Возможно, короткая проза Шимуна Врочека – не совсем мой жанр… Возможно, я заполнял недоговорённости и лакуны его рассказов не тем, что подразумевал автор… Возможно, основываясь на его эмоциональной и атмосферной «трейлерной»* прозе, я додумывал-воображал не тот роман. Наверное, поэтому и испытывал некоторый дискомфорт при чтении сборника «Танго железного сердца». Хотя, скорее, дискомфорт этот был связан с обидой на автора, недотянувшего потенциально блестящую вещь до идеала, который, вроде бы, совсем близко… Иногда мне мешало неудачное слово или странное сравнение, иногда – нарочитая фрагментарность и постоянные недомолвки, иногда – ненужная многозначительность. И всё-таки, трудно не согласиться с отзывом Генри Лайона Олди на обложке книги: «Это настоящая проза. Без дураков. Да, можно прицепиться к повторам или лёгким корявостям, можно сколько угодно обсуждать первичность-вторичность идей – но рассказы берут за душу. Или за горло».
* «Нарезка, предельная эмоциональность и динамичный монтаж — вот краткое описание того, что я делаю. Другими словами: я пишу не рассказы. Я пишу трейлеры романов». Шимун Врочек.