| |
| Статья написана 4 мая 2016 г. 20:28 |
...Возвращаясь к вышедшей книге, напомню читателю, что ее автор более сорока лет был бессменным собственным корреспондентом «Литературной газеты» по Украине и в силу этого обстоятельства, своей активной гражданской и творческой позиции постоянно находился в центре литературной и культурной жизни страны. Многое значила в его судьбе «Литературка». Не случайно столь часто возвращался в своих очерках к любимой газете, ее людям и их судьбам, к содержанию событий, с ней непосредственно связанных. И еще к памяти о своих предшественниках. Приведу только два места из очерка «Основатель корпункта». «Было бы странно, если бы я не воспользовался случаем и не вспомнил добрым словом Владимира Николаевича Владко — основоположника, фундатора, основателя корпункта «Литературной газеты» по Украине. И до него, в старой, еще чисто литературной газете работали собкоры в Киеве, но не той была как сама газета, так и ее корреспонденты, их статус, круг обязанностей. Образование же новых корпунктов связано с приходом в «Литературку» Константина Симонова. В августе 1961 года приглашенный им на работу В.Владко оставил свой высокий пост начальника Главреперткома УССР и, получив три комнаты во флигеле дома №10 по Большой Подвальной, основал там киевский корпункт. Кто такой Владимир Владко, знали в Украине все довоенные школьники, ибо его роман «Аргонавты Вселенной» считался одним из самых популярных произведений среди молодежи — в нем рассказывалось о необыкновенных приключениях космонавтов, путешествующих на Венеру. Нужно заметить, что в истории украинской литературы Владко наряду с Юрием Смоличем числится среди зачинателей научно-фантастического жанра. Впрочем, все его главные книги — «Идут роботы», «Чудесный генератор», «Потомки скифов» — издавались задолго до войны, а в послевоенные годы литература этого направления оказалась, можно сказать, в загоне, она как бы у нас и не существовала. Забегая вперед, скажу, что в период хрущевской оттепели одна за другой вышли все книги Владко, потом они неоднократно переиздавались, переводились на многие языки народов СССР, выходили за рубежом». А теперь вторая выдержка из того же очерка. «Впервые я переступил порог киевского корпункта «Литературной газеты» в самом начале 50-х годов. Каким я предстал перед Владко в ту пору? Молодым, энергичным, старательным, веселым и находчивым — с одной стороны (прошу прощения за некоторую нескромность!). Вроде бы не без способностей — с другой. Но была еще и третья сторона. Та, которой больше всего интересовались отделы кадров и некоторые другие организации. Помните, у Твардовского в «Теркине на том свете»: «автобио опиши — кратко и подробно». А у меня в этом «автобио», увы, одни изъяны, сплошные уязвимые места. Не буду останавливаться на пресловутой «пятой графе» — тогда, в разгар борьбы с космополитизмом, евреев на работу, да еще связанную с идеологией, категорически не брали, наоборот — всячески изгоняли. У меня к тому же были еще и другие биографические погрешности. Ну, допустим, некоторые из них как-то уравновешивались. Скажем, история под Полтавой (окружение, ранение, три недели немецкого плена и многие месяцы пребывания на оккупированной территории) — сам по себе грех, конечно, ужасный. Но ведь прошел несколько проверок контрразведки СМЕРШ разного уровня, переходил линию фронта, сражался на передовой, трижды ранен, получил боевые награды — звучит почти как реабилитация. Беспартийный — тоже не украшение для работника советской печати. Но и это еще полбеды. А вот то, что отец репрессирован, что мать совсем недавно, в 1952 году осуждена (в сущности, «за связь с мужем») на 15 лет, — это, согласитесь, весьма серьезно. …Друзья устроили меня в бригаду электриков. Изредка удавалось напечататься под псевдонимом. Именно в это время Владко, знавший о моих бедах, принял партгрех на душу и взял меня в корпункт в качестве нештатного сотрудника. «Меня интересуют только ваши профессиональные качества, — сказал он, потом добавил: — И человеческие, конечно, тоже. Остальное меня не касается». Для таких слов и такого поступка требовалось тогда мужество. …Свойство корпункта притягивать интересных, ярких, способных и талантливых людей — это тоже было связано с именем Владимира Владко, во всяком случае, началось с него — основателя».
Примечательно то место в книге, где рассказывается, как в помещении корреспондентского пункта на Большой Подвальной, 10, во дворе собирались на посиделки еще совсем молодые, объединенные участием в недавней войне Григорий Кипнис, Виктор Некрасов, Леонид Волынский, Михаил Пархомов и другие киевские литераторы. Душой этой дружной творческой компании был Некрасов, Вика, как его называли. «Сильнее всего, — читаем в очерке с одноименным названием, — остался в памяти праздник 20-летия Победы в 1965 году. Мы решили отметить его как-то особенно, насытив по возможности всякой фронтовой атрибутикой. …Приготовили светильники из старых снарядных гильз. Нашли оловянные армейские ложки. Но гвоздем программы и самым неожиданным сюрпризом явился огромный, завернутый в несколько газет, чтобы не остыл по дороге, казан с пшенной кашей, заправленной старым салом,— его притащил из дому Некрасов. …То был какой-то особый праздник. Господи, как нам было хорошо, какое братство царило за большим «директорским» столом, какие удивительные, невыдуманные (упаси, Боже!) истории там были рассказаны! Как веселился Некрасов!» Очерк о нем в книге — один из наиболее впечатляющих — пронизан духом дружбы и любви к этому светлому человеку и одаренному писателю. В творчестве автора тема «Вика Некрасов» занимает особое место. Писал Гриша о нем во многих своих публикациях — на страницах «Литературной газеты», «Правды Украины», «Демократичної України». И каждая из них, всегда интересных и эмоциональных, была откровением для читателя. Приведу здесь одно место из статьи нашего общего друга, упомянутого выше известного киевского журналиста Юрия Виленского «Виктор Некрасов. Годы в Париже», опубликованной в августовском номере «Киевских новостей» за 1999 год: «Дружба Виктора Некрасова и Григория Кипниса — отдельная новелла. Особая блестка в киевском фронтовом товариществе. Собственно, друзья Виктора Платоновича в Киеве — Владимир Киселев, Михаил Пархомов, Иван Дзюба, Семен Журахович, Григорий Кипнис, Паола Утевская, вместе с другими сплели свой венок в память друга — в скромном, но необыкновенном сборнике «О Викторе Некрасове», выпущенном «Українським письменником» в 1992 году. Некрасовский прорыв только-только разворачивался... Но Григорию Кипнису в этом сближении времен судьба отвела совершенно особую роль. Дело в том, что он, как и Владимир Киселев, долгие годы был собственным корреспондентом «Литературной газеты» в Киеве, а это давало реальную и, более того, уникальную возможность всеми возможными способами, вопреки пароксизмам несправедливой и неправедной «критики» в адрес автора «Окопов», отстаивать честь В.Некрасова. Много лет подряд. Григорий Иосифович понимал: основной некрасовский фонд находится в Париже. Не настали ли сроки возвратить его домой? Он связался с правопреемниками писателя, его близкими, и вскоре они откликнулись на дерзновенную, но такую справедливую идею: возродить память, сосредоточить документальное наследие Виктора Некрасова прежде всего в его родном Киеве. Впрочем, это был лишь замысел, не витавший даже в воздухе, а родившийся в сердце и разуме пока одного человека. Но и один в поле воин... И Григорий Кипнис начал стратегический штурм. Долго ли коротко ли — архив Виктора Некрасова оказался в Киеве, там, где его законное место, — в Центральном государственном музее-архиве литературы и искусства Украины». Заканчивая свой очерк о Некрасове, автор книги написал о том, как хорошо, что именно рукопись некрасовской повести «Записки зеваки», пожалуй, самой лучшей из того, что он написал и опубликовал в Париже за 13 лет эмиграции, отныне будет храниться на родине писателя, тем более что в повести очень много о Киеве, городе, который он нежно любил. А затем Гриша напомнил читателю проникновенные слова своего друга Вики, обращенные к Городу: «…Милый, милый Киев! Как соскучился я по твоим каштанам, по желтому кирпичу твоих домов, темно-красным колоннам университета… Как я люблю твои откосы днепровские. …Разметало нас тогда, киевлян, по всем фронтам, и никто из нас не знал, встретимся ли мы когда-нибудь с киевскими каштанами и будем ли считать звезды, лежа на днепровских откосах и возвращаться по затихшему ночному Крещатику. Мне повезло. Я вернулся». Особое место занимает в книге очерк, посвященный Олесю Гончару. В нем рассказывается о таком эпизоде. Весной 1978 года автор встретился в Берлине с Константином Симоновым, передавшим в Киев поздравительное письмо 0лесю Терентьевичу по поводу его 60-летия. Оно было оглашено на юбилейном вечере и содержало такие слова: «С уважением к Вам и с гордостью за Вас о пройденном Вами пути и солдатском, и писательском, который Вы, к Вашей чести, тоже проходите с солдатской прямотой и мужеством». О человеческой смелости и гражданском мужестве писателя и его многострадальном романе «Собор» Кипнис написал подробно и взволновано. Он близко знал Гончара почти 40 лет и по своей газетной работе, и по собственным творческим интересам как переводчик его книг и как собрат по фронтовому прошлому. «Сорок лет, согласитесь — это целая жизнь. — писал автор. — Почти вся моя послевоенная жизнь, а еще можно вспомнить Великую Отечественную войну и то, что фронтовые наши судьбы тоже как-то замысловато пересекались: оба, скажем, прошли через окружения и ранения, защищали и освобождали Украину, очищали от фашистских захватчиков Европу. Наконец, даже тот факт, что оба были сержантами, — предмет нашей особой гордости», — разве это (если с улыбкой) не сближает?.. Истоки гражданской прямоты и мужества писателя Гончара в его суровом и славном пути защитника Отечества, ушедшего на войну студентом -добровольцем, награжденного солдатским орденом Славы и тремя медалями «За отвагу», фронтовик Кипнис свидетельствует: такие награды получают только те, кто по-настоящему воевал на переднем плане. В Гришином доме среди множества снимков я увидел фотографию, где на весенней киевской улице, улыбаясь стоит Микола Бажан с Гришей и его дочерью Ирой. Вспомнил об этом фото, раскрыв книгу на очерке «Последняя осень Миколы Бажана». Самое интересное в нем не только повествования автора о своих встречах и многолетней дружбе с почитаемым поэтом, но и письма к нему героя очерка. Примечательно, что во многих местах книги встречаются очень тонкие поразительно точные авторские заметки о том, что в старой писательской школе письма являлись как бы самостоятельным литературным жанром — эпистолярным. В очерке о Леониде Первомайском, следующем за воспоминаниями о Бажане, автор сетует на то, что в наши стремительные годы люди стали реже писать друг другу. Письмописание заменили телефонные разговоры, практически исчезает содержательная переписка, в том числе и в писательской среде. Тем более ценно и интересно — уверен, что читатель кипнисовских мемуаров со мной согласится — ознакомиться с содержанием писем, адресованных героями очерков автору и последним, своим знаменитым собратьям по перу. А некоторые из повествований, например, столь неожиданное и лиричное как «Поэт и закройщица», по существу, во многом построены на основе впечатляющих текстов личной и доверительной переписки Самуила Маршака с киевлянкой Галиной Зинченко. Личность этой незаурядной женщины и ее приверженность литературному творчеству могли бы явиться предметом самостоятельного повествования. Рассказывая в очерке об истории и содержании этой уникальной переписки, собрав и поместив на страницах книги текст многих писем Поэта и его преданной читательницы, автор убедительно показывает, что оба корреспондента благодаря переписке коротко узнали друг друга и, главное, прекрасно друг друга понимали. Маршак делился своими мыслями, удачами, сомнениями. Зинченко откликалась на каждую его новую книгу, публикацию, присылаемые им стихи. Мудрый Маршак уже в первых ее письмах, адресованных ему, распознал в их авторе чуткого и талантливого писателя. В очерке приводятся и слова самой Галины Ильиничны о том, что читатель не просто читает, а ищет. При этом настойчиво и неутомимо, в сущности — себя. Ответы на свои вопросы, мысли, чувства. И далее Зинченко справедливо утверждает, что когда читатель почувствует в писателе человека своих взглядов, своих сомнений, радостей и обид, тогда происходит истинное сближение с книгой и автором. Комментируя эти слова, Григорий Кипнис подчеркивает, что сказано довольно точно и емко. В заключение своего очерка он отмечает, что именно в той работе Зинченко, которая посвящена прекрасному творчеству Самуила Маршака и о которой так часто говорилось в их переписке, четко просматривается, насколько совпадали их мысли. В книге приводятся и слова Маршака, подтверждающие эту мысль. Смысл их в том, что читатель — лицо незаменимое. Без него не только книги, написанные современниками, но и все, что создано в прошлом — он приводит имена Гомера, Данте, Шекспира, Гете, Пушкина, — всего лишь немая и мертвая груда бумаги. «Все струны, которыми владеет автор, — пишет Маршак, — находятся в сердцах у читателей. Иных струн у автора нет. И в зависимости от качества игры на этих струнах они отзываются в душах людей то глухо, то звонко, то громко, то тихо. …Читатель тоже должен и хочет работать. Он тоже художник, — иначе мы не могли бы разговаривать с ним на языке образов и красок. Литературе так же нужны талантливые читатели, как и талантливые писатели». Подобное суждение было высказано Поэтом тридцать лет назад. Но и сегодня, а может быть особенно сегодня, они звучат по-прежнему как призыв к единению художника-писателя с художником-читателем. Точными словами заключает Григорий Кипнис этот свой, один из лучших в ряду других отличных заметок, эссе и шкинов, очерк: не знаю, думал ли Маршак о Галине Ильиничне, когда писал эти заметки, из которых я привел отрывок. Но именно таким читателем — художником, чутким и талантливым, и была Г.Зинченко, закройщица 3-й фабрики «Индпошива» города Киева. А теперь несколько слов о шкицах, упомянутых в предшествующем контексте. Думаю, что не только я, но и другие из числа читающей публики, впервые встретились с этим определением именно у Г.Кипниса. Кстати, еще в начале девяностых годов под таким названием появилась его публикация в «ЛГ-досье», популярном в то время приложении к «Литгазете». Так что такое шкицы? Григорий Кипнис поясняет, что это короткие очерки, своеобразные эскизы, зарисовки, этюды. Польское слово «шкиц» (Szkic) известно и у нас в Украине. Его можно встретить в одиннадцатом томе Словаря украинского языка, а также у Ивана Франко и Миколы Бажана. В публикациях Кипниса шкицы — это интересные и неожиданные эпизоды, которые «…не тянут на что-то литературно законченное, зато могут передавать отдельные штрихи того или иного человека, с которым автор общался, того или иного события, случая, явления…» Приходится сожалеть, что ограниченные рамки объема вышедшей книги не позволили включить в нее авторские шкицы, например такие, как «По лицу видно», «Год 1931-1. Заявление Тычины», «Господи, что они вытворяли с его именем!», «Извините, но поздравлений не ждите», «Наш советский борщ», «Анекдоты этого года». Судя по редакционной преамбуле к упомянутой выше статье в «ЛГ-досье», они были включены автором в заключительную главу рукописи мемуарной книги, которую предполагало выпустить издательство «Радянський письменник». Даже было объявлено, что она выйдет «в начале будущего года», в 1933 году. Но, увы, внезапный шквал не всегда оправданных новаций нарушил планы многих издательств. Так и не довелось Грише увидеть свое последнее детище. Правда, некоторые из очерков, эссе и других заметок, разуверившись в реальности будущего издания, он успел опубликовать в ряде газет и журналов. Отдельные — в своей родной «Литгазете». У меня в домашнем архиве есть пухлая папка с лаконичной надписью «Г.К.», а в ней среди больших Гришиных публицистических статей хранятся и более скромные по объему заметки. Их лаконичность и емкость никак не отразилась на значительности темы и содержания. Если, даст Бог, удастся в недалеком будущем «Корпункт» переиздать, то многие из них следовало бы в книгу включить. Ибо — могу с уверенностью это свидетельствовать — каждая из прошлых публикаций видится приметой своего времени, отражает разные повороты и особенности прошедших лет, общественные интересы, заботы и сомнения. Здесь уместно особо подчеркнуть словами одного из мудрых наших предшественников, что мы любим вспоминать былое потому, что на отдалении яснее становится содержание прожитого. И еще то, что уроки извлекаются обществом из событий прошлого. Не могу не процитировать совсем небольшую выдержку из заметки Г.Кипниса в «Литгазете» десятилетней давности под названием «Бабий Яр: незаживающая рана». Это тем более оправдано, поскольку упомянутая публикация, приуроченная к пятидесятилетней годовщине трагедии, и сегодня в предшествии шестидесятилетней годовщины не утратила своей остроты. Слово автору: «Литгазета» была первой из наших газет, которая совсем «не ко времени» упрямо пыталась привлечь внимание общественности к трагедии Бабьего Яра. Напомню первую публикацию — статью Виктора Некрасова «Почему это не сделано», напечатанную 10 октября 1959 года и вызвавшую бурю негодования со стороны идеологического начальства всех уровней от Киева до Москвы. Именно после этой публикации Бабий Яр стал местом, куда ежегодно в конце сентября собирались тысячи людей, чтобы отдать дань евреям — жертвам фашизма. …Годы идут, но Бабий Яр и поныне остается для всех нас, жителей планеты, незаживающей раной…» Однажды, вспоминая в разговоре со мной эту давнишнюю свою публикацию, Гриша с горечью делился сомнениями в том, извлекло ли нынешнее поколение уроки из этого страшного события. И еще напомнил стихотворные строки любимого Бажана: «Могильний вітер з тих ярів повіяв — Чад смертних вогнищ, тіл димучих згар. Дивився Київ, гніволиций Київ Як в полум’ї метався Бабій Яр. За пломінь цей нема ще міри мети. Будь проклят той, хто зважиться забути, Будь проклят той, хто скаже нам: «Прости…» В новой книге, послужив- шей предметом настоящей публикации, содержится семнадцать очерков, каждый из которых по-своему поучителен и интересен. Каждый очерк — мастерски представленное повествование, в котором с тактом, я бы даже сказал, деликатностью, а также с теплотой и любовью автор знакомит читателя с интересными людьми. При этом повествование личностное, с сопереживанием, раздумьями и сомнениями. И еще в нем нередко присутствует и доля сарказма и самоирония. Из семнадцати очерков я смог сказать выше лишь о некоторых. А ведь среди героев остальных заметок — созвездие замечательных личностей, которых и представлять-то не надо. Они известны и моим сверстникам, и, хочу надеяться, читателям нынешнего поколения. А более молодым, которые, возможно, не всех их знают, выход в свет книги Г.Кипниса представляет редкую возможность восполнить этот пробел. Их я и адресую к прекрасным очеркам, героями которых выступают, кроме упомянутых выше, М.Рыльский, Н.Амосов, Б.Окуджава, П.Лещенко, О.Гончар, Л.Касимов, Г.Снегирев, П.Загребельный, Ю.Щербак, М. Сервилль, В.Загреба, С.Гудзенко. О Семене Гудзенко, Сарике, как мы в детстве его называли — «мальчике с моей улицы» (так озаглавил Груша свой очерк о нем) — написано особенно тепло и проникновенно. Здесь и я не могу отрешиться от того, чтобы не сказать в адрес нашего товарища детства с Тарасовской улицы добрые и светлые слова. Он жил в доме № 3 напротив моего дома и рядом с домом, в котором жил Гриша. Также могу свидетельствовать, что при всей своей ранней целеустремленности и недетской серьезности Семен слыл в компании тарасовских ребят мальчишкой общительным, веселым и остроумным. Уже в те годы любил рифмовать, хотя и детскую, но далеко не всегда нормативную, как сейчас выражаются, лексику. А впоследствии, пройдя суровую школу войны и возвратившись с нее по существу лидером поколения молодых фронтовых поэтов, он завоевал не только широкое признание, но и глубокое уважение всех, кому довелось с ним общаться. На стене у входа в дом, где он жил, установлена бронзовая мемориальная доска. На ней короткая надпись: «В этом доме в 1922—1939 гг. жил поэт-фронтовик Семен Гудзенко. И несколько ниже: 1922—1953». «Как неправдоподобно близки обе даты — рождения и смерти…», — читаем мы горькие слова в очерке о Гудзенко. И далее: в стихотворении, посвященном Семену, его младший товарищ, московский поэт Александр Межиров писал: «Полумужчины, полудети, На фронт ушедшие из школ… Да мы и не жили на свете- Наш возраст в силу не вошел, Лишь первую о жизни фразу Успеем занести в тетрадь, С войны вернулись мы и сразу Заторопились умирать». Заторопился и Гудзенко, как бы подтвердив собственной смертью свои же творческие строки: «Мы не от старости умрем… От старых ран умрем…» Символично, что будущий поэт родился именно на нашей, одной из самых киевских, Тарасовской улице. Как взволнованно описал ее Гриша в своем очерке о Гудзенко, опубликованном в апрельском номере «Литгазеты» еще в 1992 году, а затем спустя год в другом очерке — «Моя Тарасовская» в «Правде Украины». Улицу нашего детства он назвал поэтической улицей. И для этого есть все основания. Слово самому автору: «На маленькой Тарасовской в разное время обитали Леся Украинка (в доме №14) и Анна Ахматова (в доме №23 (25)). Уже этих двух имен достаточно для прославления не то что одной улицы, а целого города. И еще тут проживал в свое время педагог и писатель Константин Ушинский. А еще поэт и художник Максимилиан Волошин. А еще здесь жил (и между прочим в моем доме №5) Василь Эллан-Блакитный. И еще здесь родился Максим Рыльский. И жил один из лучших переводчиков украинской поэзии Лев Озеров. Прямо какое-то нашествие пиитов! Может быть, именно возникшему вокруг Тарасовской поэтическому ореолу мы обязаны рождением легенды, будто бы улица названа так в честь Тараса Шевченко, соседние Паньковская и Никольско-Ботаническая — соответственно в честь Пантелеймона Кулиша и Николая Костомарова? Что ж, поэзия и легенды, как известно, всегда близки. Но даже если данная романтическая красивая легенда и не подтверждается серьезными историками, все равно можно и нужно считать Тарасовскую — самой поэтической улицей города Киева». К приведенному могу еще добавить, что в школе, где учились и Гриша, и я — она и сегодня расположена на старом месте вблизи пересечения Тарасовской и Жилянской, — учился будущий известный поэт Наум Коржавин, в последующем близкий друг Виктора Некрасова. В одном из своих очерков Гриша цитирует его ностальгические строки о родном городе: «А над Владимирской горкой Закаты те же, что при нас. И тот же цвет, и люди те же, И тень все та же, как в лесу, И чье-то детство видит так же Трамвай игрушечный внизу…» Прекрасны поэтические слова нашего бывшего однокашника! Заканчивая свои заметки о Григории Кипнисе и его очерках, хочу вновь обратиться к сказанному в его адрес Николаем Амосовым. Предваряя книгу небольшой заметкой, о которой я выше уже говорил, он написал о том, что главным качеством нашего друга были доброжелательность и доброта. И еще: «Гриша был умен, информирован, принципиален, скептичен, но никогда не сбивался на поношения людей...» Что в нем привлекало? Общительность и любознательность. Пусть меня простят за немодное теперь слово — гражданственность. Люди и общество и даже социализм (конечно, «с человеческим лицом») были встроены в его натуру. Наверное, это въелось до костей! — еще с тех пор, как воевал. Поэтому «за державу обидно» — было всегда. И при советах, и при демократах. Был журналистом до мозга костей. А может быть — больше писателем? Затрудняюсь определить. Одно скажу — талантливый — в той и другой ипостаси. Впрочем, талант читатели поймут сами». Разделю и я несомненную уверенность в том, что эти талантливые заметки Григория Кипниса, в которых стиль образно и зримо присутствуют время, встречи и неординарные жизненные судьбы, будут восприняты с интересом, чуткостью, сопереживанием, вызовут в душах читателей светлый отзыв. Напомню справедливое суждение Поэта, приведенное выше и цитированное автором в очерке о Маршаке, в котором справедливо говорится, что литературе нужны и талантливые писатели, и талантливые читатели. Писатель Григорий Кипнис заслужил именно таких читателей, как и светлую о себе память тех, кто его знал, с кем дружил, с кем творчески сотрудничал. Когда он внезапно ушел из жизни, его друзья-журналисты из «Зеркала недели» написали на ее страницах о том, что благодарны судьбе, подарившей им радость общения с этим прекрасным человеком. И они же с признательностью сказали о том, что его мудрые советы, тактичные замечания, похвалы помогали газете найти свое лицо. То, что это был первый год еженедельника, — знали все, но что его последний — никто… И не только сотрудники «ЗН», высоко ценившие участие Г.Кипниса в становлении своего издания, но и другие его коллеги, а также давние друзья. Действительно, казалось, что сердце этого человека, преисполненное человечностью и жизнелюбием, защищенное столь мощным биополем доброты, будет биться еще долгие годы. Не оправдались наши надежды. Осталась благодарная память, близкие, для которых он — вечно живой, верные друзья, литературные труды, переводы, книги… Вспоминаются любимые им строчки гудзеновского стиха, так и не вошедшего ни в один из прижизненных сборников, но сохранившегося в рукописи у Гриши: «Тишины бы мне каштановой и весны. Я бы начал юность заново, пусть с войны…» Да пребудет в минутной тишине, раздумьях о юности, весне, творчестве и человеческих судьбах читатель, прочитавший эту книгу об одной невыдуманной жизни. http://gazeta.zn.ua/CULTURE/vremya,_vstre... 
Киев, возле корреспондентского пункта «Литературной газеты» на ул. Большой Подвальной (Ярославов Вал), во дворе дома № 10, 9 мая 1966 г. 1) Виктор Некрасов 2) Маркс Коростышевский 3) Леонид Волынский 4) Григорий Кипнис 5) Борис Гопник 6) Лазарь Лазарев 7) Рафаил Нахманович 8) Владимир Киселев 9) Исаак Пятигорский 10) Яня Богорад 11) Мирон Зильберман 12) Ефим Либов 13) ? 14) ? 15) Михаил Пархомов 16) Антон Зелинский 17) Иона Деген 18) Александр Волынский 19) Дмитрий Поправко (Идентификация выполнена Виктором Кондыревым) 
Г. Кипнис. Контрапункт. К. Альтерпресс. 2001
|
| | |
| Статья написана 26 апреля 2016 г. 18:01 |
Основной материал: https://fantlab.ru/blogarticle42333 
Па́вел Влади́мирович Клуша́нцев (12 (25) февраля 1910, Санкт-Петербург — 27 апреля 1999, Санкт-Петербург) — советский кинооператор высшей категории (1939), кинорежиссёр, сценарист, писатель. Заслуженный деятель искусств РСФСР (1970). Создатель познавательных фильмов, вызывавших огромный зрительский интерес во всём мире. Совместил научно-популярное кино с научной фантастикой. Считается родоначальником этого жанра в мировом кинематографе. Автор около трёхсот изобретений, новых кинотрюков, технических приспособлений, методов и приёмов комбинированных съёмок, многие из которых заимствованы всемирно известными режиссёрами и продюсерами. Кроме того, он снял 100 научно-популярных фильмов.
Пришёл в кино в 1931 г. А в 1934 году снял в экспедиции целый военно-учебный фильм «Огонь сабельного отделения». Его режиссёрский дебют — худ. фильм "Семь барьеров" (разряд: драматические фильмы). р. Павел Клушанцев , 1935 г., 63 мин. В 1937 г. снял оборонный игровой фильм "Неустрашимые" на студии Лентехфильм: Реж.- Лазарь Анци-Половский Оператор — Павел Клушанцев Композитор — Андрей Пащенко В ролях: Л.Ладонина, З.Нахашкиев, Самарин-Эльский и др. Фантастический опус на темы будущей войны от одного из создателей фильма "Если завтра война", снятый знаменитым мастером комбинированных съёмок, будущим постановщиком легендарной "Планеты бурь" Павлом Клушанцевым http://www.forsmi.ru/announce/52833/ Во время ВОВ снял военно-учебный фильм на базе к/с "Сибтехфильм" — "Стрельба на рикошетах" (картина, выделяющаяся техникой съёмки). С 1945 г. — в научно-популярном кино на Ленинградской киностудии научно-популярных фильмов (позднее – «Леннаучфильм») http://ttk.625-net.ru/files/605/531/h_706... http://www.fandom.ru/about_fan/haritonov_... материал из Википедии — свободной энциклопедии
https://vk.com/video40726101_142291720 Столетие Павла Клушанцева http://vk.com/videos-3507071?section=all&... Тайна вещества http://pavelklushantsev.ru/ 







https://fantlab.ru/edition167112 Клушанцев П.В. Дім на орбіті: розповіді про орбіт. станції / П.В. Клушанцев. – К., 1979. – 103с. В прикреплении — книга П.В. Клушанцева "В стороне от больших дорог", в которой даётся классификация и сюжеты многих фильмов
|
| | |
| Статья написана 25 апреля 2016 г. 09:29 |
Детская энциклопедия для среднего и старшего возраста (первое издание) Ред. Благой Д. Д., Варсанофьева В. А. и др. В 10 томах. 6000 c. 1958—1962 гг. 300 тыс. экз. М.: Изд-во Академии педагогических наук РСФСР.




"Отныне этот зиккурат живет на моем письменном столе. Эта башня – памятник погибшей цивилизации, настолько же великой, насколько мертвой. Цивилизации, вставшей в один ряд с Атлантидой, Шумером, Древним Римом и Византией. Горсть пепла. Великая пирамида в каждом из нас, последних теней Империи, неспешно растворяющихся в безжалостном полудне XXI века. Грандиозная мифология. Это – всё, что осталось нам от Pax Sovetica – Родины нашего детства. Эти десять оранжевых томов, семь с половиной тысяч страниц – полная и окончательная ойкумена, за пределами которой – только орды кровожадных варваров или белые пятна под градусной сеткой штурманских планшетов. Это — завершенная картина мира, теперь уже малопонятное во многом послание Землян Зари Космической Эры нам, бледным существам из другого века. Это моментальная картина всего, что окружало советского человека тогда: двухполюсного мировоззрения, догматической религии строителя коммунизма, пассионарности орбитально-межпланетной конкисты. Это пейзаж неба со звездами, облаками и яблонями на Марсе; пейзаж земли с травой, сеющей семя и всякой тварью, самораспаковавшейся из первичного бактериального бульона; пейзаж Человека — князя того мира и вершины эволюции. Именно таким мир открывался наблюдателю, стоящему посреди Красной площади, в сердце сердца нашей Великой Родины — Столицы Союза Советских Социалистических Республик, города-героя Москвы. И этот мир не предполагал другой космографии. Всё, что сгенерировала человеческая мысль по версии 1/6 Земли на момент середины ХХ века аккумулировала в себе эта башня. Здесь – вся благославленная жрецами КПСС наука, искусство, литература. Здесь – причудливые машины и механизмы, и это теперешние мы придумали им классификацию «дизельпанк». Здесь – призрачный, сказочный и манящий материальный мир так и не наступившей эпохи развитого социализма. Здесь – фанатичная вера в наступление утопического завтра, и лишь мы, проснувшиеся по ту сторону стекла, отстрелили, что это завтра так и не наступило. Этот монумент создавали надежно и на века, как и положено постройке такого масштаба – не одно десятилетие. Древние, еще сталинские редакторы, благополучно не перепутавшие при Хозяине буквы «т» и «р» в слове Сталин, не казненные за опечатку и счастливо дотянувшие до кукурузно-панельной Оттепели прописали неподъемные 7 500 страниц на чистом и звонком, понятном и ярком литературном языке, теперь уже утраченном. На языке, которым сегодня владеет столько же людей, сколько ради забавы на досуге пишет на связке PHP+MySQL+Javascript+CSS+(HTML+XML+JSON)+ActionScript. И вряд ли скоро найдется Розеттский камень подходящего размера, который позволит снова писать на языке более развитом и многослойном, чем клинический метадиалект твиттера, НТВ и журнала MAXIM. Веря в будущее, авторы статей, маститые седобородые академики в бархатных шапочках, тогда — гордость советской цивилизации, а сегодня — посмешище для мальчиков из Камеди-Клаб, массово откладывали в сторону эпохальное: нержавеющие сферические снаряды с первым человеком внутри и семена антарктического рапса, и писали на стенах этой пирамиды – только для того, чтобы какой-нибудь пионер со станции юных техников спустя 40 лет мерно покачивался где-то на экваторе в ожидании очередного старта "Sea Launch". Эта башня начинается со слов доброго, блаженного старичка – академика Обручева: «Счастливого пути вам, путешественники в Третье тысячелетие!». Как хорошо, что славный дед не дожил и не увидел путешественников, вываливших на перрон на конечной остановке – увидев, какими мы выросли, академик, скорее всего, тихо умер бы от инсульта. Скорее всего, даже лишив себя сна, еды, человеческого общения и истязая себя безостановочным чтением рубрик "За рубежом" центральных газет, он не смог бы вообразить себе, откуда и за что получают деньги благополучно прибывшие и осевшие в офисах путешественники в третье тысячелетие. Вряд ли я смог бы объяснить ему, за выполнение каких задач я получил к примеру хотя бы те триста гривен, за которые я сегодня купил его вселенную — всю без остатка, вселенную, уместившуюся в десяти тяжеленных оранжевых томах. Отлично сохранившихся, к слову сказать, томах. Томах в идеальном состоянии, ни разу ни кем за пятьдесят лет не открытых и попавшим к слизнеглазым барыгам, скорее всего, из какой-нибудь разогнанной библиотеки какого-нибудь проданного под бутик Дома пионеров. «Счастливого пути вам, путешественники в третье тысячелетие!» — вы слышите эти слова? А ведь старый академик обращается из мрака и пепла канувшей в миф Империи к нам – к нам, ныне живущим." 
Источник: http://simon-chorni.livejournal.com/13328... Для любителей НФ и космических исследований представляют интерес, как минимум: том 2: Земля... (палеофантастика) и Мир небесных тел https://fantlab.ru/edition103971 том 5: http://de-ussr.ru/tehnika.html том 4 и том 7 (палеофантастика): http://de-ussr.ru/rast.html http://de-ussr.ru/history.html том 10: http://de-ussr.ru/literat.html http://www.fandom.ru/about_fan/sf_20.htm Статьи Б. Ляпунова, К. Гильзина, Ф. Зигеля...,а также работы известных художников Арцеулова, Кольчицкого, Побединского... спасибо тессилуч и Garvi! в приложенном файле — статья И. Ефремова
|
| | |
| Статья написана 21 апреля 2016 г. 18:39 |

Вітаўт Мартыненка : Кніжка "222 альбомы беларускага року і ня толькі...Мн. Медысонт. 2006, 439 с., 1000 асобнікаў, рэд. В.М., сааўтар Анатоль Мяльгуй. Апавяданні НФ: "Забойства Снежнага чалавека", "Адкрыты шлях" і "Апошні чалавек планеты". Што? Дзе? Калі? Апавяданьні: Апошні чалавек плянэты – напісана 16 ліпеня 1980 году (16.07.80). Друкуецца паводле першай публікацыі (ґазэта «Чырвоная зьмена» №170, Мн., 3 верасьня 1987 году; 03.09.87). Забойства сьнежнага чалавека – гэта фантастычна-публіцыстычная пародыя на папулярныя ў савецкім друку сэнсацыйныя рэпартажы друкавалася ў «Чырвонай зьмене» №207, Мн., 25 кастрычніка 1989 году (25.10.89), для якое напярэдадні й пісалася. Тэкст утрымлівае сапраўдныя фраґмэнты спарадыраваных публікацывяў маскоўскіх ґазэтаў «Труд» і «Комсомольская правда» за той час. Адкрыты шлях – напісана 2 – 4 траўня 1988 году. Адна з апошніх публікацыяў адбылася ў студэнцкім часопісе «Асьпірынавы матузок» №5, Менск, студзень, 2007. Тут гэты тэкст друкуецца паводле першае публікацыі (ґазэта «Чырвоная зьмена» №244-245, Мн., 22 сьнежня 1990 году). Дадзеная падборка фантастыкі прапаноўвае тры фраґмэнты чарговай аўтарскай кнігі прозы й паэзіі «Пошукі ідыліі», якая з 1996 году стаіць у тэмплянах дзяржаўнага выдавецтва «Мастацкая літаратура»… Крытычныя артыкулы ў галіне музыкі: 1. Студэнцкі рок жыве! "Голас Радзімы" 9.8.2005 , апошняя старонка. 2. Не рокам адзіным "Наша слова" №29, 28.7. 2004, с. 8 3. Весь ULIS "Музыкальная газета", №13, 1.7. 2004, с. 8 "Беларускі музычны архіў" 4. Кампакт-дыск "Віктар Шалкевіч. Добрай раніцы". 2002. фірма БМА. Дыскаграфія й бібліяграфія , артыкул В.М. 5. Кампакт-дыск "Сяржук Сокалоў-Ваюш. Нефармальны беларус" 2001. фірма БМА. захаваныя фанаграмы запісаў барда і фотаздымкі 1981-1991 В.М. 6. Кампакт-дыск "Ларыса Геніюш. Жыць для Беларусі." 2005. фірма БМА. Дыскаграфія й бібліяграфія, рэдактар В,М, 7. Кампакт-дыск "Мікола Равенскі. Магутны Божа." 2001. фірма БМА. Дыскаграфія й бібліяграфія В,М, 8. Кампакт-дыск "Міхась Забэйда-Суміцкі. Ластаўкі ў стрэсе." 2000. фірма БМА, Дыскаграфія й бібліяграфія, артыкул В,М, 9. Кампакт-дыск "Станіслаў Манюшка. Песьні з-над Нёмна й Дзьвіны". 200... фірма БМА. Бібліяграфія В,М, http://prastora.by/muzyka/arsiennieva-nat...
Вітаўт МАРТЫНЕНКА – паэт, празаік, журналіст, перакладчык. Нарадзіўся ў Менску ў 1959 годзе. Вышэйшую адукацыю атрымаў у Беларускім дзяржаўным унівэрсітэце (1982). Першую сваю кнігу (на пару з сябрам Анатолем Мяльгуем) выдаў у ЗША («Праз рок-прызму», New York, 1989, «BINiM»). Акрамя таго на ягоным рахунку поўнае выданьне на беларускай мове раману Генрыка Сянкевіча «Quo Vadis» (Мн., 2002, выдавецтва «Медысонт», у 2003-м асобным выданьнем выйшла аўтарская прадмова В.М. да тае кнігі – «Свой сярод чужых/Кантэксты беларускага перакладу раману Генрыка Сянкевіча»), а таксама яшчэ адна кніга на пару з А. Мяльгуем – «222 альбомы беларускага року», Мн. , 2006, «Медысонт» (па выніках года гэты фаліянт атрымаў узнагароду на так званай нацыянальнай прэміі Ґрэммі – «Рок-Каранацыя»). Песьні на вершы Вітаўта Мартыненкі сьпяваюць многія зоркі беларускага року («P.L.A.N.», «Tesaúrus», «Deadmarsh», «Neuro Dubel»), а зь ягонымі перакладамі ўдалося наладзіць сувязі й з рок-зоркамі Украіны («Тінь Сонця», «De Shifer», «Мандри»). Паэтычныя й празаічныя творы Вітаўта Мартыненкі перакладаліся на польскую ды анґельскую мовы. Яшчэ падрыхтаваны да выданьня зборнік Вітаўта Мартыненкі «Прадмовы й пасьляслоўі», куды ўваходзяць канцэптуальныя ўводныя тэксты аўтара да лепшых музычных альбомаў апошняга часу. http://kamunikat.org/Martynienka_Vitaut.h... http://archivsf.narod.ru/1959/vitavt_mart... огромное спасибо archivsf ! — от 1го мая.
|
| | |
| Статья написана 20 апреля 2016 г. 14:11 |
 

Поклонники детективной литературы, не склонные искать в ней исключительно возможности отвлечься от наших тоскливых и тревожных будней, думаю, согласятся, что её образчики нередко позволяют нам заглянуть в те неприглядные бездны, которые большинство из нас таят в своей душе. Собранная Yaryna Tsymbal антология «Постріл на сходах»- не только повести Юрия Смолича, о которых я уже имел удовольствие говорить (https://www.facebook.com/alexandr.gusev.7..., https://www.facebook.com/alexandr.gusev.7... ), -свидетельствует о том, что детективные истории могут стать и выразительным отражением социальных катаклизмов, свидетелями, а то и участниками которых Провидению было угодно сделать их авторов. Пожалуй, во всём сборнике только одно произведение я бы осмелился (и то предчувствуя возражения) отнести к «искусству ради искусства»- рассказ Гео Шкурупия «Провокатор», упоительное 13-страничное упражнение в стиле. Остроумное воспроизведение средствами литературы эстетики киноэкспрессионизма с его изломанными линиями и психологической экзальтацией сочетается с откровенной пародийностью, искусственностью детективной интриги: поиск преступника разворачивается главным образом в воображении героя, комсомольца и почитателя Шерлока Холмса, который примеряет амплуа убийцы на каждого из тех, кто заперт непогодой в тесном помещении вместе с ним самим и телом убитого. Представляя сцены, в которых прочие персонажи поочерёдно совершают злодеяние, проницательный комсомолец словно отыскивает те обстоятельства, в которых каждый из них- каждый из нас, если угодно, -мог бы решиться отнять чужую жизнь и, таким образом, выступает в роли не столько детектива, сколько автора детективного произведения. Любопытно, что сугубую литературность происходящего подчёркивает и развязка, являющаяся парафразом известного эпизода «Отверженных» Гюго. Дмитрий Бузько, автор рассказа «Лёля», как нельзя лучше исполняющего роль вступительного, также создаёт зыбкое пространство, обитатели которого попеременно выступают в ипостасях преступников, жертв или случайных свидетелей, при этом истинная их роль так и остаётся неопределённой. Очевидно, впрочем, что все они являются невольными действующими лицами исторической трагедии, в которой мало кому суждено уцелеть и при этом сберечь свою душу, ведь речь идёт не просто о смене правящих коллективов или даже общественного устройства, а об искажении нравственных координат, что в самом произведении обозначено как конфликт между «моралью классовой» и моралью «так называемой общечеловеческой». На этом конфликте построена основная сюжетная линия произведения, содержащаяся в «истории в истории»: безымянный рассказчик становится участником разговора нескольких попутчиков в купе поезда, и, когда речь заходит собственно о новой классовой морали, пришедшей на смену прежней, один из собеседников вызывается проиллюстрировать эти метаморфозы нравственности с помощью происшествия из своего прошлого- тех лет, когда он служил в ЧК. Далее этот бывший чекист рассказывает, как, охотясь за видным подпольщиком-контрреволюционером, он обнаружил, что приглянувшаяся ему девушка является связным врага. Могу предположить, что это одно из первых в советской литературе изображений подобной дилеммы, столкновения между чувством и долгом. Несколько раньше её поставил перед главным героем своего знаменитого романа «Города и годы» Константин Федин- его Старцов выбирает чувство, в порыве великодушия помогая спастись контрреволюционеру и личному злейшему врагу (за это непростительное в условиях революционной борьбы человеколюбие Старцова убивает его лучший друг, человек куда более высоких классовых принципов). Вскоре же единственно возможным (во всяком случае в произведении, предназначенном для публикации) вариантом выбора в такой ситуации станет тот, что сделал юный герой легенды о Павлике Морозове. Но решение, найденное Дмитрием Бузько, не просто неподвластно идеологическим установкам, а высмеивает их. Герой рассказывает, что исполнил свой чекистский долг и арестовал возлюбленную, чем отнюдь не вызывает у слушателей положенного воодушевления, а, напротив, погружает их в унылое молчание. Однако вслед за этим он говорит, что соврал, чтобы проверить их реакцию- с сарказмом замечая, что «вірність революції нікому з вас не подобається», -в действительности же он дал девушке уйти. После этого он собирался застрелиться, но его вовремя остановило известие, что произошло нелепое (и какое-то малоубедительное) недоразумение, заставившее подозревать героиню, на самом деле не связанную ни с какой контрреволюцией. Но стоит ли верить его рассказу, и, в частности, финалу, который он назвал истинным? Не выглядит ли правдоподобным предположение, что терзаемый виной и любовью бывший чекист, не имеющий (как и каждый из нас) возможности изменить, исправить прошлое, создал на радость слушателям фантазию, в которой он поступает в соответствии с долгом мужчины, а не борца за светлое будущее? Как бы то ни было, не только он подвергает испытанию других персонажей, своих слушателей- аналогичным образом автор рассказа, бывший чекист, как и его герой, заманивает свою аудиторию в ловушку этим альтернативным финалом, вынуждает каждого читателя ответить на вопрос, какой из вариантов завершения истории ближе «моральному закону внутри него». Много ли среди современников Бузько могло найтись таких, что, в отличие от его героев, предпочли бы классовый, а не общечеловеческий? Дальнейшая история нашей страны показывает, что довольно много. Следует заметить, что некоторая сомнительность новеллы о девушке и чекисте подчёркивается неясностью происходящего в её обрамлении. Попутчица рассказчика и чекиста, которую, по ещё одному странному стечению обстоятельств, зовут, как и героиню новеллы, Лёлей (есть между ними ещё одно сходство, говорить о котором излишне), явно взволнованна историей о своей тёзке или, быть может, уже самим тем, что оказалась в одном купе с сотрудником органов, так что она под надуманным предлогом сходит на ближайшей станции. Рассказчик, помогавший ей вынести багаж, сталкивается с человеком в чекистской форме, который, как ему показалось, следует от полки, где разместился его сосед-чекист. Так показалось ему или нет? Знаком ли этот второй, эпизодический чекист с центральным персонажем, бывшим чекистом? Да и бывший ли тот- или всё-таки действующий, расставляющий сети для очередной жертвы, быть может, для этой второй Лёли? Не был ли именно для её слуха, для испытания её, которого она не выдержала, предназначен этот рассказ, возможно, вымышленный от начала и до конца? Не шёл ли встретившийся рассказчику чекист за нею, чтобы арестовать её сразу же после финальной точки произведения? Или опасения сбежавшей из поезда Лёли были напрасны, и те оставшиеся неизвестными читателю драматические события, в которые она вовлечена, никак не связаны с драмой её попутчика? Как бы от ни было, Бузько изображает мир, в котором ты никогда не можешь знать наверняка, не является ли твой доброжелательный собеседник сотрудником ЧК или/и жертвой репрессивных органов в неизбежном будущем или скрываемом прошлом. Именно тот мир, в котором наши соотечественники жили в «наших 20-х». 
Использованные фото из коллекций Ярины Цимбал и Елены Подорожной, за что им !
|
|
|