведениях она обращается к фантастическому, но при этом хочет, чтобы события выглядели как можно более правдоподобными, поэтому тщательно исследует затрагиваемые темы (физика, медицина, экология и т.д.).
Интересно, что болезни, связанные с нарушением сна, Уокер исследовала еще для книги «Век чудес», которая вышла на английском в 2012 году. Это было за несколько лет до выхода романа Стивена и Оуэна Кингов«Спящие красавицы», за «копирование» которого Уокер пару раз упрекали. Своим главных вдохновением из мира литературы Уокер называет «Слепоту»Жозе Сарамаго, роман об эпидемии слепоты в небольшом городе: здесь вам и социальные, и психологические проблемы, которые Уокер также стремится исследовать в своих книгах. А образцом смешения фантазии и психологического реализма писательница называет роман Кадзуо Исигуро«Не отпускай меня».
Уокер мастерски меняет фокус повествования: то показывает более широкую картину событий, то сосредотачивается на личных проблемах персонажей. В ее романах люди встречаются со своими страхами. Писательница считает, что страх – это не просто биологический механизм: страхи могут вдохновлять и показывать окружающий мир в новом свете. В «Спящих», кроме таинственной сонной болезни, по неизвестным причинам начинает меняться и природа: что-то происходит с озерами и лесами, появляется угроза землетрясения. Но главные изменения происходят в умах людей, которые под воздействием страха начинают мыслить и вести себя иначе (отсюда и определение жанра «Спящих» как психологического реализма). А уж страх перед непонятным заболеванием – тема всегда актуальная, вот и сейчас человечество паникует при столкновении с очередным неизвестным вирусом.
"Спящие" — драматичная антиутопия, исследование потаенных человеческих страхов и их внешних проявлений; панорамное изображение общества, столкнувшегося с бедой. "Апокалипсис никогда не выглядет так умиротворенно", — пишет Entertainment Weekly. При апокалипсисе, значит, и отоспимся.
Нет ничего сложнее первых рабочих дней после праздников — и чтобы повысить шансы на выживание, публикуем анонс январских новинок большой литературы. На этот раз книжная палитра получилась очень насыщенной: классика и современность, история и сказка, сатира и романтика — всему нашлось место в нашей подборке. Некоторые из этих книг были представлены в анонсе на 2020 год, другие пока не упоминались.
Кейт Мортон "Когда рассеется туман"
Аннотация:
Имение Ривертон, Англия, 1924 год. Известный поэт покончил с собой во время вечеринки в честь летнего солнцестояния. Свидетелями были лишь две сестры-аристократки: обаятельная и жизнерадостная Эммелин, и красивая, умная, страстная Ханна. Одна – по слухам, была его невестой, другая – любовницей. С тех пор сестры не разговаривали друг с другом. Что же произошло на самом деле? Правду знала лишь горничная Грейс Ривз, которая всю жизнь пыталась забыть события той ночи. Но семьдесят лет спустя, когда кинорежиссер из Голливуда решила снять фильм о произошедшем, давние воспоминания пробудились и секреты прошлого стали открываться...
Перевод с английского Александры Панасюк
Оформление обложки Ильи Кучмы
544 страницы
Плановая дата готовности: январь 2020
Дебютный роман Кейт Мортон в новом переводе выходит в "Азбуке" следом за "Дочерью часовых дел мастера" (подробнее о ней можно прочитать здесь). Старинные дома и жуткие тайны прошлого, конечно, прилагаются.
Хуан Франсиско Феррандис – известный испанский писатель, один из лидеров жанра исторического романа. Его новая книга историческая сага «Барселона. Проклятая земля» завоевала любовь тысяч читателей, и не случайно за ее перевод взялся лауреат премии «Ясная Поляна» Кирилл Корконосенко.
В девятом веке Барселона была одним из самых отдаленных закоулков Священной Римской империи. Город с населением в полторы тысячи душ опустошали набеги сарацин и диких орд. Молодой епископ Фродоин по велению короля франков прибывает на эту проклятую землю. Его назначение скорее наказание, чем честь, но что-то заставляет его принять вызов. Епископ упорно строит величественный собор. Вместе с таинственной красавицей по имени Года, которая любит Барселону больше всего на свете, они начинают упорную борьбу за процветание земли. Им помогают отважный рыцарь Изембард, хозяйка постоялого двора Элисия и многие простые люди. Однако враги многочисленны, а распри местных дворян лишь ухудшают положение. Барселоне угрожает нашествие. Спасти город может лишь чудо…
Впервые на русском — уникальный продукт коллективного творчества: книга, написанная современным классиком Корнелией Функе по мотивам знаменитого фильма «оскаровского» лауреата Гильермо дель Торо «Лабиринт Фавна» и проиллюстрированная мастером сказочной иллюстрации Алленом Уильямсом. В этой фантазии поистине эпического размаха читатель встретит мифических трикстеров и кровожадных чудовищ, жестоких солдат и отважных мятежников, и потерянную принцессу, не теряющую надежды отыскать дорогу домой…
Слово — самой Корнелии Функе:
«Гильермо с самого начала объяснил, что не хочет получить простой пересказ фильма; он ждал от меня большего. Я же не хотела менять ни единого мгновения, ведь по-моему, этот фильм — совершенство. Поэтому я предложила добавить десять эпизодов, рассказывающих предысторию ключевых моментов фильма, — Гильермо назвал их интерлюдиями.
Все остальное — магия.
Наверное, нужно сказать еще вот о чем. Это — первая книга, написанная мною по-английски. Чего только ни найдешь в лабиринтах…»
Перевод с английского Майи Лахути
Оформление обложки Виктории Манацковой
Иллюстрации Аллена Уильямса
320 страниц
Плановая дата готовности: январь 2020
Подробнее о "Лабиринте Фавна" рассказывали перед праздниками.
Луиза Мэй Олкотт "Маленькие женщины"
Аннотация:
«Маленькие женщины» Луизы Мэй Олкотт – это роман, на котором воспитывалось не одно поколение читателей по всему миру. Впервые опубликованное в 1868 году в США, это произведение было переведено более чем на 50 языков и положено в основу шести фильмов, четырех телесериалов, нескольких опер и спектаклей.
В семействе Марч подрастают четыре дружные, но непохожие друг на друга сестры: романтичная Мег, взбалмошная Джо, тихоня Бет и своенравная Эми. Вместе с матерью дожидаясь возвращения отца с войны, девочки проходят непростой путь взросления, на котором им встречаются лишения и награды, смертельные опасности и бескорыстная помощь, ложные ориентиры и настоящие друзья.
В 2019 году состоится мировая премьера очередной экранизации «Маленьких женщин». Главные роли в ней исполнят такие звезды, как Мэрил Стрип, Сирша Ронан, Эмма Уотсон, Лора Дерн, Луи Гаррель, Тимоти Шаламе и другие.
Тихий городок в горах Южной Калифорнии. Первокурсница возвращается в общежитие после бурной вечеринки, засыпает – и не просыпается. Пока растерянные врачи бьются над загадкой, болезнь стремительно распространяется, и вот уже весь город охвачен паникой, Число жертв растет, в магазинах заканчиваются продукты. Власти объявляют карантин, улицы наводнены солдатами Национальной гвардии. Психиатр из Лос-Анджелеса ломает голову над удивительными симптомами – у жертв вируса наблюдается повышенная мозговая активность. Значит, всем им снятся яркие, реалистичные сны. Но о чем?
Впервые на русском!
Перевод с английского Анны Петрушиной
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Ильи Кучмы
320 страниц
Плановая дата готовности: январь 2020
Кристи Лефтери "Хранитель пчел из Алеппо"
Аннотация:
Чудесный вид на купола и минареты древнего прекрасного города Алеппо открывался из окон дома на холме. В доме жила семья, самая обычная: муж был пчеловодом, жена рисовала картины и воспитывала маленького сына. Жизнь текла размеренно и счастливо, и хотелось верить, что так будет всегда.
Но в Сирию пришла война. Она разрушила не только город, но и хрупкий семейный мирок. Пережитый ужас, долгие скитания и унижения заставили близких людей отдалиться друг от друга, замкнуться в своем горе...
О том, каких усилий стоит снова научиться жить, рассказывает роман Кристи Лефтери. В его основу легли подлинные истории тех, кто оказался в афинском центре беженцев, где автор работала волонтером. По ее словам, это книга о глубочайшей потере, но также о любви и пути к свету.
Впервые на русском!
Перевод с английского Юлии Бабчинской
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Виктории Манацковой
Карты выполнены Юлией Каташинской
352 страницы
Плановая дата готовности: 31 января 2020
Митч Элбом "Вторники с Морри, или Величайший урок жизни"
Аннотация:
Митч Элбом (р. 1958) – известный американский писатель, журналист, сценарист, драматург, радио- и телеведущий и музыкант, чьи книги проданы тиражом более 39 миллионов экземпляров по всему миру. «Вторники с Морри» (1997) – книга, представляющая собой хронику еженедельных встреч автора со своим бывшим преподавателем социологии, 78-летним Морри Шварцем, умирающим от неизлечимой болезни. Каждый вторник Митч приезжал из Мичигана в Массачусетс и вел с Морри обстоятельные беседы о жизни и смерти, о любви и дружбе, об истинных и ложных ценностях. Пытаясь найти способ оплатить медицинские счета Морри, Митч решил выпустить книгу, рассказывающую об этих встречах. Опубликованные поначалу небольшим тиражом, «Вторники…» благодаря упоминанию в шоу Опры Уинфри вошли в список бестселлеров «Нью-Йорк таймс», а затем надолго заняли в нем верхнюю строчку. Неоднократно переизданная и переведенная более чем на 40 языков, книга Элбома в 1999 году стала литературной основой одноименного фильма с Джеком Леммоном в роли Морри (премия «Эмми») и Хэнком Азариа в роли Митча.
Перевод с английского Евгении Золот-Гасско
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Ильи Кучмы
256 страниц
Плановая дата готовности: январь 2020
В конце прошлого года в "Азбуке" вышел роман Митча Элбома "Пятеро, что ждут тебя на небесах" (о нём в ноябрьском анонсе).
Год 1947-й. Медработник Людмила Гудкова крадет из больницы морфий для своего друга композитора Александра Лапшина.
Год 1951-й. Майор МГБ Апполинарий Отпевалов арестован как соучастник врага народа, бывшего руководителя МГБ СССР Виктора Абакумова, но вскоре освобожден без объяснения причин.
Год 1974-й. Органы госбезопасности СССР раскрывают сеть распространителей антисоветской литературы в городе Владимире.
Год 1985-й. Пианист Арсений Храповицкий звонит в дверь собственной квартиры, где он не решался появиться более десяти лет.
Каким таинственным образом связаны между собой эти события?
Как перебороть себя и сохранить в себе свет, когда кругом одна тьма?
Об этом и о многом другом роман Максима Замшева «Концертмейстер».
Серийное оформление и оформление обложки Вадима Пожидаева
512 страниц
Плановая дата готовности: 19 января 2020
Максим Замшев — главный редактор "Литературной газеты". Роман "Концертмейстер" публиковался в ней по частям, а сейчас наконец выходит отдельной книгой. Роман уже успел оценить Евгений Водолазкин: "Это повествование в традиционной манере, которая удивительно точно ложится на описываемое время. Сквозь магический кристалл музыки проступают человеческие отношения, и в целом — та странная и еще многим памятная эпоха" (источник).
Кристофер Бакли "Охотник за судьями"
Аннотация:
Впервые на русском — новейшая книга Кристофера Бакли, автора знаменитого романа «Здесь курят» и полутора десятков других бестселлеров. На этот раз прославленный сатирик, хорошо знающий политическую кухню изнутри (бывший спичрайтер Джорджа Буша-старшего), «решил расширить палитру и временной охват — и превзошел сам себя» (The Washington Times).
Лондон, 1664 год. Отгремела английская революция, монархия восстановлена, на троне сидит Карл II. Большинство судей, почти два десятилетия назад подписавших смертный приговор предыдущему монарху Карлу I, найдены и казнены, лишь двое укрылись в североамериканских колониях. И вот на их поиски отправляется Бальтазар де Сен-Мишель, незадачливый шурин Сэмюэля Пипса, высокопоставленного чиновника Морского ведомства. В Новом Свете Балти встретит несгибаемых пуритан и безгрешных квакеров, враждующих индейцев и авантюристов всех мастей, а также загадочного агента Короны, призванного помогать ему в поиске. Тем временем по ту сторону Атлантики Пипс и его ведомство готовятся к очередной безнадежной войне с Голландией…
Перевод с английского Татьяны Боровиковой
Оформление обложки Виктории Манацковой
416 страниц
Плановая дата готовности: январь 2020
В 2019-м в серии "Азбука-бестселлер" вышел роман Кристофера Бакли"Здесь курят", история о пиарщике табачного лобби, который радостно продвигает курение в массы. Бакли не по наслышке знает о внутренней работе большой политики и обладает незаурядным чувством юмора — комбинация, согласитесь, отличная. "Охотник за судьями" принадлежит к условной трилогии, началом которой можно считать роман 2015 года The Relic Master. Объединяет их направление: от более-менее современной политики Бакли перешёл к истории (сатира, конечно, осталась). В The Relic Master события разворачиваются в 16 веке, "Охотник за судьями" повествует о 17-м, в третьей книге речь, предположительно, пойдёт о 20 веке.
Джойс Кэрол Оутс "Опасности путешествий во времени"
Аннотация:
В новом романе современного классика Джойс Кэрол Оутс (неоднократного финалиста Пулицеровской премии, лауреата премии имени О. Генри, Национальной книжной премии США и множества других престижных наград) путешествия во времени, со всеми их трудностями и превратностями, — явление вполне будничное.
Америка недалекого будущего в изображении Оутс сродни Гилеаду из «Рассказа служанки» Маргарет Этвуд. Границы на замке; тотальная слежка; любые попытки инакомыслия караются жестоко и немедленно. Кому как не юной Адриане Штроль, дочери государственного преступника, это знать? Однако молодость и самоуверенность приводят к трагической ошибке. Слишком смелая речь на выпускном балу карается ссылкой на восемьдесят лет в прошлое, где нет мобильников, компьютеров, семьи, друзей. Где к страху и одиночеству и к робкой первой любви примешивается растущее подозрение: что если доктор Айра Вулфман — такой же ссыльный из будущего?..
Впервые на русском!
Перевод с английского Анны Петрушиной
Оформление обложки Вадима Пожидаева
416 страниц
Плановая дата готовности: январь 2020
Журнал Kirkus Reviews пишет, что новый роман Оутс по духу близок к "классическим антиутопиям Оруэлла, Этвуд и Исигуро", хотя иногда ему не хватает динамики. Журнал Publishers Weekly отметил, что финал книги удивляет: читателю, возможно, придется долго переосмысливать собственное восприятие сюжета.
Кристин Лёненс "Птица в клетке"
Аннотация:
Кристин Лёненс родилась в США, училась в Гарварде, работала в Европе (в том числе — фотомоделью Paco Rabanne, Givenchy, Nina Ricci), живет в Новой Зеландии. Она автор трех романов, переведенных на 16 языков. «Блистательное пополнение в ряду, начатом такими шедеврами, как “Книжный вор”, “Мальчик в полосатой пижаме” и “Татуировщик из Освенцима”», — писал о «Птице в клетке» журнал My Weekly. Не скупился на похвалы и бюллетень Historical Novel Society: «Роман редкой силы, глубины и эмоциональной бескомпромиссности. Лёненс принципиально отказывается сглаживать острые углы. Ее камерная драма по-толстовски содержит квинтэссенцию целой эпохи». Итак, познакомьтесь с Йоханнесом Бетцлером, уроженцем Вены 1927 года рождения. После аншлюса, когда Австрия становится частью нацистской Германии, он поступает сперва в Юнгфольк, затем в Гитлерюгенд, а с началом войны подносит снаряды зенитчикам. Так вот, представьте себе его шок, когда он узнает, что его родители скрывают дома еврейскую девочку…
В январе 2020 года в мировой прокат выходит киноверсия «Птицы в клетке» (в ролях Скарлет Йоханссон, Сэм Рокуэлл, Стивен Мерчант, Томасин Маккензи). Фильм уже получил гран-при на кинофестивале в Торонто и две премии The Hollywood Film Awards — за лучшую операторскую работу и лучшие декорации, а также номинирован на премию Ассоциации кинокритиков Голливуда в четырех категориях.
Впервые на русском!
Перевод с английского Елены Петровой
Оформление обложки Ильи Кучмы
416 страниц
Плановая дата готовности: 26 января 2020
Более подробный анонс "Птицы в клетке" можно прочитать здесь.
Маргарет Митчелл "Унесенные ветром"
Аннотация:
Роман Маргарет Митчелл вышел в свет в 1936 году и имел феноменальный успех у читателей. Только в первые годы его тираж превысил три миллиона, и «Унесенные ветром» были признаны «книгой века». В 1939 году на экраны вышел одноименный фильм (с участием Вивьен Ли и Кларком Гейблом), который завоевал восемь премий «Оскар» и стал одной из самых кассовых лент в истории кинематографа. Несмотря на полярные оценки литературных критиков, роман удостоился престижной Пулитцеровской премии, его сравнивали с «Войной и миром» Льва Толстого, а Маргарет Митчелл ставили в один ряд с великими классиками мировой литературы. Книга выдержала более 70 изданий только в Соединенных Штатах, была переведена на десятки языков и по сей день пользуется неизменной популярностью и любовью у читателей во всем мире.
Перевод с английского Татьяны Озерской, Татьяны Кудрявцевой
Оформление обложки Валерия Гореликова
1088 страниц
Плановая дата готовности: январь 2020
Милорад Павич "Хазарский словарь"
Один из крупнейших прозаиков ХХ в. сербский писатель Милорад Павич (1929–2009) — автор романов, многочисленных сборников рассказов, а также литературоведческих работ. Всемирную известность Павичу принес «роман-лексикон» «Хазарский словарь» — одно из самых необычных произведений мировой литературы нашего времени. Эта книга выходит за пределы традиционного линейного повествования, приближаясь к электронному гипертексту. «Последняя любовь в Константинополе. Пособие по гаданию» — это роман-таро, с помощью которого читатель может сам предсказать свою судьбу. В романе «Пейзаж, нарисованный чаем» автор ведет читателя улицами Белграда, полными мистических тайн, и рассказывает изящную историю разлуки влюбленных и их соединения. В сюжете причудливо переплелись явь и сон, история и современность, притчи о святых и рассказы о бесчисленных искушениях.
Перевод с сербского Ларисы Савельевой, Натальи Вагаповой, Риммы Грецкой
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
768 страниц
Плановая дата готовности: 20 января 2020
И напоследок тизер на февраль: ждем "Возвращения" Виктории Хислоп, "Корнишской трилогии" Робертсона Дэвиса и "Полета сокола" Уилбура Смита.
Внимание! Даты готовности изданий, указанные в анонсе, не равняются датам появления книг в продаже! В сроках появления новинок возможны изменения.