В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
Лента новостей в последние месяцы обновляется регулярно, поэтому сообщения о лауреатах общелитературных премий по большей части снова переносятся в колонку.
Июнь Ли — американская писательница китайского происхождения, лауреат премий Маламуда и О. Генри за рассказы. Её дебютный сборник "A Thousand Years of Good Prayers" отмечен премией британской "Гардиан" и премией Эрнеста Хемингуэя от ПЕН-клуба Новой Англии, а роман "The Vagrants" пробился в финал Международной Дублинской премии.
Насколько знаю, из всего творчества Июнь Ли на русский переводились только роман "Добрее одиночества" и два рассказа. Прошлогоднюю "Книгу гуся" описывают как историю о женской дружбе, о памяти и об искусстве, которая начинается в послевоенной французской деревушке.
В минувший понедельник в Лиссабоне прошла церемония вручения премии Камоэнса — главной награды в области литературы на португальском языке. Лауреатом этого года стал бразильский писатель Силвиану Сантьягу.
Силвиану Сантьягу (порт. Silviano Santiago, 29 сентября 1936, Формига) – бразильский писатель, историк литературы, переводчик, один из виднейших интеллектуалов Латинской Америки.
Специалист по французской литературе, защитил в Сорбонне докторскую диссертацию по творчеству Андре Жида. Работал в университетах Рио-де-Жанейро, в качестве приглашенного профессора — в университетах США и Канады (Альбукерке, Буффало, Индиана, Нью-Йорк, Торонто и др.). Переводил Превера, Роб-Грийе. Составитель ценных антологий, опубликованных на родине, в Европе и США, участник многих национальных и международных научных и культурных программ.
Честно признаюсь, что ничего более о творчестве автора сказать не могу. Да и не переводят у нас бразильскую литературу, за редкими исключениями. Но раз уж страница премии Камоэнса открыта, пусть будет новость.
Среди литературных наград, страницы которых были открыты за текущий год, есть одна, скажем так, экзотическая — премия Пак Кён Ри. Её вручали на фестивале в южнокорейском городе Вонджу начиная с 2011 года. Это награда не за лучший перевод, а за вклад в мировую литературу, своего рода местная альтернатива Нобелевке.
В прошлом году фестиваль не состоялся из-за пандемии и проблем с бюджетом, а в этом — премия сменила адрес. Церемония награждения на сей раз прошла в Сеуле, 13 октября.
Одиннадцатым лауреатом премии стал французский писатель ливанского происхождения, академик Амин Маалуф. В базе нашего сайта учтены три его книги, переведённые на русский язык: "Лев Африканский", "Скала Таниоса" (Гонкуровская премия-1993) и "Странствие Бальдасара". Автор тяготеет к жанру исторической прозы.
Лауреат получает приз в размере 100 миллионов вон (72 290 долларов США). Имена остальных финалистов сейчас выясняю.
В первый день лета в парижском здании Института Франции состоится церемония вручения премии Чино дель Дука. Имя лауреата было объявлено на прошлой неделе — им стал популярный японский писатель Харуки Мураками.
Сумма премии составляет 200 000 евро, что делает её одной из крупнейших международных наград в области искусства, если говорить о денежном выражении.
Премия учреждена в память Чино дель Дука, французского предпринимателя, издателя и филантропа итальянского происхождения, по инициативе его вдовы Симоны дель Дука. После смерти учредительницы в 2004 году Фонд перешёл в ведение Института Франции.
Строго говоря, награду нельзя назвать литературной: она может также присуждаться историкам, филологам, журналистам, публицистам, реже — известным медикам или учёным естественнонаучного направления. В числе лауреатов прошлых лет Конрад Лоренц (1969), Андрей Сахаров (1974), Леопольд Седар Сенгор (1978), Хорхе Луис Борхес (1980), Уильям Стайрон (1985), Жоржи Амаду (1990), Исмаил Кадаре (1992), Марио Варгас Льоса (2008), Милан Кундера (2009), Андрей Макин (2014), Джойс Кэрол Оутс (2020) и Мариз Конде (2021).
Издательство: М.: Livebook, 2022 год, 3000 экз. Формат: 60x90/16, твёрдая обложка, 608 стр. ISBN: 978-5-907428-13-3
Аннотация: Роман «Искусство терять» принёс автору Гонкуровскую премию лицеистов и премию Le Monde.
Сильная и откровенная сага о трёх поколениях одной семьи, прошедшей три войны, сменившей континенты. «Искусство терять» — роман о том, какую цену платят наши потомки за выбор, который делаем мы.
Найма почти ничего не знает об Алжире — родине её предков. Она не понимает арабского, не увлекается национальной кухней и не видит ценности в семейных безделушках. Ее бабушка с дедушкой бежали из государства, разорённого гражданской войной. Их детям пришлось отречься от прошлого и своей культурной идентичности, чтобы получить шанс на будущее во Франции. Теперь Найма отправляется в самостоятельное путешествие в Алжир, где обнаруживает, что с этой страной её связывает гораздо больше, чем она ожидала.
История о том, как мы продолжаем жить перед лицом утраты: утраты страны, идентичности, языка, связей. О наследии колониализма, иммиграции, о семье и войне.
Комментарий: Внецикловый роман.
Чуть больше узнать о книге и прочитать фрагмент из неё можно на сайте ГодЛитературы.РФ