В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
Герман Мелвилл. Собрание сочинений в трех томах. Том 2
Л.: Художественная литература, 1987 г., 456 страниц
Серия: Герман Мелвилл. Собрание сочинений в трёх томах
"Тайпи. Взгляд на полинезийскую жизнь" — первый роман молодого на тот момент Германа Мелвилла.
Родился Мелвилл в год опубликования романа Вальтера Скотта "Айвенго", то есть в 1819 году. Но в большей степени Мелвилл воспитывался на литературе своей родной страны, то есть США — Вашингтона Ирвинга, Фенимора Купера, Натаниэля Готорна...
В юности Мелвилл перепробовал несколько разных занятий, в том числе работал учителем, но не сильно преуспев в этом нанялся матросом на корабль "Святой Лаврентий" в возрасте двадцати лет.
А чуть позже он отправился в плавание на китобойном судне "Акушнет" — и это стало началом его приключений и потом послужило толчком для литературной деятельности.
Жизнь на китобойном судне оказалась настолько суровой, что Мелвилл не выдержал и вместе с другим матросом дезертировал с корабля, когда они стояли у Маркизских островов — вместе они сбежали на сушу, надеясь переждать, пока их судно уйдёт...
Но не всё оказалось так просто... Во-первых, Мелвилл сильно повредил ногу, а во-вторых, друзья попали не к дружелюбным хаппарцам, как они надеялись, а к злобным тайпи, про которых рассказывали столько страшных вещей...
С этого и начинается книга "Тайпи", посвящённая жизни главного героя в этом племени.
Этот роман можно смело назвать "записками путешественника", а в английском языке даже был термин, которым называлась тогда подобная литература — travelogue. В то время такие книги пользовались большим спросом — люди хотели знать о новых землях и нравах людей, их населяющих. Поэтому главное требование к этим книгам состояло в том, что автор должен рассказать что-то новое. Не всегда эти книги были правдоподобны, порой писатели любили и приврать ради повышения интереса. Но не тот случай с Мелвиллом. Он, наоборот, стремится к реалистичности и даже документальности. В своей книге он развенчивает многие мифы, сложившиеся как о тайпи в частности, так и о полинезийских народах в целом.
Книга представляет собой нечто среднее между приключенческим романом и этнографическим очерком. При этом Мелвилл, скрываясь за главным героем — простым матросом — передаёт всё незатейливо и просто. Если он чего-то не понял из жизни туземцев, он так об этом прямо и говорит...
При этом книга не только рассказывает о тайпи, но и проводит множество параллелей с европейской жизнью и культурой. В этом плане книгу нельзя не сравнить с "Робинзоном Крузо" и "Путешествиями Гулливера" — некоторые отсылки очень явно об этом говорят. С другой стороны Мелвилл, хотя и сам по сути может быть назван романтическим писателем, старается и развенчать некоторый морской романтизм, который был создан до него сначала Вальтером Скоттом, а затем в еще большей степени Фенимором Купером и Фредериком Марриетом. Романтизм Мелвилла совсем иного характера — он в некоторой степени идеализирует примитивное полинезийское общество и его нравы по сравнению с культурным европейским. Тем не менее, сам Мелвилл с радостью покинул общество тайпи...
PS: Теперь немного о двух разных изданиях и переводах.
В издании 1958 года роман дан в очень сокращённом переводе Л. Шпет. Текст примерно вдвое меньше оригинала. Здесь оставлена основная сюжетная линия, а многочисленные описания и рассуждения опущены. Так что книга читается легко и быстро, как хороший приключенческий роман. И большим плюсом издания 1958 стали иллюстрации Д.Н Домогацкого. А также небольшое авторское примечание ко второму английскому изданию.
В издании 1987 даётся полный перевод И. Бернштейн. Здесь помимо приключений присутсвует вся очерковая сторона романа.
Так что читатель может выбрать, какой вариант ему больше подходит.
"Роман в лесу" — третий роман королевы готического романа Анны Радклифф, но при этом самый ранний из переведённых с языка оригинала на русский. Известность Анна Радклифф в России получила еще на рубеже XVIII-XIX веков, когда на отечественных книжных полках стали появляться переводы её книг с французского. Переводы эти были поспешными, неточными, в чём-то весьма вольными... Весь XIX век так и остался с такими версиями её романов, а в XX веке благодаря советской власти творчество английской писательницы и вовсе предали забвению.
И только в лихие 90е она стала возвращаться к нашему читателю.
Ценность данного издания именно в точном и адекватном переводе с языка оригинала.
Читать Анну Радклифф сейчас совершенно невозможно, не учитывая при этом контекст эпохи, в котором она творила. Ей не случайно присвоили титул "королевы готического романа" — не потому что она стала основателем этого жанра литературы, а потому что она первая посвятила ему всё своё творчество, и из романа в роман продолжала и развивала свою творческую позицию. До неё жили и творили Гораций Уолпол — вот его-то и можно смело назвать основателем этого жанра, Уильям Бекфорд, Клара Рив, София Ли... Но все они создали буквально по одному произведению, сделавшему их известными. Анна же стала настоящим автором бестселлеров, она долгое время снабжала читателей своими новыми произведениями. И поэтому её имя стало настолько популярным, что под ним нередко издавали тексты других писателей — лишь бы они лучше продавались...
Сам жанр готического романа возник в противовес отживающей эстетике классицизма, для которого было характерно больше рассуждение головой, нежели чувствование сердцем. Готический роман по сути является предромантической литературой и он переводит акценты именно на сердце и чувства. Для него характерно опираться на более старые литературные традиции — в первую очередь средневековый роман, а во вторую — на доклассицистическую литературу елизаветинской эпохи — в основном Уильяма Шекспира и Эдмунда Спенсера — с одной стороны, и на сентиментальный роман второй половины XVIII века — с другой.
Даже сам термин "роман" в готической литературе имеет другое происхождение. Если классическая литература использовала для его обозначения английское слово "novel", берущее своё начало от реалистической литературы, то готическая традиция использует слово "romance", идущее от средневекового сказочного романа.
Но при этом всё же Анна Радклиф является и человеком своей "просвещённой" эпохи, поэтому практически все тайны и мистика в её романах становятся в конце концов разоблаченными рациональными объяснениями.
"Роман в лесу" — классический образец творчества Анны Радклифф. В нём на первом месте стоят чувства и переживания героев, причём в основном любовные, хотя и помещённые в готический антураж. Поэтому абсолютно не удивительно, что Радклифф оказала влияние не только на авторов готических романов, но и авторов романов женских, в первую очередь на Джейн Остин.
М.: Государственное издательство художественной литературы, 1960 г. 639 страниц
Перенесёмся на чуть более чем двести лет назад в Англию. Что мы видим на книжных прилавках? Конечно же, с них еще не сошли томики Анны Радклиф и ей подобных авторов готических романов, но многие читатели уже корчат нос и называют их признаком дурного вкуса. Они хотят чего-то новенького... Пухлые переводные французские романы — признак еще более дурного вкуса... Лишь кое-где можно разжиться небольшим сборником новомодной поэзии...
И вот на прилавках появляется таинственная книга без подписи автора — "Уэверли, или шестьдесят лет назад".
Лишь только первая тысяча экземпляров была сметена с прилавков, а её автора уже стали называть не иначе как "Великий Неизвестный".
Чем так привлекла читателей эта книга? Своей живостью — живые персонажи и не менее живые страницы истории. Писатель переносил читателя в совсем недалёкое прошлое — всего на шестьдесят лет назад. По его поздним заявлениям он специально отправился в такое недалёкое путешествие по той простой причине, что сам специально выслушивал многочисленные истории еще живых очевидцев о том, что будет происходить на страницах будущего романа.
Идея написать "исторический роман" Вальтера Скотта (а как впоследствии выяснилось, Великим Неизвестным оказался именно он) преследовала долгие годы. Многие его более ранние поэмы как например "Дева озера" — уже и были романами, только написанными в стихах. Идея эта возникла еще в то время, когда он читал и восторгался книгами "Замок Отранто" Горация Уолпола и "Тайны Удольфского замка" Анны Радклиф... Тем более что Вальтера Скотта всегда тянуло к истории, а история в тогдашней литературе была в основном либо вымышленной, либо чересчур заумной и нечитабельной... И вот годы шли, и наконец, замысел был осуществлён.
Влияние романа "Уэверли" на мировую литературу сложно переоценить. Практически в одиночку Вальтер Скотт создал новый жанр — исторический роман. И его книги заняли совершенно особое место в литературе. Отголоски его романов можно найти как у английских авторов, так и писателей других стран. Даже Пушкин создавая свою "Капитанскую дочку" не смог ничего другого как попробовать повторить сюжет "Уэверли" на русском колорите...
А в 2010 году герцогом и герцогиней Бакклейх, потомками сэра Вальтера Скотта, была учреждена премия его имени, которая вручается за лучшие произведения, опубликованные за прошедший год в Великобритании или Ирландии, описывающие события, происшедшие не позднее, чем шестьдесят лет назад.
Английский романтизм известен массовому читателю в основном по своей поэзии. Такие авторы как Байрон, Перси Шелли — если и писали прозу, то она осталась где-то на задворках их гениальной поэзии... Чуть в стороне от них стоит сэр Вальтер Скотт со своими шотландскими романами. И совсем в стороне осталась проза менее удачных во времени его современников...
А вместе с тем Чарльз Лэм — один из ярчайших представителей сейчас уже полузабытого жанра "очерка" или, как это будет правильнее в контексте английской литературы — "эссе".
Мы привыкли по советской литературе, что "очерк" должен иметь описательный и возможно даже образовательный характер. Но сейчас забудьте об этом. Эссе Элии вовсе не обязаны вас просвещать или чему-то учить. Серия "Очерков Элии" — набор эмоциональных зарисовок из совершенно разных областей лондонской жизни конца XVIII — начала XIX века, которая хотя и содержит некоторый документальный материал о жизни города того времени, но вовсе не этим ценна. Созданный Чарльзом Лэмом Элия — персонаж наполовину выдуманный, наполовину сфабрикованный из него самого и его друзей, в первую очередь поэта Сэмюэля Кольриджа, с которым Лэм вместе учился. Такая мистификация позволяет Лэму спрятаться за ширмой и расширить диапазон своих наблюдений.
Чарльз Лэм начинал свою литературную деятельность как поэт, но в этом не сильно преуспел — лишь немногие из его стихотворений до сих пор включаются в антологии... Вскоре он вместе со своей сестрой пишет в соавторстве книгу "Шекспир для детей", о которой мы обязательно поговорим позднее. И наконец, в журналах начинают появляться его "Очерки Элии"...
Начинается всё с почти автобиографических зарисовок об учебных заведениях, где провёл свои юные годы Лэм. Но вскоре диапазон тем всё больше расширяется. И Элия уже рассуждает о природе празднования Нового года и дня святого Валентина, о природе современной галантности и даже о лондонских трубочистах...
Как верно подметил его современник Вильям Хэзлитт: "Мистер Лэм достиг больших удач не потому, что подчинился, а потому что противился духу века. Он не шагает бодро вместе с толпой, но потихоньку спускается с тротуара и движется в обратном направлении"...