В последнее время случай подсовывает мне книжечки небольшого формата. Только я прочёл любопытную фантастическую повесть лидера фолк-группы «Мельница» Натальи О’ Шей (Хелависы), выпущенную отдельным иллюстрированным компактным изданием, как в руках у меня оказалось примерно такая же по объёму книжица от издательства «Карьера Пресс» под названием «Бинти». Есть всё-таки своя прелесть в чтении таких томиков: руки не устают их держать и одолеть можно за один-два присеста.
Ннеди Окорафор. Бинти: повесть, пер. с англ. М. Галиной. – М.: Карьера Пресс, 2019.
Автор «Бинти» – американка Ннеди Окорафор. На самом деле имя писательницы ещё более замысловатое – Ннедимма Нкемдили Окорафор. Это объясняется её африканским происхождением: родители Ннеди, принадлежавшие к игбо, одной из крупнейших и наиболее влиятельных этнических групп Нигерии, приехали в США именно из этой страны. Своей экзотичностью творчество Окорафор обязано её детским воспоминаниям о земле предков, а также красочным впечатлениям от путешествий по ней и, конечно, легендам Африки. Удачное сочетание таланта и хорошего образования (у Ннеди докторская степень в области английского языка), сдобренное специями африканских генов, позволило писательнице добиться убедительного признания в среде американских фантастов и любителей фантастики.
Ннеди Окорафор
За свои произведения Ннеди Окорафор удостоена целого ряда жанровых премий, в их числе – премия Макмиллана для африканских авторов, премия Курда Лассвица, премия Общества Карла Брендона, Всемирная премия фэнтези, премия американского журнала «Локус» и др. А за повесть «Бинти», изданную в Нью-Йорке в 2015 году, Окорафор получила две весьма уважаемые в англоязычном мире фантастические награды – «Хьюго» и «Небьюлу».
Бинти. Издание, вышедшее в Нью-Йорке в 2015 г.
Героиня повести "Бинти" – юная чернокожая землянка Бинти Экиопара Зузу Дамбу Кайпка из Намиба. Бинти – мастер гармоний в семейном клане производителей астролябий (для простоты будем считать астролябию Окорафор чем-то вроде современного ноутбука). Вопреки воле семьи девушка, используя астролябию, ухитряется поступить в престижный межгалактический университет Оозма Уни на далёкой планете и по-тихому туда отправляется, а точнее – сбегает. Бинти принадлежит оседлому народу химба, который «предпочитает исследовать внутренний космос, а не внешний», поэтому среди пяти сотен пассажиров биокосмолёта, на котором она летит в Оозма Уни, нет ни одного её соплеменника, Бинти грустно и одиноко, но она быстро осваивается. Девушка строго соблюдает традиции химба: на щиколотках она носит множество стальных браслетов, а вместо омовения (на её родине с водой напряжённо) втирает в кожу и косички «отжиз» – красную глину, смешанную с маслом цветов. А ещё у неё есть артефакт древних – звёздчатый куб «эдан», назначение которого затерялось в глубине веков. В пути корабль с Бинти и другими пассажирами, среди которых дюжина её будущих однокашников, захватывает вражеская раса медуз, с которой давно идёт война. Все попутчики девушки гибнут, но благодаря настойчивости, сообразительности и загадочному «эдану» Бинти удаётся наладить контакт с медузами и помирить враждующие галактические расы (меня, правда, здесь покоробило, как быстро все забыли про полтысячи трупов на космическом корабле).
Повесть симпатичная и похвально ориентированная на дружбу и сотрудничество, что в настоящее время для мира безумно важно и актуально, но на две главные фантастические премии США, на мой субъективный взгляд, не тянет. Моим мнением, правда, никто не поинтересовался, и Окорафор свои награды благополучно получила. Возможно, очаровав жюри каким-то своим секретным оружием, типа красивых глаз.
Ннеди Окорафор
Хотя, повторяю, повесть симпатичная и с простым сюжетом, идеальным для юного читателя: главная героиня борется с напастями сразу на нескольких уровнях и делает это ненасильственными методами, используя средства вековой африканской дипломатии. Преодолевая испытания, Бинти сохраняет свою честь (в широком смысле) и оттачивает свою индивидуальность. За кажущейся простотой в этом произведении – поиск личной и культурной идентичности, который, возможно, именно сейчас привёл афроамериканцев (и не только) в США (и не только) к ряду труднообъяснимых поступков и действий.
Перевела «Бинти» Мария Галина. Это имя, которое качество и литературную адекватность перевода гарантирует. Кстати, у повести есть продолжения, на русский пока не переведённые: Binti: Home (2017) и Binti: The Night Masquerade (2018). А я скоро я прочту ещё одну книжку Ннеди Окорафор, более объёмную, которая называется «Кто боится смерти», и, может быть, лучше пойму, в чём секрет популярности этой писательницы. Хотя… И так уже догадываюсь.
Игорь Савельев. Как тебе такое, Iron Mask? – М.: Издательство АСТ: Редакция Елены Шубиной, 2020.
Книга Игоря Савельева, вышедшая в серии «Актуальный роман» «Редакции Елены Шубиной» начинается с того, что сын российского вице-премьера Алексей Николаев, обучающийся в Кембридже, неожиданно получает указание немедленно прибыть в Москву, якобы по просьбе отца. Посомневавшись, Алекс вылетает и только в самолёте узнает, что в России происходят странные, зловещие события, что-то вроде путча, в котором важнейшую роль играет его отец. Надо заметить, что читатель так и не получит полного понимания сути случившегося и будет разбираться в ней на основе псевдопереводов квазиматериалов из The Times, The Guardian и путаных впечатлений героя.
А герой этот не похож на привычного представителя «золотой молодёжи», он скромен, аполитичен, не лезет на рожон, не любит шумихи, хочет быть «парнем в углу». К тому же он – гей. Своей сексуальной ориентацией Алекс основательно напрягает консервативного отца, у них чрезвычайно сложные отношения. Понятно, что для Михаила Андреевича оптимальным выходом становится решение убрать не поддающегося исправлению (такие попытки предпринимались) отпрыска-гомосексуалиста с глаз долой и отправить его подальше, в туманный (как раз то, что нужно) Альбион. Не очень, правда, понятно, что подвигло Николаева-старшего, друга [Mr. P.] ещё с питерской мэрии, на государственный переворот и объявление себя «верховным комиссаром», чем вызвано его смертельно опасное противостояние с властью, неотъемлемой частью которой он являлся с самого её утверждения и упрочения. В разговорах с Алексом Михаил Андреевич старается уйти от этой темы, но кое-что всё-таки проскальзывает... Беседы отца с сыном случаются нечасто, эти люди далеки друг от друга во всех смыслах, к тому же у Николаева-старшего на первом плане – полностью занимающая его работа, а теперь ещё – и новая семья.
Нюансы общения Алекса с отцом автор излагает в специальных вставках и коротких telegram-сообщениях Алекса его близкому другу Тео, оставшемуся в Англии. Любопытно, что писатель вставил в роман и несколько фрагментов из книги дочери Сталина Светланы Аллилуевой «Двадцать писем другу». Похоже, Савельев отчасти вдохновлялся воспоминаниями Аллилуевой, которые, возможно, помогали ему (и, наверное, должны помочь читателю) глубже разобраться в непростых отношениях отцов и детей, осложнённых близостью к большой власти и большой государственной политике. Кстати, Светлана писала свои «Письма» в 1963 г., а при их первом издании в 1967 г. в авторском предуведомлении к книге просила, «чтобы каждый, кто будет читать эти письма, считал, что они адресованы к нему лично». Вот и Савельев, как мне кажется, обращается своей книгой непосредственно к чувствам каждого читателя. А ещё писатель приводит в своей книге строфы Твардовского, Вознесенского и Земфиры и, опираясь на их глубинное содержание, делает значительно более осязаемым контекст внушительной эпохи, стоящей за событиями романа.
«Жизнь – смена пепелищ,
Мы все перегораем,
Живёшь – горишь».
Фантасмагорическим и одновременно вполне реальным злоключениям героя, атмосфере непонимания и ожидания непонятно чего, невнятным намёкам, недоговорённостям и догадкам, наполняющим главы романа, придают зловеще-кафкианский оттенок названия этих глав, выполненные как цитаты из донесений агентов спецслужб, осуществляющих наблюдение за объектом, то есть – за перемещениями и контактами Алекса, который никак не может встретиться с отцом. В конце концов, встреча родственников (в том числе и блестяще описанное знакомство Алекса с новой женой отца, балериной Валерией) состоится, но менее абсурдным происходящее не станет. Молодой человек, уже несколько дней находящийся в Москве, не имеет достоверной информации о происходящем в российской столице, основные новости он узнаёт из посланий Тео и сообщений зарубежных новостных агенств, которые в какой-то момент передают, что переворот подавлен, а заговорщики арестованы. Плохие предчувствия героя сбываются, он теряет отца, но при этом жизни самого Алекса ничто не угрожает, ему даже разрешают покинуть Россию, которая продолжает находиться в странном хаосе «расширительной инерции». Расшифровывая смысл названия книги «Как тебе такое, Iron Mask?», я пришёл в выводу, что это многозначный гибрид известного сетевого мема, адресованного космическому предпринимателю Илону Маску изобретателями доморощенных отечественных лайфхаков, и своего рода эпиклесы «Железная Маска», с давних пор нагруженной множеством конспирологических тайн. Скорее всего, сей каверзный вопрос автор задаёт герою книги (заодно и читателю), а содержание романа – и есть ответ.
«Как тебе такое, Iron Mask?» встаёт в один ряд с произведениями Валерия Бочкова «Коронация зверя» (2016), Дмитрия Захарова «Средняя Эдда» (2019), Шамиля Идиатуллина «Бывшая Ленина» (2019). Похоже, для мастеров художественной прозы наступает всё-таки время художественно осмыслить происходящее в стране, касаясь самых «священных коров». Не с полной, конечно, конкретностью, определённостью и адресностью, а с безопасной дистанции альтернативно-исторического допущения. Тем не менее, sapienti sat.
Вывод из прочитанного для писателей: не стоит дожидаться завершения перемен, чтобы когда-нибудь потом их обстоятельно и красиво описать. Перемены нужно замечать и диагностировать уже сейчас. Может быть, даже катализировать. Ну а думающие читатели пусть делают выводы сами, новый роман Савельева я им настоятельно рекомендую.
Ироничный роман с элементами краеведения «Кусатель ворон» рассказывает о приключениях российских и немецких подростков, которых в рамках программы по обмену одарённой молодёжью между Германией и Россией отобрали для совместного путешествия по историческим достопримечательностям Золотого кольца.
Русская девочка Юлия Рокотова из школы детского туберкулёзного санатория (Веркин называет это заведение «батором», кстати «батор» и «баторцы» присутствуют у этого писателя и в известном романе «Мертвец») написала замечательный реферат о немецкой средневековой литературе, восхитивший жену бундесканцлера. За это Юлия получила право вместе с другими баторцами и школьниками из Германии на поощрительную автобусную экскурсионную поездку по Золотому кольцу с параллельным совершением во время оной разнообразных добрых дел: от благотворительных концертов до весёлых стартов. В процессе подготовки к вояжу произошла заурядная для подобных случаев метаморфоза: беззащитных и безответных «санаторцев-инкубаторцев» в составе группы заменили детьми местных чиновников. В результате баторцев осталось всего двое – автор реферата и её однокашник. Теперь эта пара плюс тройка настоящих немцев (девушка Александра с волынкой и два глухонемых парня – Томеш и Кассиус) плюс шестеро разнополых недорослей из семей провинциальной элиты, каждый со своими крупными личными тараканами в голове, оказываются в одном флаконе, простите, автобусе.
Куратор группы Жмуркин, представляющий областной комитет по работе с молодёжью приглашает для освещения этого «крупного международного проекта» друга детства, молодого местного журналиста Виктора Бенгарта из семьи обрусевших немцев. Бенгарт – местный блогер-заноза. «Не давая уснуть унылому болоту» он расчёсывает болячки провинциальной жизни, пишет острые статейки в местную газету и выкладывает в интернет свои «быдлески», так он называет свои сатирические видеозарисовки.
В первой части книги, которая так и называется – «Золотое кольцо», автор неутомимо нагромождает одно весёлое происшествие на другое, так что скучать путешественникам и читателям не придётся. В пути постоянно что-то случается, одновременно идёт болезненная притирка детей друг к другу, дело аж до драк доходит. А тут ещё три удивлённо-ошарашенных юных гостя из Германии, старательно пытающихся адаптироваться к странной российской жизни. Подробности зажигательно-смешного сюжета автору помогает с максимальной иронией изложить тот самый доморощенный блогер Бенгарт. Оправдывая репутацию борца со всяческими недостатками, Виктор, расставляя язвительные тэги и бесстыдно привирая, так неожиданно трактует события, что удержаться от смеха невозможно. Светлая-глупая-юношеская любовь в этом странствии, конечно, тоже присутствует, конкретных слов о ней в книге не очень много, но текст просто наэлектризован предчувствием любви, ведь там, где кучу темпераментных и заводных подростков собрали в одном месте, рождение увлечений, сердечных привязанностей и влюблённостей неизбежно.
Эдуард Веркин. Кусатель ворон. – М.: Эксмо, 2014. (первое издание)
Во второй части романа забавное путешествие прерывается, но приключений меньше не становится. Отклонившись от маршрута, автобус терпит аварию в тумане, а детишки оказываются отрезанными от мира в глухой деревушке Ефимов Ключ. В деревне нет электричества, тинейджеры лишены интернета и мобильной связи. И тут автор добавляет в привычную реальность свою традиционную и непременную ложку чего-то странного, сказочного, мистического… Мир перестаёт подчиняться привычным правилам. Местный абориген, Давид Копанидзе «молодой человек десяти, наверное, годов», то ли – дух места, то ли – местный леший, то ли – добрый убыр, лицо которого не может нарисовать даже одарённый немец-художник Томеш, берёт коллектив путешественников под свою опеку и даже находит для ребят старый дом, пригодный для жилья. А Веркин начинает убедительно и наглядно показывать, как случайно скомпонованная группа эгоистичных и самовлюблённых подростков, деля крышу над головой, переживая и проживая совместно разнообразные невзгоды (включая тушение лесного пожара и поиски родника с живой водой), постепенно становится сплочённым отрядом друзей-единомышленников. По крайней мере, на время становится...
Кстати, по-немецки «Кусатель ворон» – Krajebieter. Фамилию Крайебитер носил немецкий предок блогера Бенгарта, который жил в Восточной Пруссии, на Куршской Косе. Он был большим специалистом в кусании ворон. «Это такая профессия. Голодно было, и местные немцы наловчились ловить ворон. Сначала ловили одну ворону, привязывали ей к лапке веревочку и растягивали рядом сеть. Пойманная ворона приманивала остальных, они опускались, кусатель, сидящий в шалаше, дергал за веревочку и ап – еще десять ворон. К вечеру набиралось штук двести. Ну, и в процессе поимки ворон умерщвляли перекусыванием шеи – быстро и эффективно».
Хорошая книжка, автор называет её сатирической, но если это и сатира, то не злая, а весёлая, озорная. Прочитав «Кусателя ворон», вы узнаете, на чём основывается дружба. Очень рекомендую.
Пётр Власов, Ольга Власова. Московская стена. – М.: Эксмо, 2019. – 448 с.
Пётр Власов, в конце прошлого года назначенный главным редактором газеты «Культура», в соавторстве с Ольгой Власовой, написал большую и противоречивую книгу, переполненную размышлениями о поисках истинного пути России, о судьбе её народа, о прошлом и будущем страны. Сообщалось, что этим изданием «Эксмо» открыло новую серию «Возможная Россия», но на самой книге я нигде названия серии не обнаружил.
Загвоздка в том, что России в романе нет как таковой, она существует лишь в головах персонажей. Страна просто-напросто исчезла, развалилась, «расползлась по швам на отдельные, не сшитые друг с другом лоскуты-территории», контролируемые в основном бандитами или партизанами, лишь в Казани – что-то вроде мусульманской общины, да за Уралом – Сибирская республика, сохраняющая кое-какую государственность. Часть Москвы, прилегающая к Кремлю и обнесённая почти по окружности Садового кольца тридцатиметровой Стеной, занята евроинтервентами во главе с генерал-губернатором Боссю, французом по национальности. То есть, русские, вечно озабоченные судьбой человечества, «одержимые идеей, что несут ответственность за весь мир, исполняя какую-то миссию», в этом романе свою собственную страну благополучно профукали. Авторы, не объясняя подробно, как такое могло случиться, пишут о глобальном кризисе, перевороте, военном путче и последующей оккупации… Тот же глобальный кризис непостижимым образом снёс с карты мира США и Китай, сверхдержавы волею авторов убраны за скобки, о них в книге ничего не говорится, на события в романе они никакого влияния не оказывают. Реальным мировым политическим весом и организованной военной силой в романе Власовых обладает только объединённая ультраправая Европа. Видимо, такое (по-настоящему фантастическое) допущение сделано для чистоты поставленного авторами литературного эксперимента. Нет сомнений, что с участием Китая и США события развивались бы совершенно по другому сценарию. Кстати, властную евроверхушку в Кремле авторы, применяя ядовитые сатирические краски, показывают как грызущихся между собой мерзавцев и карьеристов, озабоченных исключительно собственным благополучием. Тем не менее, именно европейские вооружённые силы заняли часть территории бывшей России, именно Объединённая Европа по-прежнему пользуется российской газовой трубой, охраняя её (не очень успешно) от партизанских диверсий…
За Стеной на набережной Москвы-реки сохранился действующий Новодевичий монастырь, куда в первой части книги отправятся на экскурсию два человека, во время поездки они подружатся и сблизятся. Один их них – посланник еврокомиссара по делам вооружений штабс-капитан Джон Голдстон, прибывший в Москву с особым поручением, другой – помощница генерал-губернатора Серафима. Любопытно, что Джон родился в Англии, а Симу вывезли из России в Париж совсем ребёнком, оба персонажа жили в Европе, но имеют русские корни и прекрасно владеют русским языком. Подозреваю, что заметная русскость героев задана авторами отчасти из-за того, что этим двоим очень скоро придётся озаботиться возрождением России. А возрождением России должны заниматься всё-таки русские, во всяком случае, русские должны хотя бы маячить на переднем плане при работе над российским ренессансом. Симе и Джону предстоит во второй части романа совершить смертельно опасное путешествие из Москвы в Новосибирск – столицу Сибирской республики, чтобы там определиться с судьбами потерянной родины. Компанию в рискованном квесте им составят физик Быков и командир партизанского отряда Ворон с ординарцем-подростком Колькой. Откуда они взялись? В книге всё пространно и многостранично объяснено. Вокруг Москвы кишат партизаны (сначала страну потеряли, а теперь отчаянно за неё воюют), взрывающие газопроводы и совершающие теракты. Во время одного из них, кстати, Ворон с Колькой чуть не угробили только что прилетевшего в Москву Голдстона. Чуть позже партизаны во главе с Вороном, умело используя подземные московские лабиринты, захватят Кремль и возьмут в заложники всех его западноевропейских насельников. А умный физик Быков явился из прекрасного таёжного города-мечты, где творят технические и научные чудеса учёные, ещё до распада России собранные там чудаком-олигархом. Что-то похожее увлекательно описывал в своём романе «СССР™» (2010) Шамиль Идиатуллин. Быков знает, как возродить Россию, и отправляется с этим знанием к главе Сибирской республики Сергею Лукину, но очень быстро оказывается в контрразведке интервентов, куда его Лукин же на всякий случай и сдал. В романе Быков – один из основных риторов, которые постоянно что-то объясняют: говорунами-краснобаями в этой книге время от времени, когда это нужно авторам, становятся разные люди.
Разнообразных объяснений и размышлений в романе – выше крыши, но идея его от этого яснее не становится. У меня создалось впечатление, что за время длительной работы над «Московской стеной» (книга писалась с 2009-го по 2019 год) авторы несколько раз меняли концепцию. Когда они с придыханием описывали прекрасный белый монастырь и его обитателей, я думал, что Россию будут спасать истинные православные. Когда действием завладел Ворон с партизанами (а Ворон по убеждениям – кондовый большевик), появилось опасение, что спасители страны вооружатся коммунистической идеологией и пулемётами. Как только зафонтанировал научно-философскими идеями физик Быков из «солнечного города», я решил, что будущее России обеспечат талантливые отечественные учёные-технократы. Мусульмане, наводящие порядок в Казани, тоже наводили на разные мысли… Разнокалиберных патриотов в книге хватает, все они желают Отчизне достойной участи, но давно и мудро сказано: «Когда в товарищах согласья нет, на лад их дело не пойдет, и выйдет из него не дело, только мука…». Описания романтических чувств, всё сильнее охватывающих Джона и Серафиму, давали зыбкую надежду, что мир, а заодно и Россию, волшебным образом спасёт любовь, но авторы, хоть и не обошлись совсем уж без применения чудес, подошли к решению задачи возрождения страны довольно прагматически. Надежда на благополучное будущее России и остатков её населения в романе плотно связана с русским «культурным кодом», с мечтами, действиями и изобретениями главных героев, и всё же воплощать в жизнь свои намерения Джон и Серафима будут с помощью западноевропейских партнёров, которые, оказывается, не все сплошь подлецы и мерзавцы.
Подобный способ «спасения» России идёт вразрез с главенствующими ныне тенденциями, но этим «Московская стена» и любопытна. В конце концов, перед нами – антиутопия, в антиутопиях всякое бывает… А если уж говорить о недостатках книги, то они, на мой взгляд, связаны с избыточностью текста. Подсократить бы! Убрать лишние слова, отшлифовать. Глядишь, и идея книги прорезалась бы отчётливее. Говоря словами физика Быкова: «Проблема человека в том, что границы, в которых он способен познавать мир, несравненно шире тех границ, где он может на этот мир воздействовать... Тоже, если хотите, Стена». Кстати, Стена в романе – это и реальный объект, и видение из кошмаров Голдстона. А ещё – это многозначительный символ и многозначная метафора, которыми авторы жонглируют на протяжении всей книги, по-разному расставляя акценты, заставляя читателя менять углы и точки зрения. Некомфортно, но полезно.
Андрей Столяров. Тёмные небеса. – М.: Снежный ком М, 2019. – 352 с. – (Настоящая фантастика).
Без космических братьев по разуму жизнь грустна, но с их неожиданным появлением веселее не становится. Арконцы из романа Андрея Столярова «Тёмные небеса» – гуманоиды, но на человека похожи лишь эскизно. В ходе контакта выясняется, что инопланетяне – метаморфы и нарочно принимают облик полутораметровых зелёных человечков со стрекозиными глазами, который, как они считают, не вызовет у землян антипатии и не покажется опасным. Вообще-то, раз у арконцев нет проблем с метаболией, могли бы и в человеческом обличье предстать, ну да ладно... Так вот, пришельцы, оставившие огромный звездолёт на околоземной орбите и отправившие к нам своих представителей в модуле «по форме и цвету напоминающем срезанное снизу яйцо» (кстати, где у яйца низ?), здорово подвели землян. Во-первых, арконцы оказались совершенно бесполезными в смысле немедленного внедрения в жизнь человечества инопланетных научно-технических достижений: они, буки, абсолютно ничем, включая сведения о себе, делиться не хотят. А ведь могли бы... Во-вторых, доставить на Землю с планеты чужаков что-нибудь хорошее и нужное практически невозможно. Автор таким образом устроил-оговорил путешествия по «кротовым норам» (анизотропным межпространственным туннелям, через которые арконцы прибыли на Землю), что путешествие от них к нам требует чудовищных энергозатрат. А вот назад, от нас к ним, всё, в том числе электромагнитные волны, проскальзывает без проблем. Более того, пришельцы понятия не имеют, в каком примерно направлении (если смотреть с Земли) находится их родина, на каком расстоянии, в какой галактике… И тут я подхожу к третьему сюрпризу пришельцев, подготовивших землянам крупную радость. Оказывается, они уже давно за нами наблюдали, принимали земные радио- и телевизионные сигналы, изучали содержимое Интернета и сделали из всего этого удручающий вывод: Земля находится на краю гибели.
Шокированные масштабами земного насилия, арконцы нашли где-то во Вселенной подходящую для обитания землян планету, назвали её Терра, и теперь предлагают перебросить на неё несколько миллионов людей, чтобы сохранить человеческую популяцию. Нечто похожее было в романе Михаила Успенского «Райская машина», там тоже «инопланетяне» «спасали» не всё человечество, вот и в «Тёмных небесах» приглашение эвакуироваться получает далеко не каждый. Арконцы сами отбирают, кого можно вывезти, отдавая предпочтение пассионариям. При этом сколько-нибудь заметные политики, чиновники или администраторы ранга выше среднего, профессиональные военные старших офицерских званий, а также священники любых конфессий в списки выездных не попадают. В результате на Земле начинается такой бардак, что мало никому не кажется.
Я коротко перечислил трудности, возникшие вследствие появления арконцев, но истинными героями романа являются не пришельцы, а земляне: эксперты ДЕКОНа (Департамента ООН по контактам с внеземными цивилизациями), отдельные жители Санкт-Петербурга и городка Бельск, в районе которого базируется один из пунктов эвауации на Терру. Автор убедительно излагает и обосновывает катастрофические перемены, инициированные и катализированные визитом инопланетян, при этом нередко уходит в публицистику, культурологию и научпоп, но делает это так, что читателю скучно не становится. В романе присутствует необходимое количество тревожных приключений, непредсказуемостей и загадок. Наверное, автора можно было бы упрекнуть в некоторой документальной сухости, но это обычный стиль Столярова. Тем более, что в книге имеются и достаточно живые персонажи с искренними переживаниями. Вот только, поднимая острейшую тему возможного наступления «конца истории», показывая всю пагубность нынешней международной конфронтации и ужасы терроризма, стоило ли разбрасывать по тексту романа мелкие издёвки в адрес одной из соседних с Россией стран, для развития сюжета совсем необязательные и никакой роли в нём не играющие. Видать, время нынче такое: требует подачи опознавательных сигналов и определённой маркировки...
Замысел-то у книги вроде бы глобальный: исследуется вопрос – как близко мы подошли к точке невозврата, может ли земная цивилизация без помощи извне справиться с угрозой гибели. К тому же, по данным арконцев не только Земле, но и Вселенной грозит смерть – схлопывание. Не очень скоро, но коллапс намечается... Это – неприятная перспектива, и гости из космоса, обладающие возможностью, благодаря взаимному экстрасенсорному коммуницированию, объединяться в нечто вроде сверхразума, уже продумывают, как её избежать. Что касается Земли, надежд на её спасение мало, но автор не оставляет читателей без упования на лучшее будущее. У главного героя, сотрудника ДЕКОНа, доктора наук из России пробуждаются (при невольном содействии арконцев) чудесные супервозможности, которые могут стать для земной цивилизации спасительными…