1. На внутренней стороне передней обложки под черно-белой иллюстрацией работы КАТО НАОЮКИ вполне соответствующая ей новость: издатель журнала (Krajowe Wydawnictwo Czasopism) c прискорбием сообщает, что он вынужден в связи с ростом стоимости бумаги и типографских услуг поднять розничную стоимость номера журнала (с № 3/1987) до 100 злотых за экземпляр. Подписчикам, правда, пообещали доставить все выписанные номера журнала по старой цене.
2. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 48-я «посадка» (Lądowanie XLVIII). Странноватая подборка фрагментов писем (как бы в противовес предыдущим подборкам): читатели просят уделять больше внимания кино и видео, поэзии и науке. Здесь же небольшая черно-белая иллюстрация ЖАНА КЛОДА СМИТ ЛЕ БЕНЕДИКТА/Jean Claude Smit le Bénédicte.
3. Рассказ русского советского писателя Владимира Покровского, который называется в оригинале «Время темной охоты» (1983; «Знание -- сила», №№ 11, 12), перевела на польский язык под адекватным названием «Czas ciemnych łowów» ИРЕНА ЛЕВАНДОВСКАЯ/Irena Lewandowska. Читатели журнала уже имели возможность познакомиться с писателем (см. № 7/1986). Об авторе можно почитать здесь Карточка рассказа находится тут
4. Рассказ американского писателя Пола Андерсона/Poul Anderson, который в оригинале называется «Marius» (1957; “Astounding SF”, March; 1968, авт.сб. «The Horn of Time»), перевел на польский язык под адекватным названием «Mariusz» МАРЕК УРБАНЬСКИЙ/Marek Urbański. В журнале уже публиковался один из рассказов писателя (см. № 2/1984).
На русский язык рассказ под тем же названием «Марий» перевели в 1996 году (переводчик не указан). Об авторе можно почитать здесь. Карточку рассказа можно найти здесь
5. Роман английского писателя Джона Браннера/John Brunner, который называется в оригинале «The Whole Man/Весь (целый) человек» (1964) (второе название «Telepathist/Телепат», 1965), перевел на польский язык под названием «Telepata/Телепат» ЯЦЕК МАНИЦКИЙ/Jacek Manicki. Роман – этапный для писателя, знаменующий в его творчестве переход от рядовой «космической оперы» к написанию более зрелой в художественном отношении прозы. Он многократно издавался, в том числе в переводах на французский, немецкий, итальянский, голландский языки.
В номере публикуется первая часть (начало) романа. На русский язык этот роман не переводился. Об авторе можно почитать здесь Карточка не переведенного романа находится тут
Второй номер пятого подписного года журнала «Fantastyka» делает та же команда, которая делала предыдущий номер. Адрес тот же, те же два телефонных номера. Объем журнала, бумага, типография – те же. Tираж журнала не изменился -- 150 тысяч экземпляров. На передней стороне обложки – репродукция работы японского художника ИСАО КИСИИ/Isao Kishii. И вообще, в «Галерее» в этом номере публикуется подборка репродукций работ японских художников, почерпнутых из неведомо как добравшегося до Варшавы 10-го тома альбома «Иллюстрация в Японии» (Kodansha, Tokyo, 1985). Репродукции располагаются на внутренней стороне передней обложки (КАТО НАОЮКИ/Katoh Nao Yuki), а также на страницах 7 (МИДОРИ МУРАКАМИ/Midori Murakami), 10 (ТЕРУХИКО ЮМУРА/Teruhiko Yumura), 15 (ТОСИКИ САВАДА/Toshiki Sawada и ËСИКАДЗУ ЭБИСУ/Yoshikazu Ebisu), 18 (СИГЕРУ ТАМУРА/Shigeru Tamura и ХИСАКО НАИКИ/Hisako Naiki), 47 (СЕЙДЗИ НАКАМУРА/Seiji Nakamura и ХИДЕО ЯМАСИТА/Hideo Yamashita), 50 (СИРО НИСИГУТИ/Shiro Nishiguchi и ТАДАМИ ЯМАДА/Tadami Yamada). На задней обложке – постер ЯНУША ГУТКОВСКОГО/Janusz Gutkowski.
Содержание номера следующее.
Czytelnicy i “Fantastyka”
Lądowanie XLVIII 3
Opowiadania i nowele
Wladimir Pokrowski Czas ciemnych lowów 4
Poul Anderson Mariusz 19
Powieść
John Brunner Telepata (1) 23
Z polskiej fantastyki
Zbigniew Prostak Olbrzym z gór 43
Komiks
Yans – więzień wieczności (7)
Dni Fantastyki
Warszawa 1986 53
Krytyka i bibliografia
Słownik polskich autorów fantastyki 54
Recenzje 56
Bibliografia utworów fantastycznych 57
Nauka i SF
Dobre czasy 58
Świt magów – koncepcla realizmu fantastycznego L.Pauwelsa i J.Bergiera 60
11. В рубрике «Наука и НФ» публикуется статья Арнольда Мостовича/Arnold Mostowicz «Trójgłos w sprawie prababki Ewy/Три свидетельства по делу о прабабушке Еве».
Французский биолог, профессор Жост/Jost предполагает, что существует некий (возможно, искусственно внедренный) генетический фактор, регулирующий развитие человеческих зародышей. Английский биохимик Аллен Уилсон/Allen C. Wilson в результате изучения обширной серии проб митохондриальной ДНК пришел к выводу, что все ныне живущие люди являются потомками единственной женщины, жившей около 200000 лет назад в Африке, и что та мутация, которая положила начало существованию Homo sapiens, была единичным, одноразовым, явлением или, скорее, событием.
Ну и, конечно, Мостович считает, что эти два факта замечательно укладываются в русло гипотезы Захарии Ситчина о создании рода человеческого ануннаками (они же нефилимы),
пришельцами с двенадцатой планеты нашей Солнечной системы, период обращения которой вокруг светила составляет 3600 лет.
12. В этой же рубрике «Наука и НФ» размещена также очередная статья Мацея Иловецкого, которая называется «Koniec Wszechświata/Конец Вселенной». Конец света, если таковой и случится, грядет настолько нескоро, что это даже не интересно. Или, может быть, все-таки интересно?..
13. В рубрике «Среди фэнов» сообщается о:
-- выходе в свет седьмого номера журнала «Fenix» и вскоре ожидаемом явлении нетерпеливо ждущему народу еще двух номеров (замыкающих 1986 год). Что касается второго периодического издания PSMF -- «SFery», после выхода 4-го номера она пока никак не может преодолеть издательские трудности;
-- двух новых конкурсах различных клубов: на произведение изобразительного искусства и на короткий рассказ.
14. В рубрике «Кино и фантастика» (она же «Фильм») печатается развернутая рецензия Мацея Паровского на фильм Петра Шулькина/Piotr Szulkin «Ga, ga – chwała bohateram/Га, га – слава героям» (1985)
15. Ну и, понятно, публикуется очередной (шестой) фрагмент комикса Росиньского -- Дюшато «Yeans – więzień wieczności».
7. Для своего ответного слова на нападки шестерки экзорцистов Марек Орамус/Marek Oramus выбрал название «Pieśń kata/Песнь палача». …Ну вот, парни, вы, стало быть, утверждаете, что с этими своими грехами Орамус держит в руках не змею, а сброшенную сей ползучей тварью линялую кожу, а змея уже далеко уползла. Ну и куда это она уползла? Разве что высунулась на сантиметр из старой кожи. Грехи эти и не грехи вовсе, а грешки едва, связанные с болезнями роста? А грехи – это нечто совершенно другое? Ну и какое это другое? Кто бы мне их перечислил? Ну и так далее. Откровенно говоря, я и ныне считаю, что с этими грехами Орамус был тогда прав – они возрождаются, считай, у каждого нового поколения бесшабашных творцов. По сути – те же, хоть и называются, может быть, сейчас иначе. А полемика, увы, мне совершенно не понравилась. Разные уровни понимания. Правильно сказал Орамус – он им про дыру в шоссе, а они ему – про то, что вокруг дыры асфальта еще хватает. Ну и, пожалуй, хватит об этом.
8. Замечательный «Словарь польских авторов фантастики» стараниями Анджея Невядовского пополняется персоналиями Ханны Малевской/Malewska Hanna (1911 – 1983) – писательницы, журналистки, эссеистки; и Кшиштофа Веслава Малиновского/Malinowski Krzysztof Wiesław (род. 1946) – переводчика, популяризатора науки, прозаика. В рубрике «Пожелтевшие страницы/Pożołkłe kartki», публикуется отрывок из романа Малевской «Лабиринт. LLW, или Что может случиться завтра» (Hanna Malewska “Labirynt. LLW, Czyli co sie może wydarzyć jutro”, Społeczny Instytut Wydawniczy ZNAK, Kraków, 1970).
9. Польский знаток, библиограф и писатель фантастики Яцек Изворский/Jacek Izworski публикует следующую часть своей великолепной библиографии «Фантастические произведения, изданные в Польше после 1945 года/Utwory fantastyczne wydane w Polsce po 1945 r.» -- только книжные издания. В этой части библиографии приводится окончание описания достижений 1974 года и начало публикации информации, касающейся 1975 года. Отметим, что библиография насчитывает уже 1015 наименований.
10. В рубрике рецензий Лешек Бугайский/Leszek Bugajski весьма хвалит новый роман Конрада Фиалковского «Адам, один из нас» (Konrad Fiałkowski “Adam, jeden z nas”. Wydawnictwo Literackie, Kraków – Wrocław, 1986); Кшиштоф Соколовский/Krzysztof Sokołowski знакомит с не переведенным на польский язык сборником эссе, предисловий и записей выступлений на конференциях, принадлежащем перу Артура Кларка (Arthur C. Clarke “1984: Spring. A Choice of Future”, London, 1984);
а Рафал Земкевич/Rafał A. Ziemkiewicz представляет читателям первые томики (брошюрного типа) новой серии НФ, издаваемой «Almapress», в которых согласно плану должны выходить произведения молодых польских писателей НФ, рекомендованные к изданию PSMF. Речь идет о сборниках рассказов Кшиштофа Коханьского «Истребитель колдуний», Гжегожа Друкарчика «Правило сказочного мрака» и Катажины Урбанович «Пятно на воде» (Krzysztof Kochański “Zabójca czarownic”; Grzegorz Drukarczyk “Reguła baśniowego mroku”; Katarzyna Urbanowicz “Plama na wodzie” – «Almapress», Warszawa, 1986).
6. В рубрике «Из польской фантастики» напечатан присланный на конкурс рассказ Тадеуша Мешко/Tadeusz Meszko «Pożeracz szarości/Пожиратель серости». Это постапокалиптика, в которой нашлось место также пришельцу из других миров; проза, написанная простым польским языком, но изобилующая очень ясными и гармоничными зрительными образами – тут заметна рука человека, привыкшего оперировать чем-то подобным. Забегая вперед, скажем, что рассказ получил поощрительную премию на конкурсе и был включен (даже как заглавный) в вышедшую в 1991 году антологию избранных рассказов конкурса. На фотографии примерно тех лет Мешко стоит. Рядом с ним сидит Анджей Земяньский.
Ну и немного об авторе. Тадеуш Францишек Мешко/Tadeusz Franciszek Meszko (род. 1957) – кинооператор и фотограф, художник (компьютерная графика), писатель. Окончил факультет радио и телевидения (операторское отделение) Шленского (Силезского) университета в г. Катовице в 1984 году. Работал фотографом в театре им. Я. Кохановского в Ополе.
Всерьез «заболел» фантастикой в 1984 году, увидев фильм Ридли Скота «Бегущий по лезвию бритвы». Дебютировал в НФ в том же 1984 году рассказом «Mózg pelny myśli/Мозг, заполненный мыслями» (ж-л «Przegląd Techniczny», № 10). Впрочем, дебютным может считаться и рассказ «Proszę Pana, Pan General/Пожалуйста (позвольте), господин генерал», опубликованный также в октябре 1984 года ежемесячником «Opole». Вслед за рассказом, напечатанным в «Фантастыке», год спустя вышел в свет рассказ «Opowieść wieselna/Свадебный рассказ» (1988, «SFera» № 1). Издательство «Almapress» собиралось издать сборник рассказов Мешко, но это был уже 1999 год с его острыми хозяйственными реформами. По словам самого писателя, он «в последующие несколько лет вынужден был думать о крыше над головой и каше в тарелке. Случалось, когда удавалось заработать денег побольше, пытался вернуться к письменному столу, но без особых успехов».
В 2000 издательство «ZOR-BA» напечатало небольшой сборник рассказов Мешко «Tryptyk bez kolorów/Бесцветный триптих», в который кроме рассказа «Пожиратель серости» вошли также два новых рассказа: «Zagubieni we mgle/Потерявшиеся во мгле» и «Czarna dzura/Черная дыра». В этом же, 2000-м, году то же издательство выпустило в свет книгу Мешко «J.H.W.H./Тетраграмматон» -- «плутовской роман в двенадцати главах о семи попытках постигнуть мир». В 2006 году Мешко приступил к работе над романом о всепланетной катастрофе, грозящей миру вследствие грядущего повышения солнечной активности, максимум которой придется на 2012 год.
Роман «2012: gniew ojca/2012: гнев отца» был издан в виде двухтомника: «Dzieci Slońca/Дети Солнца» (том 1, 2009) и «Dzieci Boga/Дети Бога» (том 2, 2010). Одна из последних его книг (сборник рассказов -- не только фантастических) называется «Mózg pełen myśli/Мозг, заполненный мыслями» -- по названию его дебютного рассказа, и, похоже, нынешние мысли уносят его сейчас куда-то в сторону от научной фантастики.
Он пишет книга за книгой в серию, названную им «Бытия малые и большие»: «Bramy Wszechświata/Врата Вселенной», «Materia czy energia/Материя или энергия», «Klucz do dna/Ключ ко дну», «Matryca duszy/Матрица души», «Pęd do życia/Стремление к жизни»…
И еще пара фотографий в заключение. На той, что слева, компанию Мешко составляет Марек Орамус. А рядом – дружеский шарж на Мешко пера Кира Булычева.