В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
В издательстве "Иностранка" вышло переиздание романа американского писателя Кена Кизи"Порою блажь великая".
«Веселый проказник» и глашатай новой реальности, Кен Кизи прославился первым своим романом «Над кукушкиным гнездом». Второй роман писателя явился не меньшим событием в мировой литературе. В орегонских лесах, на берегу великой реки разворачиваются события, накал которых сравним разве что с древнегреческой трагедией, а герои вырастают до всесильных гигантов. Они живут по собственным законам, и нет такой силы, которая способна их сломить. Эта история любви, непомерно тяжкой работы и борьбы со стихией оборачивается величайшей притчей современности.
Центральным объектом повествования является семья Стемперов, упрямый клан лесорубов. Они живут на границе леса, отделенные от остальных жителей Ваконды рекой. В книге одновременно развиваются два конфликта — внешний и внутренний. В книге постоянно используется особая техника изложения, когда несколько персонажей ведут речь от первого лица без указания на говорящую персону. Однако при более внимательном рассмотрении видно, кому принадлежит монолог. Этот прием позволил Кизи раскрыть внутренние мотивы персонажей без использования диалогов.
Название романа взято из текста известного фолк-стандарта «Goodnight, Irene», приобретшего значительную популярность в 1930-е годы в исполнении певца Лидбелли.
По роману в 1971 году был поставлен одноименный фильм с Полом Ньюменом и Генри Фондой в главных ролях, сам же Ньюмен выступил еще и режиссером. Картина была дважды номинирована на Оскар: за лучшую мужскую роль второго плана (Ричард Джэкел) и за лучшую песню к фильму.
Издательство "Фантом Пресс" выпускает роман французского писателя Мишеля Бюсси"Время-убийца". Перевод с французского Елены Клоковой.
О чём книга. Лето 1989-го, Корсика. Юная Клотильда приезжает с родителями и братом на Корсику, родину отца. Волшебное лето, солнце, море, дельфины, музыка, первая любовь и… фатальная автомобильная авария, в которой погибнут родители и брат. В живых останется лишь Кло. Лето 2016-го. Клотильда стала адвокатом, у нее любимый муж и дочь — того же возраста, что была Кло в год трагедии. И вот через семнадцать лет Клотильда решает вернуться на Корсику, побывать на месте страшной катастрофы вместе со своей семьей — чтобы изгнать прошлое, которое до сих пор не дает ей покоя. Но прибыв в знакомую деревушку, Клотильда получает письмо… от своей погибшей матери.
В детективе, полном корсиканского обаяния, шума моря, запахов цветов и слепящего солнца, поразительно запутанный и в то же время стройный сюжет сплетен в книге с драматичной и сложной семейной историей. Мишель Бюсси умеет поддерживать напряжение и ритм в каждом абзаце, действие в его книге развивается стремительно, логично и абсолютно непредсказуемо. Предыдущий роман Бюсси — "Пока ты не спишь" — стал бестселлером и в России.
Издательство "Corpus" сообщило о скором выходе на русском языке первого романа американской писательницы Ханьи Янагихары "Люди среди деревьев". Роман перевел Виктор Сонькин — один из трех переводчиков, которые работали над книгой "Маленькая жизнь". Роман "Люди среди деревьев" был номинирован на Приз Роберта Бинхема и премию Китчис. Книга основана на жизни Даниела Карлтона Гайдузека, педиатра и вирусолога, нобелевского лауреата 1976 года в области физиологии и медицины. Об этой книге восторженно писали The Wall Street Journal, Vogue, The New York Times, а русский Esquire включил издание в список 10 главных переводных романов 2017 года.
Книга повествует о молодом враче-иммунологе, лауреате Нобелевской премии Нортоне Перине, который в 1950 году отправляется в составе научной экспедиции на затерянный микронезийский остров, где встречает племя людей, владеющих тайной не то уникального долголетия, не то вовсе вечной жизни. Результаты его исследований обещают фундаментальную революцию в медицине и новые сказочные горизонты для человечества. Однако претворение сказки в быль по традициям цивилизованного общества — процесс болезненный и страшный, подчас стирающий границы между подвигом и преступлением.
Янагихара начинает повествование с кошмара, все последствия и причины которого читателю предлагается узнать позже. Роман постоянно обманывает читателя, притворяясь то захватывающими путевыми заметкам, то научной автобиографией, то социальным памфлетом, а ближе к концу становясь глубокой, почти библейской притчей о потерянном рае, человеческой жизни и неизбежном столкновении между природой со своими законами и правилами и цивилизацией с её нормами морали и нравственности.
Фрагмент книги можно прочитать здесь — отрывок из третьей части романа — «Сновидцы».
Также можно ознакомиться с одной из первых рецензий на книгу.
Издательство Corpus сообщило о готовящемся выходе двух романов: первый принадлежит перу канадской писательницы, номинантки Букеровской премии 2016 года Мадлен Тьен"Не говори, что у нас ничего нет" ("Do Not Say We Have Nothing"), второй — "Добрее одиночества" ("Kinder Than Solitude") — американскому автору Июнь Ли.
Книгу Ли перевёл Леонид Мотылёв, роман Тьен — Мария-Валерия Моррис. "Добрее одиночества" выходит из печати уже в этом месяце, о выходе "Не говори, что у нас ничего нет" будет сообщено дополнительно.
Роман Тьен рассказывает о жизни в Китае до и после событий на площади Тяньаньмэнь, когда в результате подавления гражданских протестов в 1989 году погибло множество людей, а тысячи были казнены или сидят в тюрьмах по сей день. В центре событий — семья музыкантов. Члены семьи голодали в исправительных лагерях, обличали себя и доносили на своих родных ради того, чтобы выжить в суровых условиях. Выжить и сохранить важное — музыку. Это реальная история о китайском композиторе, которого во время Великой пролетарской культурной революции подвергли гонениям за защиту музыки Клода Дебюсси.
Книга "Не говори, что у нас ничего нет" была номинирована на Букеровскую премию и попала в шорт-лист престижной британской премии The Bailey’s Prize, а также стала номинантом премии "Фолио" (Folio Prize) 2017 г.
В основе романа Июнь Ли "Добрее одиночества" лежит тайна, раскрыть которую до конца, быть может, так и не удастся. Действие происходит то в Америке, то в Китае, то перед нами день сегодняшний, то мы возвращаемся на четверть века назад. По словам одного из героев, "даже самое невинное существо, если загнать его в угол, способно на бессердечный выпад". Когда три главных героя романа были юными, их подруга отравилась и осталась инвалидом на всю жизнь. Сама ли она приняла яд? Или это преступление? Все трое хранят каждый свою тайну, и груз прошлого так и не дает им жить в полную силу. Прошлое не отпускает их, где бы они ни находились, как бы ни пытались выстроить свою судьбу.
Можно ознакомиться с одной из первых рецензий на роман Июнь Ли.
В феврале в издательстве "Азбука" в серии "Азбука — бестселлер" впервые на русском языке вышел роман известной британской писательницы Кейт Аткинсон"Витающие в облаках". Перевод Татьяны Боровиковой.
Дебютный роман автора «Музей моих тайн» получил престижную Уитбредовскую премию.
Аннотация. В этом постмодернистском романе рассказывается история матери и дочери — Норе и Эффи. На крошечном шотландском островке, среди вересковых пустошей и торфяного мха, они укрываются от стихий в огромном полуразрушенном доме своих предков и рассказывают друг другу истории. Нора целует жаб, собирает крапиву на суп и говорит о чем угодно, кроме того, о чем Эффи хочет услышать, а именно — кто же ее отец. Эффи рассказывает о своем приятеле Бобе, который давно перестал ходить на лекции по философии, почти не вылезает из кровати, и для него «клингоны не менее реальны, чем французы и немцы, и уж куда реальнее, скажем, люксембуржцев». Тем временем кто-то, возможно, следит за Эффи; кто-то, возможно, убивает стариков; и куда-то пропал загадочный желтый пес…