Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «slovar06» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 2 января 2016 г. 11:34

— Лева, а как вы думаете, почему у Пушкина кот ученый все-таки сидит на цепи?

— Я думаю, Моня, если он ученый, то цепь для того, шобы он не эмигрировал.

"Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровья» (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — «кцин бриют нефеш» — сокращенно на иврите называется «кабан». Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты — «нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом». По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да? Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.

— Это что? — ласково спросил кабан.

Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите — «хатуль». «Ученый» — мад’ан, с русским акцентом — «мадан». Мальчик не знал, что в данном случае слово «ученый» звучало бы иначе — кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:

— Хатуль мадан.

Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде «кот, занимающийся научной деятельностью». Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.

— А что он делает? — напряженно спросил офицер.

(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).

— А это смотря когда, — обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. — Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.

— Кому? — прослезился кабан.

Мальчик постарался и вспомнил:

— Сам себе.

На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе. Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу — ему хотелось свежего взгляда на ситуацию. Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России. Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.

— Как ты думаешь, это что? — спросил офицер.

— Хатуль мадан, — ответила секретарша.

Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.

— Вот, — вздохнул усталый профессионал. — Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?

Проблема в том, что коллега тоже была из России… Но тут уже кабан решил не отступать.

— Почему? — тихо, но страстно спросил он свою коллегу. — ПОЧЕМУ вот это — хатуль мадан?

— Так это же очевидно! — коллега ткнула пальцем в рисунок. — Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево…

Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки"...

Виктория Райхер

интересные комментарии: http://lurkmore.to/%D0%A5%D0%B0%D1%82%D1%...

и в повести А. и Б. Стругацких "Понедельник начинается в субботу" есть этот персонаж:


Статья написана 2 января 2016 г. 09:33

Союзмультфильм:

Дорогой друг! Твоему вниманию предлагается сказка про медвежонка Умку. Умка в переводе с языка чукчей означает "белый медведь". В первой части дилогии медвежонок знакомится с мальчиком. Подробнее смотри в мультфильме. Приятного просмотра, дорогой зритель!

Так вот откуда в рассказе Николая Трублаини возникло имя Умк 8-)

http://ukrlitra.com.ua/itxza.html


Статья написана 28 декабря 2015 г. 17:20

У рамках віртуального проекту "АРХІВажлива СПРАВА" представляємо документи видатного українського живописця, архітектора Василя Григоровича Кричевського (1873-1952) з фондів Центрального державного архіву-музею літератури і мистецтва України (ЦДАМЛМ України).

Документи пов’язані з життям і творчістю Василя Кричевського зберігаються у особовому фонді художника; цікаві матеріали зберігаються у фонді учня художника, архітектора Петра Костирка; у фонді товариша майстра, письменника Юрія Яновського та у фонді українських колекціонерів. У музейному фонді зберігається мольберт Василя Кричевського, який передав на державне зберігання художник Олександр Іванович Вовк у 1988 році; в меморіальному кабінеті Івана Микитенка є картина Кричевського «Кримський пейзаж», яка свого часу належала родині Косачів. У книжкових колекціях науково-довідкової бібліотеки ЦДАМЛМ України представлені видання 1920-1940-х років, оформлені Василем Кричевським.

В он-лайн режимі пропонуємо ознайомитися із фото Василя Кричевського, аквареллю 1928 року, фотоілюстрацією проекту будинку «Роліт» у Києві; листом художника 1940 року; каталогом виставки творів митця 1941 року; обкладинкою творів Яновського.

Запрошуємо дослідників української культури ознайомитися з документами про життя і творчість Василя Кричевського у читальному залі архіву-музею.

Інформацію підготувала провідний науковий співробітник відділу використання інформації документів ЦДАМЛМ України Оксана Олійник.

http://bastion.tv/figures/velikij-majster...

В.Кричевський.

Індивідуальне фото.

Матеріали про Кричевського В.Г. у фонді архітектора Костирка Петра Федоровича.

ЦДАМЛМ України, ф.1036, оп.1, од.зб.28, арк.187.

жанр — авантюрная ФАНТАСТИКА с добавлением литературной мистификации.

1928

1930

В.Кричевський.

Пейзаж.

фанера, акварель.

1928 р

На звороті дарчий напис Юрію Яновському.

Музейна колекція ЦДАМЛМ України.

В.Кричевський, П.Костирко.

Проект будинку «РОЛІТ», кооператив літераторів у Києві.

фотоілюстрація.

б/д.

ЦДАМЛМ України, ф.1036, оп.1, од.зб.28, арк.169.

Лист В.Г.Кричевського А.І.Собкевичу з проханням надати картини з приватної колекції для персональної виставки та розпискою П.Ф. Костирка про одержання картин.

27, 29 травня 1940 р.

ЦДАМЛМ України, ф.1256, оп.12, од.зб.1, арк.1.

Каталог виставки творів Василя Кричевського

квітень-травень 1941 р.

ЦДАМЛМ України, ф.1036, оп.1, од.зб.28, арк.9

В.Кричевський.

Обкладинка роману «Вершники». Видавництво «Рух»

НДБ ЦДАМЛМ України, книжкова колекція Юрія Яновського.

https://www.facebook.com/cdamlmu/?fref=ts


Статья написана 27 декабря 2015 г. 20:32

В.Нестайко.

Індивідуальне фото.

1982 р.

ЦДАМЛМ України, ф.892, оп.1, од.зб.6, арк.5.

Все́волод Зино́вьевич Нестайко (укр. Всеволод Зіновійович Нестайко; 30 января 1930, Бердичев (сейчас Бердичевский район, Житомирская область), УССР, СССР — 16 августа 2014[2], Киев[3], Украина) — советский и украинский детский писатель, классик современной украинской детской литературы[1].

Лауреат многих литературных премий, кавалер Ордена князя Ярослава Мудрого V степени.

Литературные премии.

Премия имени Леси Украинки (1982) — за повесть-сказку «Необыкновенные приключения в лесной школе»[1].

Премия имени Николая Трублаини — за повесть-сказку «Незнакомка из Страны Солнечных Зайчиков»[1].

Премии имени Александра Копыленко — за сказку «Приключения ёжика Колька Колючки и его верного друга и одноклассника зайчика Коси Вуханя»[1].

Вторая Премия Первого Всесоюзного конкурса на лучшую книгу для детей — за повесть в рассказах «Пятерка с хвостиком»[1].

Медаль Макаренко[4].

Международный совет по детской и юношеской литературе внёс трилогию «Тореадоры из Васюковки» в Особый почетный список Г. Х. Андерсена как одно из величайших произведений современной детской литературы (1979)[1][12][6].

Отличие «Золотой писатель Украины» (2012, вручил Юрий Логуш)[17].

Международные награды фильмов, снятых по мотивам произведений В. Нестайко.

Гран-при Международного кинофестиваля в Мюнхене (1968), главная премия Международного кинофестиваля в Австрии[4] и главная премия Международного фестиваля в Алегзандрии (Австралия, 1969) — за телефильм «Тореадоры из Васюковки»[1].

Премия Всесоюзного кинофестиваля в Киеве (1984) и специальный приз на кинофестивале в Габрово (Болгария, 1985) — за фильм «Единица с обманом»[1].

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B...

https://www.litmir.co/br/?b=259465

Аннотация:

Нужна ли арифметика настоящим путешественникам? Конечно храброе сердце и пламенную душу настоящего путешественника никто не отменял. Но достаточно ли этого набора для полета в безвоздушное пространство? Немного фантазии, смекалки и, конечно же, пара холодных вареников для обеда на орбите и можно стартовать. Первый в мире спутник «ЛИРА-3» с двумя, точнее тремя (на запуск не вовремя пришла соседская девочка и напросилась в экипаж) людьми на борту готов к старту!


Примечание:

Супутник «ЛІРА-3» : оповідання / В. Нестайко ; ілюстр. І. Філонова // Піонерія. — 1958. — № 12. — С. 11–15.

Спутник «Лира-3» / В. Нестайко ; пер. с укр. С. Алексеева ; рис. Д. Хайкина, Л. Хайлова // Весенняя дорога : рассказы укр. писателей. — М., 1960. — С. 134–140.

Входит в:

— сборник «Супутник «Ліра-3», 1960 г.

— сборник «Космо-Натка», 1963 г.

https://fantlab.ru/work394527

http://www.e-reading.club/chapter.php/100...

Впервые издано на русском:

Космо-Натка / В. Нестайко // Пион. правда. — 1962. — 12 янв.


Входит в:

— сборник «Космо-Натка», 1963 г.

https://fantlab.ru/edition91611

http://chtyvo.org.ua/authors/Nestaiko/Kos...

Дарчий напис В.Нестайка архіву-музею на власному творі «Загадка старого клоуна»

Художник Яким Левич.

НДБ ЦДАМЛМ України.

В.Нестайко.

Марсіанський жених. Жарт на 2 дії.

1968р.

(Марсіанський жених : жарт на 2 дії / В. Нестайко / Голов. упр. театрів та музич. установ. — К., 1968. — 60 с. — Ротатор.)

Мінстерство культури УРСР. Репертуарно-редакційна колегія по драматургії.

ЦДАМЛМ України, ф.1127, оп.2, од.зб.2913, арк.1а.

В.А. Євдокимено.

Малюнок-обкладинка книги В.З.Нестайка «Шурка і Шурко»

1950-ті рр.

Художнє оформлення видань. Видавництво «Молодь».

ЦДАМЛМ України, ф.1100, оп.1, од.зб.88, арк.53

В.Нестайко.

«Загадка старого клоуна»

Художник Яким Левич.

НДБ ЦДАМЛМ України.

В.Нестайко.

«Тореадори з Васюківки» на болгарській мові.

НДБ ЦДАМЛМ України.


В.Нестайко.

Обкладинка видання.

«В країні сонячних зайчиків». на грузинській мові.

НДБ ЦДАМЛМ України.

https://fantlab.ru/autor15068


Статья написана 24 декабря 2015 г. 18:59

Візитна картка В.Л.Поліщука.

1930-ті рр.

ЦДАМЛМ України ф.72, оп.1, од.зб.36, арк.1

О.Довженко

Портрет В.Поліщука.

Репродукція.

1920-ті роки.

ЦДАМЛМ України, ф.144,оп.1, од.зб.326, арк.2.

Фото В.Поліщука з М.Хвильовим.

1925р.

ЦДАМЛМ України ф.72, оп.1, од.зб.19а, арк.1



Чернетка телеграми Фалькевичу.

Російська мова.

б/д

ЦДАМЛМ України ф.72, оп.1, од.зб.13,арк.1


Дарчий напис Поліщука В. на власній книжці Меженку Ю.


22.11.1930 р.

НДБ ЦДАМЛМ України.





  Подписка

Количество подписчиков: 92

⇑ Наверх