В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
По сообщению, опубликованному на сайте Букеровской премии, 3 сентября стали известны имена шести финалистов самой престижной в англоязычном мире премии — 2019 Booker Prize для художественной литературы. Этот шорт-лист был выбран из 151 представленных книг.
Сегодня утром на пресс-конференции в Британской библиотеке в Лондоне этот список, в который вошли Маргарет Этвуд, Люси Эллманн, Бернардин Эваристо, Чигози Обиома, Салман Рушди и Элиф Шафак, объявил председатель жюри литературной награды Питер Флоренс. Он отметил: «Как и вся великая литература, эти книги наполнены жизнью, глубокой человечностью и победой гуманизма».
Шорт-лист был выбран жюри из пяти судей: председатель жюри — основатель и директор «Hay Festival» Питер Флоренс, бывшая глава издательства художественной литературы и редактор Лиз Колдер, писатель, публицист и режиссер Сяолу Го, писатель, телеведущий и бывший адвокат Афуа Хирш и концертная пианистка, дирижер и композитор Джоанна МакГрегор,
Букеровская премия за художественную литературу 2019 года открыта для писателей любой национальности, пишущих на английском языке и опубликованных в Великобритании или Ирландии в период с 1 октября 2018 года по 30 сентября 2019 года.
Шорт-лист 2019 года:
«The Testaments» Margaret Atwood («Заветы» Маргарет Этвуд),
«10 Minutes 38 Seconds in This Strange World» Elif Shafak («10 минут 38 секунд в этом странном мире» Элиф Шафак).
Победитель 2019 года будет объявлен в понедельник 14 октября на церемонии награждения в лондонском Гилдхолле, став одном из самых ярких культурных событий года. Церемония соберет вместе избранных авторов и известных деятелей мира культуры и будет транслироваться BBC, партнером премии.
Британское издательство Penguin 3 октября объявило о выходе весной 2017 года нового романа индийской писательницы Арундати Рой. Роман будет называться «The Ministry of Utmost Hapiness» («Министерство предельного счастья»). Его содержание пока держится в секрете. По словам писательницы, работа над ним шла много лет, и она закончила его благодаря своему другу (обладателю «Букера» 1972) Джону Бёрджеру. Издатели сообщают, что книга обещает быть многоуровневой, и это будет одно из лучших произведений англоязычной литературы за последние годы. О предварительной заинтересованности в русском издании уже сообщили в издательстве АСТ.
Индийская писательница, архитектор по образованию. Рой написала свой дебютный роман «Бог мелочей» в 1996 году, в возрасте 34 лет, и немедленно стала международной суперзвездой. Аванс, уплаченный ей издателем, составил полмиллиона долларов, а стартовый тираж книги в Великобритании — 50 тысяч экземпляров. В 1997 году роман Рой получил Букеровскую премию, дошел до четвертой позиции в списке бестселлеров The New York Times, а в последующие годы был успешно переведен на 18 языков и издан более чем в 30 странах мира суммарным тиражом около миллиона экземпляров. По-русски «Бог мелочей» впервые был опубликован в переводе Леонида Мотылева в 2001 году (издательство «Амфора»), последнее на сегодня издание вышло в 2015 году в издательстве АСТ.
Книга Рой получила высокую оценку Джона Апдайка, заявившего, что «по-настоящему амбициозный роман должен формировать новый способ говорить о мире — именно это „Бог мелочей“ и делает». Джулиан Барнс назвал текст Рой шедевром, а обозреватель The New York Times Митико Какутани описала его как «вещь одновременно невероятной нежности и невероятной мощи». Читатели портала Goodreads признали «Бога мелочей» «лучшим романом 1990-х» и «лучшим букеровским романом со времен „Детей полуночи“ Салмана Рушди».
Арундати Рой резко сменила поле деятельности — из писателя переквалифицировалась в гражданского активиста левого толка, жесткого критика американской внешней политики, борца за права человека и журналиста-расследователя.
В новую серию издательства "Росмэн" «Линия души» войдут произведения лучших современных авторов, пишущих для молодежи на русском языке. Открывают серию повести «Серая мышь для королевы» Эльвиры Смелик и «Я уеду жить в “Свитер”» Анны Никольской. Директор издательства «Росмэн» Борис Кузнецов и директор по проектам Елена Широнина пригласили журналистов в семейное кафе «АндерСон», чтобы поговорить о том, какой должна быть книга, чтобы заинтересовать подростка.
По словам Бориса Кузнецова, серия «Линия души» выросла из общения с реальными подростками в группах «Росмэн» ВКонтакте. Активно читающие девочки подсказали не только название серии, но и жанровое определение — «лайфстайл». Для них термин совершенно понятный — это повседневная жизнь, социальные сети, эмоции, мечты, взаимоотношения с родителями и сверстниками. Дизайн серии также обсуждался с подростками.
— Мы стремились сделать такое оформление, которое будет иметь «сувенирную» ценность, — сказал Борис Кузнецов. — Книгу должно быть приятно держать в руках, носить с собой, она должна стать элементом стиля.
Тексты все же отбирала редакция, а не подростки. Авторов нашли через ежегодно проводимый издательством конкурс «Новая детская книга».
— Хороших интересных авторов у нас много, благодаря номинации «Воспитание чувств» мы получили колоссальную подборку текстов и знаем, с кем будем развивать серию, — сообщил Борис Кузнецов.
В ближайшее время в серии выйдет повесть «Напиши мне письмо» Вари Еналь, автора популярной фэнтези-саги «Живые». Также заключен контракт с Татьяной Богатыревой, призером премий «НОС» и «Новая детская книга».
— Мы решили сделать акцент на обычной, будничной жизни подростка. Дети часто мечтают о фантастических приключениях, но в каждодневной жизни тоже есть место удивительному, и важно, чтобы они это знали. Конечно, в жизни бывают и трудности. В первую очередь проблемы отношений в классе и с родителями. В серии подростки увидят пути решения этих проблем, — рассказала Елена Широнина.
Борис Кузнецов добавил, что в серии не будет политики, пессимистичных финалов и угнетающих сюжетов, которые могут отвратить от чтения.
Сегодня книги конкурируют за внимание подростка с социальными сетями и видеоблогами. «Росмэн» рассылает книги на рецензии популярным у подростков видеоблогерам, серию уже поддержала Маша Новосад — ее канал на YouTube смотрят более 400 тысяч человек.
Елена Широнина считает, что подросток заинтересуется книгой, если узнает о ней от тех, чьему мнению доверяет. К сожалению, как правило, это не родители и не учителя.
Чтобы книга понравилась подростку, по мнению Бориса Кузнецова, у нее должно быть качественное современное оформление и современное звучание. Автор должен быть на одной волне с читателем-подростком, понимать его мироощущение и ни в коем случае не относиться к его проблемам свысока.
Телеканал BBC объявил о съемке телесериала по книге букеровского лауреата 2013 года новозеландской писательницы Элеанор Каттон. Работа над экранизацией романа «Светила» начнётся в 2017 году в Новой Зеландии.
Сценарий напишет Элеанор Каттон. Известно, что запланировано шесть часовых серий. Как говорит в интервью BBC Элеанор Каттон, ей повезло поработать над сценарием: «Учиться писать для телевидения – как учиться играть на новом музыкальном инструменте: мелодия та же, но звучит совершенно по-другому. Огромное удовольствие каждый день с волнением наблюдать, как выдуманный мир романа становится реальным».
В романе оживает история середины XIX века – века мореплавания и банковского дела, золотой лихорадки и ужасных потерь. Это роман с привидениями, роман-головоломка, приключенческий роман. Элеанор Каттон он принес мировую известность. Она получила за него престижную Букеровскую премию, став самым молодым лауреатом в истории (28 лет), а также главную литературную награду Канады — Премию генерал-губернатора.
На русский язык книгу перевела Светлана Лихачёва, известная своими интерпретациями таких классиков XIX–XX вв., как Дж. Р. Р. Толкин, лорд Дансени, Уильям Моррис, Г. Ф. Лавкрафт, Мэри Стюарт и др.
Аннотация. Новая Зеландия в самый разгар золотой лихорадки. Двенадцать человек — включая священника, аптекаря, издателя местной газеты, двух китайцев и туземца-маори — сходятся в задней комнате захудалой гостиницы обсудить несколько таинственных происшествий, в которые они так или иначе оказались впутаны: бесследно исчез фантастически удачливый юноша, которому принадлежит львиная доля местных участков, а в хижине умершего той же ночью бедного старателя обнаружился огромный золотой клад, после чего самая популярная из «ночных бабочек» Хокитики решительно встала на путь исправления. Двенадцать заговорщиков выкладывают все как на духу случайно затесавшемуся в их ряды незнакомцу. Тут и кораблекрушения, и контрабандное золото, и шантаж, и несчастная любовь, мошенничество, месть, случайные выстрелы, спиритический сеанс и суд; есть тут и пропавшие грузовые контейнеры, и спрятанные документы, и потерянные состояния. Казалось бы, «Светила» — это добрый старый детектив наподобие «Женщины в белом» Уилки Коллинза. Однако структура книги основывается на астрологии: автор рассчитывала движение звезд и планет по мере развития сюжета, ведь действующие лица связаны с небесными телами. Двенадцать «звездных» героев, соответствующих зодиакальным знакам, и семь «планетарных» — все вращаются вокруг героя-«земли», убитого при таинственных обстоятельствах.
Рецензии. «Увлекательнейший роман — и лонгрид, и пейджтернер, и все что угодно, и восемьсот страниц чистого читательского наслаждения».
Лиза Биргер, afisha.ru
«Каттон выстраивает колоритный, полнозвучный мир, по которому скитаются сотни героев. Характер каждого образа высчитан Каттон с математической точностью и, как винтик, встроен в максимально уплотненный текст. Каждая сюжетная ниточка плотно вплетена в канву повествования, никаких недомолвок и фиолетовой дымки. Этим изяществом внутреннего устройства, пожалуй, и стоит наслаждаться, смакуя каждый эпизод».
Татьяна Сохарева, gazeta.ru
«Светила» Элеанор Каттон — одно из самых удивительных и ярких моих впечатлений последних лет. Единожды втянувшись в тягучий, плавный ритм романа, ты уже не властен из него вырваться».
Международная премия Х.К. Андерсена "Золотая медаль Х.К. Андерсена" учреждена в 1956 г. Международным советом по детской и юношеской литературе ЮНЕСКО. Золотую медаль Х.К. Андерсена присуждают один раз в два года и вручают лично писателю второго апреля — в день рождения Ганса Христиана Андерсена, а с 1966 г. — художнику-иллюстратору за весомый вклад в создание книг для детей.
В этом году премию получили китайский писатель Цао Вэньсюань и немецкая художница Ротраут Сюзанне Бернер.
Цао Вэньсюань (Cao Wenxuan) родился в 1954 году. Он вырос в сельской местности, а в 1974 году поступил в Пекинский университет. Сейчас он читает там курсы по китайской и детской литературе. Первая повесть Цао увидела свет в 1983 году, а всего ему принадлежит несколько десятков повестей, рассказов и текстов для книжек-картинок. Одна из самых известных и переводимых книг Цао, “Бронза и подсолнух”, была написана в 2005 году, и с тех пор не покидает списки бестселлеров. События книги разворачиваются в сельском Китае в эпоху культурной революции. Городская девочка по прозвищу Подслохнух переезжает с папой-скульптором в деревню, где у нее завязывается дружба с немым мальчиком Бронзой. Вскоре папа Подсолнуха погибает, и семья Бронзы, несмотря на крайнюю бедность, соглашается приютить девочку. В этой книге Цао обращается к теме принятия непохожих на тебя людей, рассуждает о том, как дружба помогает преодолеть невзгоды, несмотря на самые сложные условия жизни.
Немецкий художник и иллюстратор Ротраут Сюзанне Бернер (Rotraut Susanne Berner) родилась в 1948 году в Штутгарте. Она училась в Мюнхене графическому дизайну, а затем несколько лет проработала в рекламе. Сейчас Бернер пишет и иллюстрирует как взрослые, так и детские книги. Она удостаивалась многих престижных наград, в том числе четыре раза Немецкой детской литературной премии за иллюстрации, и уже в пятый раз номинирована на премию Х.К. Андерсена.
Иллюстрации Бернер на первый взгляд очень простые: яркие, лишенные объема, с четко прорисованным контуром. Однако стоит присмотреться, и тут же раскрывается многоплановость ее рисунков. Бернер против чрезмерной перегруженности рисунка: «Это немного похоже на прилагательные в тексте. Когда слишком много описываешь, у читателя не остается пространства, чтобы выдумать что-то самому и вжиться в ситуацию».
Одни из самых популярных книг Бернер – это книги про Городок. В них истории рассказываются одними лишь иллюстрациями, практически без помощи текста. Переходя с разворота на разворот книги, как будто бы едешь по центральной улице Городка. Сначала проезжаешь через пригород – вот ферма и автосервис, потом оказываешься около железнодорожной станции, а вот и торговый центр. И даже можно увидеть, что происходит в каждом доме – ведь в зданиях, как в кукольных домиках, нет передней стены. Персонажи переходят из книги в книгу, а иногда даже со страницы на страницу – вот наслаждается свободой сбежавший попугай Нико, вот Сюзанна, которая всегда теряет шляпы, а вот с гусем под мышкой идет орнитолог-любитель Ганс. Сейчас помимо основных книг серии – четырех по временам года и одной про ночной Городок – существуют и раскраски, и книжки, целиком посвященные какому-то одному жителю Городка.
Бернер борется за то, чтобы художника не считали второстепенным по сравнению с автором персонажем и за справедливую оплату труда иллюстратора. При участии Бернер был создан Фонд иллюстраторов, базирующийся в немецком Тройсдорфе, который помогает художникам в разрешении юридических вопросов, консультирует их по поводу оплаты, устраивает встречи и семинары. Бернер занимается и просветительской деятельностью, связанной с иллюстрацией. Она призывает взрослых отказаться от взгляда на иллюстрацию как на нечто, обращенное только к детям. Взрослые часто считают, что рисунок – это преимущественно вспомогательный, доязыковой способ познакомить ребенка с книгой, от которого надо как можно скорее перейти к тексту, Бернер же хочет, чтобы мы посмотрели на иллюстрацию как на самостоятельный, очень важный и интересный вид искусства.