| |
| Статья написана 2 января 2016 г. 11:34 |
— Лева, а как вы думаете, почему у Пушкина кот ученый все-таки сидит на цепи? — Я думаю, Моня, если он ученый, то цепь для того, шобы он не эмигрировал. "Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым «офицерам душевного здоровья» (по специальности — психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья — «кцин бриют нефеш» — сокращенно на иврите называется «кабан». Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты — «нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом». По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо — они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе — цепь, а на цепи — кота. Понятно, да? Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку. — Это что? — ласково спросил кабан. Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите — «хатуль». «Ученый» — мад’ан, с русским акцентом — «мадан». Мальчик не знал, что в данном случае слово «ученый» звучало бы иначе — кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера: — Хатуль мадан. Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде «кот, занимающийся научной деятельностью». Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог. — А что он делает? — напряженно спросил офицер. (Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак). — А это смотря когда, — обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. — Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки. — Кому? — прослезился кабан. Мальчик постарался и вспомнил: — Сам себе. На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе. Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу — ему хотелось свежего взгляда на ситуацию. Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России. Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи. — Как ты думаешь, это что? — спросил офицер. — Хатуль мадан, — ответила секретарша. Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай. — Вот, — вздохнул усталый профессионал. — Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено? Проблема в том, что коллега тоже была из России… Но тут уже кабан решил не отступать. — Почему? — тихо, но страстно спросил он свою коллегу. — ПОЧЕМУ вот это — хатуль мадан? — Так это же очевидно! — коллега ткнула пальцем в рисунок. — Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево… Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки"... Виктория Райхер интересные комментарии: http://lurkmore.to/%D0%A5%D0%B0%D1%82%D1%... и в повести А. и Б. Стругацких "Понедельник начинается в субботу" есть этот персонаж:
|
| | |
| Статья написана 2 января 2016 г. 09:33 |
Союзмультфильм: Дорогой друг! Твоему вниманию предлагается сказка про медвежонка Умку. Умка в переводе с языка чукчей означает "белый медведь". В первой части дилогии медвежонок знакомится с мальчиком. Подробнее смотри в мультфильме. Приятного просмотра, дорогой зритель!
Так вот откуда в рассказе Николая Трублаини возникло имя Умк http://ukrlitra.com.ua/itxza.html
|
| | |
| Статья написана 28 декабря 2015 г. 17:20 |
У рамках віртуального проекту "АРХІВажлива СПРАВА" представляємо документи видатного українського живописця, архітектора Василя Григоровича Кричевського (1873-1952) з фондів Центрального державного архіву-музею літератури і мистецтва України (ЦДАМЛМ України). Документи пов’язані з життям і творчістю Василя Кричевського зберігаються у особовому фонді художника; цікаві матеріали зберігаються у фонді учня художника, архітектора Петра Костирка; у фонді товариша майстра, письменника Юрія Яновського та у фонді українських колекціонерів. У музейному фонді зберігається мольберт Василя Кричевського, який передав на державне зберігання художник Олександр Іванович Вовк у 1988 році; в меморіальному кабінеті Івана Микитенка є картина Кричевського «Кримський пейзаж», яка свого часу належала родині Косачів. У книжкових колекціях науково-довідкової бібліотеки ЦДАМЛМ України представлені видання 1920-1940-х років, оформлені Василем Кричевським. В он-лайн режимі пропонуємо ознайомитися із фото Василя Кричевського, аквареллю 1928 року, фотоілюстрацією проекту будинку «Роліт» у Києві; листом художника 1940 року; каталогом виставки творів митця 1941 року; обкладинкою творів Яновського. Запрошуємо дослідників української культури ознайомитися з документами про життя і творчість Василя Кричевського у читальному залі архіву-музею. Інформацію підготувала провідний науковий співробітник відділу використання інформації документів ЦДАМЛМ України Оксана Олійник. http://bastion.tv/figures/velikij-majster... В.Кричевський. Індивідуальне фото. Матеріали про Кричевського В.Г. у фонді архітектора Костирка Петра Федоровича. ЦДАМЛМ України, ф.1036, оп.1, од.зб.28, арк.187. жанр — авантюрная ФАНТАСТИКА с добавлением литературной мистификации. 1928 1930 В.Кричевський. Пейзаж. фанера, акварель. 1928 р На звороті дарчий напис Юрію Яновському. Музейна колекція ЦДАМЛМ України. В.Кричевський, П.Костирко. Проект будинку «РОЛІТ», кооператив літераторів у Києві. фотоілюстрація. б/д. ЦДАМЛМ України, ф.1036, оп.1, од.зб.28, арк.169. Лист В.Г.Кричевського А.І.Собкевичу з проханням надати картини з приватної колекції для персональної виставки та розпискою П.Ф. Костирка про одержання картин. 27, 29 травня 1940 р. ЦДАМЛМ України, ф.1256, оп.12, од.зб.1, арк.1. Каталог виставки творів Василя Кричевського квітень-травень 1941 р. ЦДАМЛМ України, ф.1036, оп.1, од.зб.28, арк.9 В.Кричевський. Обкладинка роману «Вершники». Видавництво «Рух» НДБ ЦДАМЛМ України, книжкова колекція Юрія Яновського. https://www.facebook.com/cdamlmu/?fref=ts
|
| | |
| Статья написана 27 декабря 2015 г. 20:32 |
В.Нестайко. Індивідуальне фото. 1982 р. ЦДАМЛМ України, ф.892, оп.1, од.зб.6, арк.5. Все́волод Зино́вьевич Нестайко (укр. Всеволод Зіновійович Нестайко; 30 января 1930, Бердичев (сейчас Бердичевский район, Житомирская область), УССР, СССР — 16 августа 2014[2], Киев[3], Украина) — советский и украинский детский писатель, классик современной украинской детской литературы[1]. Лауреат многих литературных премий, кавалер Ордена князя Ярослава Мудрого V степени. Литературные премии. Премия имени Леси Украинки (1982) — за повесть-сказку «Необыкновенные приключения в лесной школе»[1]. Премия имени Николая Трублаини — за повесть-сказку «Незнакомка из Страны Солнечных Зайчиков»[1]. Премии имени Александра Копыленко — за сказку «Приключения ёжика Колька Колючки и его верного друга и одноклассника зайчика Коси Вуханя»[1]. Вторая Премия Первого Всесоюзного конкурса на лучшую книгу для детей — за повесть в рассказах «Пятерка с хвостиком»[1]. Медаль Макаренко[4]. Международный совет по детской и юношеской литературе внёс трилогию «Тореадоры из Васюковки» в Особый почетный список Г. Х. Андерсена как одно из величайших произведений современной детской литературы (1979)[1][12][6]. Отличие «Золотой писатель Украины» (2012, вручил Юрий Логуш)[17]. Международные награды фильмов, снятых по мотивам произведений В. Нестайко. Гран-при Международного кинофестиваля в Мюнхене (1968), главная премия Международного кинофестиваля в Австрии[4] и главная премия Международного фестиваля в Алегзандрии (Австралия, 1969) — за телефильм «Тореадоры из Васюковки»[1]. Премия Всесоюзного кинофестиваля в Киеве (1984) и специальный приз на кинофестивале в Габрово (Болгария, 1985) — за фильм «Единица с обманом»[1]. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B... https://www.litmir.co/br/?b=259465 Аннотация: Нужна ли арифметика настоящим путешественникам? Конечно храброе сердце и пламенную душу настоящего путешественника никто не отменял. Но достаточно ли этого набора для полета в безвоздушное пространство? Немного фантазии, смекалки и, конечно же, пара холодных вареников для обеда на орбите и можно стартовать. Первый в мире спутник «ЛИРА-3» с двумя, точнее тремя (на запуск не вовремя пришла соседская девочка и напросилась в экипаж) людьми на борту готов к старту!
Примечание: Супутник «ЛІРА-3» : оповідання / В. Нестайко ; ілюстр. І. Філонова // Піонерія. — 1958. — № 12. — С. 11–15. Спутник «Лира-3» / В. Нестайко ; пер. с укр. С. Алексеева ; рис. Д. Хайкина, Л. Хайлова // Весенняя дорога : рассказы укр. писателей. — М., 1960. — С. 134–140. Входит в: — сборник «Супутник «Ліра-3», 1960 г. — сборник «Космо-Натка», 1963 г. https://fantlab.ru/work394527 http://www.e-reading.club/chapter.php/100... Впервые издано на русском: Космо-Натка / В. Нестайко // Пион. правда. — 1962. — 12 янв.
Входит в: — сборник «Космо-Натка», 1963 г. https://fantlab.ru/edition91611 http://chtyvo.org.ua/authors/Nestaiko/Kos... Дарчий напис В.Нестайка архіву-музею на власному творі «Загадка старого клоуна» Художник Яким Левич. НДБ ЦДАМЛМ України. В.Нестайко. Марсіанський жених. Жарт на 2 дії. 1968р. (Марсіанський жених : жарт на 2 дії / В. Нестайко / Голов. упр. театрів та музич. установ. — К., 1968. — 60 с. — Ротатор.) Мінстерство культури УРСР. Репертуарно-редакційна колегія по драматургії. ЦДАМЛМ України, ф.1127, оп.2, од.зб.2913, арк.1а. В.А. Євдокимено. Малюнок-обкладинка книги В.З.Нестайка «Шурка і Шурко» 1950-ті рр. Художнє оформлення видань. Видавництво «Молодь». ЦДАМЛМ України, ф.1100, оп.1, од.зб.88, арк.53 В.Нестайко. «Загадка старого клоуна» Художник Яким Левич. НДБ ЦДАМЛМ України. В.Нестайко. «Тореадори з Васюківки» на болгарській мові. НДБ ЦДАМЛМ України.
В.Нестайко. Обкладинка видання. «В країні сонячних зайчиків». на грузинській мові. НДБ ЦДАМЛМ України. https://fantlab.ru/autor15068
|
| | |
| Статья написана 24 декабря 2015 г. 18:59 |
Візитна картка В.Л.Поліщука. 1930-ті рр. ЦДАМЛМ України ф.72, оп.1, од.зб.36, арк.1 О.Довженко Портрет В.Поліщука. Репродукція. 1920-ті роки. ЦДАМЛМ України, ф.144,оп.1, од.зб.326, арк.2. Фото В.Поліщука з М.Хвильовим. 1925р. ЦДАМЛМ України ф.72, оп.1, од.зб.19а, арк.1
Чернетка телеграми Фалькевичу. Російська мова. б/д ЦДАМЛМ України ф.72, оп.1, од.зб.13,арк.1
Дарчий напис Поліщука В. на власній книжці Меженку Ю.
22.11.1930 р. НДБ ЦДАМЛМ України.
|
|
|